Имена Мьянмы - Names of Myanmar
Эта статья является частью серии статей о политика и правительство Мьянма |
---|
|
Страна, известная на английском языке как оба Мьянма и Бирма претерпел изменения как официальные, так и популярные во всем мире. Выбор названий связан с существованием двух разных названий страны в Бирманский, которые используются в разных контекстах.
Официальное английское название было изменено правительством страны с "Союз Бирмы "к"Союз Мьянмы "в 1988 г., а еще позже"Республика Союз Мьянма ", который с тех пор был предметом споров и неоднозначных случаев усыновления.
Бирманские имена
в Бирманский язык Мьянма известна как Мьянма (မြန်မာ [mjəmà] MLCTS: мранма) или же Бама (ဗမာ [bəmà] MLCTS: ba.ma). Мьянма письменное литературное название страны, а Бама - это устное название страны.[1] Бирманский, нравится Яванский и других языков Юго-Восточной Азии, имеет разные уровни регистр, с резкими различиями между литературным и разговорным языком.[2]
Оба названия происходят от эндонима самой большой этнической группы Бирмы, Бамар люди, также известный как Бама или же Бирманцы в речевом регистре и Мранма или же Мьянма в литературном реестре. Таким образом, некоторые группы, особенно небамарские меньшинства, считают одно или другое (или действительно оба) исключающими.
"Бама"
Разговорное имя Бама предположительно произошло от имени Мьянма за счет сокращения первого слога, от потери носового финала "ан" (/ -àɴ /), сокращенный до неназального "а" (/ -à /), и потеря «y» (/ -j- /) скользить ), а затем преобразованием «m» в «b». Это изменение звука с «m» на «b» часто встречается в разговорной бирманской речи.[нужна цитата ] и встречается во многих других словах.[1][3] Несмотря на то что Бама май быть более поздним преобразованием имени Мьянма, оба названия использовались рядом друг с другом на протяжении веков.[нужна цитата ] король Миндон в середине 19 века был первым, кто называл себя королем «народа Мьянмы», пытаясь этнизировать свое правление, в то время как его правление в основном ограничивалось долиной Иравади и Мьянма этническая группа.[4]
«Мранма»
Этимология Мранма остается неясным.[5] Вошедшие в центральную Река Иравади долина в 9 веке основала Языческое царство в 849 г.,[6] и назвали себя Мранмой.[7] Самая ранняя обнаруженная запись этого слова была в Пн надпись 1102 года, внутри которой было написано имя Мирма. Первая запись этого имени в бирманской надписи датируется 1190 годом, в которой имя было написано по буквам. Мранма.[5]
Ма Танеги отмечает, что первое использование названия «Мранма» для страны можно найти на каменной надписи высотой 3 фута (91 см), датированной 597 г.Традиционный бирманский календарь ) или 1235 г. н.э. Камень времен правления Кьясва, (1234-1250) сын короля Хтиломинло (Надаунгмя), Баган. Он написан ранним бирманским письмом. Хотя середина лицевой стороны этого камня повреждена, первая линия лучше защищенной обратной стороны ясно показывает မြန်မာပြည် («Царство Мранмы»). Надпись известна как «Надпись Ядана Кон Хтан». В настоящее время он записан в Багане под номером 43 в коллекции Археологического отдела.[8]
Сегодня на бирманском языке это имя все еще пишется Мранма, но со временем звук «р» исчез в большинстве диалектов бирманского языка и был заменен скольжением «у», поэтому, хотя имя пишется «мранма», на самом деле оно произносится Мьянма.
В десятилетия, предшествовавшие обретению независимости, партии независимости искали название для родившейся новой страны, в которую входили бы не только люди, говорящие на бирманском языке, но и представители многих меньшинств. В 1920-х некоторые предпочитали название МьянмаЭто название применялось к старому бирманскому королевству, покоренному британцами в 19 веке. В 1930-х годах левые партии независимости одобрили название Бама, поскольку они думали, что это имя больше относилось к меньшинствам, чем Мьянма.[нужна цитата ]
Бирманский марионеточное государство созданный японскими оккупационными войсками во время Вторая мировая война был официально назван Бама. Когда японцы использовали свою слоговую запись, они транслитерировали три согласных голландского имени «Бирма» и в итоге получили имя Бирума (ビ ル マ). Во время обретения независимости в 1948 году название «Бирманский союз» было выбрано для новой страны, которое в 1974 году было изменено на «Социалистическую республику Бирманского союза» после 1962 года. Военный переворот.
Хотя оба имени Бама и Мьянма исторически относившиеся только к бирманцам, а не к другим этническим меньшинствам, бирманские правительства в период после обретения независимости ввели различие значений между Мьянмой и Бамаром в официальном использовании бирманского языка. Название Мьянма / Мьянма было расширено, чтобы включить всех граждан страны, в то время как название Бама / Бамар было сохранено в своем первоначальном значении. Оба широко используются в разговорной речи. Большинство по-прежнему используют Бамар / Мьянма как синонимы для обозначения страны, в зависимости от контекста. Как ни странно, из-за официального переименования страны доминирующая этническая группа теперь известна своим разговорным названием, Бамар, а не по литературному названию, Мьянма в официальном бирманском использовании.[2]
Английские имена
История
На английском языке официальным названием, выбранным для страны во время независимости, было «Бирма». Так британцы называли свою колонию до 1948 года. Скорее всего, это название происходит от португальский Бирмания[нужна цитата ] и был принят англичанами в 18 веке. Само португальское название произошло от индийского названия. Барма который был заимствован португальцами из любого из индийских языков в XVI или XVII веках. Это индийское имя Барма может происходить от разговорного бирманского Бама, но также может происходить от индийского названия Брахма-деш.
Раннее использование английского термина Бирма варьируется:
- Бермах (на самых ранних европейских картах XVIII века Бирма писалась с буквой «е»).
- Бирма (карта Чарльза Томсона 1827 г.)
- Брама (Томас Китчин карта 1787 г.)
- Бирма (карта Самуэля Данна 1787 г.)
- Бирма (карта Кейта Джонсона 1803 г.)
- Бирма (карта Юджина Уильяма, 1883 г.)
- Бирма (общее стабильное написание, используемое в Времена газета.)
В 1989 году военный режим Бирмы учредил комиссию по проверке географических названий Бирмы на английском языке. Целью комиссии было исправить написание топонимов Бирмы на английском языке, отказаться от написания, выбранного британскими колониальными властями в 19 веке, и принять написание, близкое к фактическому бирманскому произношению (сравните с что случилось в Индии с Калькуттой /Калькутта и Каликут /Кожикоде ). Эти переименования приняли форму «Закона об адаптации выражений», принятого 18 июня 1989 г. Так, например, Рангун был изменен на Янгон чтобы отразить тот факт, что звук «r» больше не используется в стандартном бирманском языке и объединен со звуком «y».[9]
Что касается названия страны, комиссия решила заменить английское название «Бирма» на «Мьянма» по трем причинам. Первый, Мьянма - официальное название страны на бирманском языке, и цель комиссии состояла в том, чтобы согласовать английские географические названия с бирманскими географическими названиями и произношением. Во-вторых, комиссия посчитала, что имя Мьянма было больше включать меньшинства, чем название Бама, и хотел, чтобы это отражало английское название страны. Наконец, военный режим давно вызывает подозрения[нужна цитата ] разговорного бирманского языка, который он воспринимает как подрывной; английское название "Бирма" отражает разговорное бирманское название. Бама.
Конечная буква «r» в английском «Myanmar» отсутствует в бирманском языке. Мьянма (примерно так же, как средняя буква «r» в слове «бирма» отсутствует в стандартном бирманском языке Бама). Комиссия добавила последнюю букву «r» на английском языке, чтобы обозначить низкий тон бирманского языка, в котором слово Мьянма произносится. В низком тоне последняя гласная «а» удлиняется. На комиссию повлияли Полученное произношение и другие неротический английский английский диалекты, в которых «ар» (без следующей гласной) также произносится как длинный «а» (часто обозначаемый как «а» в американском английском). Однако в вариантах английского языка, в которых произносится последняя буква «r», например, в стандартном американском английском, добавление последней буквы «r» приводит к произношению, сильно отличающемуся от бирманского.
Споры
Что касается бирманского языка, то с 1930-х годов возникли споры по поводу названия страны, и решение режима в 1989 году перенесло споры на английский язык. Режим считает, что Мьянма больше включает меньшинства, чем Бама, а оппоненты указывают, что исторически Мьянма это только более литературный вариант Бама.
Напротив, оппозиционные партии и правозащитные группы, напротив, заявляют, что новое английское название «Мьянма» на самом деле неуважительно по отношению к меньшинствам Бирмы. Меньшинства, многие из которых не говорят по-бирмански, с годами привыкли к английскому названию «Бирма», и они воспринимают новое название «Мьянма» как чисто бирманское название, отражающее политику доминирования этнического бирманского большинства над населением. меньшинства.
Режим изменил название страны на английском языке; это не изменило официального названия страны на бирманском языке. Бывший лидер оппозиции Аунг Сан Су Чжи сначала выступал против нового названия «Мьянма», указывая на лицемерное оправдание инклюзивности, выдвигаемое режимом. Оппозиционные партии, хотя и выступают против английского названия «Мьянма», не выступают против официального бирманского названия. Мьянма, и ни одна оппозиционная партия не предлагает использовать разговорное название Бама как официальное название страны. В культурном отношении местные жители называют эту страну Бирмой, но в литературе она называется «Мьянма».[10]
Наконец, много критики было также сосредоточено на недостаточной лингвистической обоснованности реформы. В комиссию 1989 г. входило всего четыре лингвиста, в то время как большая часть комиссии состояла из военных и государственных служащих, не знающих лингвистики. Новые принятые имена часто не обладали серьезной лингвистической достоверностью, а некоторые представлялись сомнительными (последняя буква «r» в конце имени Мьянма имеет смысл только для говорящего на неротический диалект английского).
Принятие
После решения 1989 года изменить английское название с «Бирма» на «Мьянма», принятие нового названия в англоязычном мире было неоднозначным. Использование слова «Бирма», наряду со многими другими изменениями названий в Мьянме[11] остается широко распространенным, в основном основанным на вопросе о том, имеет ли режим легитимность изменить название страны, особенно без референдум.[9]
В Объединенные Нации, членом которой является Мьянма, одобрила изменение названия через пять дней после объявления.[12] Тем не менее Соединенные Штаты[13] до сих пор называет страну «Бирма». Правительство Соединенных Штатов объясняет свой выбор поддержкой партии, которая, как считается, победила на выборах 1990 года, но хунта лишила ее власти. Эта партия выступает против нового названия.[14]
После 2011–2012 демократические реформы в Бирме, политики стали чаще употреблять слово «Мьянма».[15] Британское правительство также ссылается на предпочтение избранной партии в своем заявлении о выборе названия.[16] Представитель министерства иностранных дел Канады заявил, что его правительство выбрало «поддержку борьбы за демократию».[12] Другие, в том числе Ассоциация государств Юго-Восточной Азии и правительства Китай, Индия, Япония,[17] Германия,[18] Австралия,[19] Канада[20] и Россия признать официальное название «Мьянма».
В течение 2005 г. АСЕАН саммит в Таиланд, министр иностранных дел Ньян Вин пожаловался на то, что США настаивают на том, чтобы его страну называли «Бирмой», а не «Мьянмой», как она была переименована более десяти лет назад.[21] В январе 2011 г. Универсальный периодический обзор (УПО) страны в Организации Объединенных Наций, делегат Мьянмы прервал делегата Соединенных Штатов, которая начала свои комментарии по поводу права человека в Мьянме "приветствуя бирманскую делегацию в рабочей группе УПО". Делегат Мьянмы настоял на том, чтобы американская делегация использовала название «Мьянма», и обратился к президенту сессии с просьбой обеспечить соблюдение этого правила. Последний прокомментировал, что «мы здесь, чтобы обсудить права человека в Мьянме, мы здесь не для того, чтобы обсуждать название страны», и попросил американскую делегацию использовать официальное название Мьянмы, признанное ООН. Американский делегат продолжил свои комментарии о нарушениях прав человека в Мьянме, не называя страну ни одним из названий.[22] 19 ноября 2012 г. президент США Барак Обама в сопровождении госсекретаря Хиллари Клинтон во время своего второго визита в страну она называла эту страну одновременно Мьянмой и Бирмой.[23]
Использование СМИ также неоднозначно. Несмотря на использование правительством США, американские новостные агентства, включая Нью-Йорк Таймс, Журнал "Уолл Стрит, The International Herald Tribune и CNN, и базирующиеся в США международные информационные агентства Ассошиэйтед Пресс и Рейтер приняли название «Мьянма». Другие продолжали использовать «Бирму»,[18] некоторые из них перешли на использование слова "Мьянма" спустя годы после изменения названия, например Financial Times,[24] ссылаясь на растущее международное признание нового названия. В BBC изменено на "Мьянма" в 2014 году.[25][26]
Некоторые другие источники, в том числе энергетический ядерный реактор в США используют такие термины, как «Мьянма, также известная как Бирма».[27]
Другой подход, используемый некоторыми историками, состоит в том, чтобы продолжать использовать название «Бирма» для описания истории страны до военного переворота 1988 года и «Мьянмы» с этого момента. Это также противоречит намерениям правительства, чья реформа наименования в 1989 г. должна была распространиться на всю историю страны. Сторонники этого подхода утверждают, что это наиболее политически нейтральный вариант.[28]
В июне 2014 г. Австралийский правительство во главе с премьер-министром Тони Эбботт, продолжил давнюю дискуссию о том, как австралийские официальные лица будут относиться к стране Юго-Восточной Азии. В то время как Бирма было официальным названием, используемым австралийским правительством, лейбористское правительство изменило национальное название на Союз Мьянмы в 2012 году. Однако этот вопрос снова всплыл, поскольку Министерство иностранных дел и торговли (DFAT) вернулось к прежнему названию. под руководством Abbott в конце 2013 года. Причина изменения не появлялась в СМИ, но по состоянию на июнь 2014 года политика правительства Abbott рекомендует чиновникам переключаться между Бирмой и Мьянмой в соответствии с имеющимися обстоятельствами. Секретарь DFAT Питер Варгезе объяснил СМИ: «Наш посол в Мьянме будет нашим послом в Мьянме, потому что страна, в которую она Бронте Мулес аккредитован в Мьянме в глазах правительства Мьянмы ».[29]
В апреле 2016 года, вскоре после вступления в должность, Аунг Сан Су Чжи пояснила, что иностранцы могут использовать любое имя, «потому что в конституции нашей страны нет ничего, что говорило бы, что вы должны использовать какой-либо конкретный термин».[30]
Адъективные формы и демонимы
Существующий срок | Переименован в | Тип |
---|---|---|
Бирма | Мьянма | имя существительное |
Бирманский | Мьянма | прилагательное |
Бирманский | Бамар | имя существительное |
Бирманский | Бама | прилагательное |
На бирманском языке слово Мьянма, когда используется как существительное, произносится низким тоном (длинная «а», Okell: Мьянма / Мьяма), тогда как при использовании в качестве прилагательного оно произносится скрипучим тоном (короткое «а»), как если бы оно было написано «မြန် မ» или «မြန်မာ့» (MLCTS: мранма., Окелл: Myañmá / Myămá).[нужна цитата ] Чтобы отразить это, в правительстве 1989 года переименование прилагательной формы названия страны «Мьянма» образовано путем отбрасывания последней буквы «r», чтобы получить «Мьянма» (поскольку последняя буква «r» указывает на удлинение в оксфордском английском).
Большинство людей, даже в Бирме, не подозревают об этих тонкостях, поскольку они встречаются только в разговорной речи и написание «မြန် မ» не обязательно. Таким образом, мы находим и "Myanma Airways" (правильное написание), и "Myanmar Airways" (неправильное написание, но используемое официально и в любом случае признано). Некоторые носители английского языка даже придумали прилагательное «Myanmarese» или «Myanmese», чтобы следовать грамматическим правилам английского, а не бирманского языков. Эти прилагательные не рекомендуются, так как большинство уроженцев Мьянмы предпочитали называть их старым способом «бирманцы», «Мьянма» или «Мьянма», представляющие множество разнообразных рас в стране.
Согласно переименованию, название доминирующей этнической группы Бирмы, жители которой говорят на бирманском языке, - «Бамар» (опять же, последнее «р» добавлено только для обозначения длинной «а» на бирманском языке). Таким образом, Мьянма это страна, населенная Бамар плюс множество меньшинств; и Бамар и меньшинства вместе известны как Мьянма люди.[нужна цитата ]
В то время как использование имени «Мьянма» широко распространено и соперничает с использованием «Бирма», использование прилагательных форм было гораздо более ограниченным; в целом термины, использовавшиеся до 1989 г., сохранились. Граждан Бирмы, независимо от их этнической принадлежности, называют «бирманцами», в то время как доминирующую этническую принадлежность называют «бирманцами». Язык бирманцев, однако, известен как бирманский язык, а не как бирманский язык, хотя, как ни странно, бирманский язык считается одним из Тибето- "бирманские" языки.[нужна цитата ]
Другие языки
В Ассамский страна известна как মান দেশ (Maan dex) с тех времен, когда Ахом король Сукапа пересек холмы Паткай, чтобы прибыть в долину Ассам из Мьянмы. Период бирманских вторжений в Ассам известен как মানৰ দিন (Маанор дин), то есть Дни Маана.
В Китайский, это название впервые появилось в 1273 году и было записано как 緬 (произносится как «Min» в Мандарин ).[5] Настоящее имя в Китайский (произносится Mindiàn). В вьетнамский (MiĐn Điện) происходит от того же термина.
В Японии, хотя основная позиция японского правительства заключается в использовании Мьянма (ミ ャ ン マ ー), часто СМИ указывают Biruma (ビ ル マ) в скобках после. Biruma может чаще использоваться в разговорной речи, в то время как Мьянма чаще встречается в письменной речи. Популярные японские художественные произведения, такие как Бирманская арфа (Biruma no tategoto) означают, что имя Biruma может иметь больший эмоциональный отклик для читателей.[31] Исторически Япония использовала китайские иероглифы «Менден» (緬甸) для обозначения Бирмы. Эта форма остается в современном употреблении в виде сокращений; например, эпоха Второй мировой войны Бирма-Таиланд железная дорога по-прежнему упоминается почти исключительно как Тай-мэн Тэцудо (泰緬 鉄 道).
Индийское (и иногда используется в Бангладеш) название Мьянмы - 'Брахмадеш или Брахмаварта' (санскрит: ब्रह्मादेश / ब्रह्मावर्त), что означает "земля Брахма '.
Рекомендации
- ^ а б По словам шотландского востоковеда Генри Юла (Hobson-Jobson: Словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных, London, 1886 (новое издание, отредактированное Уильямом Круком, Лондон, 1903), стр.131) термин Мьянма, например, происходит от Мран-ма, национальное имя бирманцев, которое произносится Бам-ма самими бирманцами, за исключением случаев, когда они говорят формально или выразительно. Цитируется у Франко Мария Мессина, Quale nome per la Birmania?, Indiamirabilis, (на итальянском языке), 2009.
- ^ а б Аммон, Ульрих (2004). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том 3/3 (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер. п. 2012 г. ISBN 3-11-018418-4. Получено 2 июля 2008.
- ^ Итальянский лингвист Франко Мария Мессина пишет об этом: «Бирманский язык, язык, на котором говорят люди Бама, представляет собой лингвистический феномен, известный как диглоссия: то есть два языка сосуществуют в одном, высоком языке« H », и низкий, разговорный, более популярный язык "L". Первый используется только в религиозных обрядах и в письменных официальных документах, а второй используется каждый день ». См. Франко Мария Мессина, Quale nome per la Birmania?, Indiamirabilis, (на итальянском языке), 2009.
- ^ Myint-U, Тан (2001). Создание современной Бирмы. Кембридж: Cambridge Univ. Нажмите. ISBN 0-521-79914-7.
- ^ а б c Холл, DGE (1960). «Доязычная Бирма». Бирма (3-е изд.). п. 13.
- ^ Виктор Б. Либерман (2003). Странные параллели: Юго-Восточная Азия в глобальном контексте, c. 800-1830, том 1, Интеграция на материке. Издательство Кембриджского университета. С. 88–112. ISBN 978-0-521-80496-7.
- ^ Тан Мьинт-У (2006). Река потерянных шагов - Истории Бирмы. Фаррар, Штраус и Жиру. п. 56. ISBN 978-0-374-16342-6.
- ^ Ма Танеги (2011), стр. 97.
- ^ а б Хаутман, Густав (1999). Ментальная культура в бирманской политике кризиса. ILCAA Study of Languages and Culture of Asia and Africa Monograph Series No. 33. Институт изучения языков и культур Азии и Африки. С. 43–54. ISBN 978-4-87297-748-6.
- ^ "Должна быть Бирма или Мьянма?". Новости BBC. 2 декабря 2011 г.. Получено 24 мая 2020.
- ^ Тэн, Тиффани. «Почему эта прекрасная страна известна под двумя именами». Культурная поездка. Получено 24 мая 2020.
- ^ а б Скривнер, Лесли (6 октября 2007 г.). "Бирманский вопрос". TheStar.com.
- ^ «Посольство США в Бирме». Посольство США в Бирме. Получено 8 ноября 2018.
- ^ Бюро по делам Восточной Азии и Тихого океана (декабрь 2007 г.). «Справочная записка: Бирма». Государственный департамент США. Получено 8 июн 2008.
- ^ Раунин, Саймон (22 января 2012 г.). «Это« Бирма »или« Мьянма »? Официальные лица США начинают меняться». The Christian Science Monitor. Получено 22 января 2012.
- ^ Министерство иностранных дел и по делам Содружества (3 июня 2008 г.). "Профиль страны: Бирма". Архивировано из оригинал 20 июля 2008 г.. Получено 8 июн 2008.
- ^ Диттмер, Лоуэлл (2010). Бирма или Мьянма? Борьба за национальную идентичность. World Scientific. п. 2. ISBN 9789814313643.
- ^ а б "Бирма против Мьянмы: что в названии". Deutsche Welle. 1 октября 2007 г.. Получено 8 июн 2008.
- ^ Содружество Австралии, Министерство иностранных дел и торговли. «Посольство Австралии в Мьянме». myanmar.embassy.gov.au. Получено 8 ноября 2018.
- ^ Правительство Канады, Global Affairs Canada. «Посольство Канады в Мьянме, в Янгоне». GAC. Получено 8 ноября 2018.
- ^ "Министр иностранных дел Мьянмы протестует против использования США названия" Бирма "'". Crisscross News. 1 августа 2005 г. Архивировано с оригинал 1 августа 2004 г.. Получено 8 июн 2008.
- ^ [rtsp: //webcast.un.org/ondemand/conferences/unhrc/upr/10th/hrc110127am1-eng.rm? start = 01: 54: 41 & end = 01: 58: 26 Вмешательство Соединенных Штатов][постоянная мертвая ссылка ] во время Универсального периодического обзора Мьянмы, январь 2011 г.
- ^ «Бирма или Мьянма? Обама называет это обе в гостях» (Новости и блог). Азиатский корреспондент. Бристоль, Англия: Hybrid News Limited. Ассошиэйтед Пресс. 19 ноября 2012 г.. Получено 19 ноября 2012.
ЯНГОН, Бирма (AP) - По крайней мере официально, Америка до сих пор называет эту страну Юго-Восточной Азии Бирмой, излюбленным названием диссидентов и демократических активистов, которые выступили против попытки бывшей военной хунты безоговорочно изменить свое название 23 года назад.
- ^ «В Мьянму». Financial Times. 5 января 2012 г.. Получено 18 октября 2014.
- ^ «Профиль Мьянмы». BBC. 16 мая 2014 г.. Получено 27 июн 2014.
- ^ Джон Уильямс (14 июня 2012 г.). "Бирма: Что в названии?". BBC. Получено 27 июн 2014.
- ^ Меммотт, Марк (2 декабря 2012 г.). «Почему Бирма? Почему Мьянма? Почему и то, и другое?». Двусторонний: новостной блог NPR. энергетический ядерный реактор. Получено 19 июн 2012.
- ^ Стейнберг, Дэвид И. (2001). Бирма: Государство Мьянма. Издательство Джорджтаунского университета. п. xi. ISBN 0-87840-893-2. Получено 3 июля 2008.
- ^ «Путаница по поводу изменения названия Бирмы остается». News.com.au. News Limited. 4 июня 2014 г.. Получено 12 июн 2014.
- ^ Южно-Китайская утренняя почта, Что в имени? Немногое, по словам Аунг Сан Су Чжи, которая говорит дипломатам, что они могут использовать Мьянму или Бирму., Суббота, 23 апреля 2016 г.
- ^ Кумано, Синъитиро (6 февраля 2012 г.). "ミ ャ ン マ ー 、 知 っ て 損 は な い 6 の キ ホ ン". Деловой еженедельник Nikkei. Архивировано из оригинал 15 мая 2013 г.. Получено 28 февраля 2012.
дальнейшее чтение
- Танеги, Ма (2011). Оскверненный на Иравади: Путешествие одной женщины среднего возраста на Великой реке Мьянмы. ThingsAsian Press, Сан-Франциско. ISBN 978-1-934159-24-8.
внешняя ссылка
- Аунг, Чжо Зау (19 июня 2012 г.). "Происхождение слова" МЬЯНМА"". Очаровательная Мьянма. Архивировано из оригинал 14 марта 2016 г.. Получено 9 марта 2014.
- Тай, Тимоти. "Путеводители по Азии". AsiaExplorers. Архивировано из Информация о Бирме и название меняют оригинал Проверять
| url =
ценить (помощь) 12 марта 2009 г.. Получено 9 марта 2014. - Линтнер, Бертил (19 декабря 1999). "Мьянма, бама, черт возьми, просто Бирма". Нация. Получено 9 марта 2014.
- "Словарь Хобсона-Джобсона" Бирма". Чикагский университет. п. 131. Архивировано с оригинал 10 декабря 2012 г.. Получено 9 марта 2014.
- Иоиль (30 сентября 2007 г.). «Этимологически Мьянма = Бирма: второй раунд». Далекие выбросы. Получено 9 марта 2014.