Lillibullero - Lillibullero

Квикстаг из марша Генри Перселла 1686 года, ставший мелодией для «Лиллибуллеро».

"Lillibullero"(также пишется Lillibulero, Lilliburlero или Lilli Burlero) является марш состоит из Генри Перселл который стал популярным в Англии во времена Славная революция из 1688.

Фон

Генри Перселл сочинил мелодию «Лиллибулеро» для марш в 1686. Мелодия находится в быстрый шаг, которая является второй половиной произведения. Рукописи этого марша 1686 года не сохранились. Впервые он был опубликован в том же году в Восхитительный компаньон, Джона Плейфорда книга методов за рекордер. Написав более 200 лет спустя, Уильям Чаппелл предположил, что мелодия Перселла заслуживает девяти десятых признательности за популярность песни.[1]:729

Также в 1686 г. Лорд Томас Уортон сочинил текст на мелодию Перселла. Развратный Уортон высмеивал Короля Джеймса II назначение Ричард Талбот, первый граф Тирконнелл в качестве Лорд-депутат Ирландии. Тщеславие Уортона - это саркастический разговор двух ирландцев о скором прибытии католика Талбота и его ужасных последствиях для протестантов.[2]:169 «Лиллибуллеро» было девизом, которым пользовались ирландские паписты во времена Ирландское восстание 1641 г..[3]:358

Песня изначально произвела на публику очень мало впечатления. Однако, когда Яков II начал перебрасывать ирландские полки в Англию в 1688, борта текстов песен были напечатаны, и к октябрю "Lillibullero" стал очень популярным.[4]:310 Она распространилась как популярная уличная песня в английских городах, особенно в английских казармах, чтобы высмеивать прибывающие ирландские полки.[2][5]:792

В следующем месяце Вильгельм Оранский вторглись, и "Lillibullero" стало еще более обычным явлением. Ее пели даже дворцовые стражи, якобы верные Якову II.[2]:271 Вторая часть песни была опубликована по мере продвижения Уильяма. Язык второй части еще более грубый, поскольку два ирландских солдата, дислоцированные в Англии, тоскуют по дому, поскольку англичане все равно их ненавидят.[4]:310

Уортон хвастался, что «спел обманутого принца из трех королевств».[6] В эти неспокойные дни появилось много альтернативных версий. К 17 ноября в обращении была антиголландская пародия на оригинал «Новая песня о Hogen Mogens», вызванная неприязнью народа к голландцам, которые на протяжении целого поколения были национальным врагом, чтобы противостоять привлекательности оригинал.[4]:314

Текст песни

«Lillibullero bullen a la» повторяется после каждой строчки в каждом стихе. Эти повторы опущены после первого стиха для экономии места.

Смысл

Будучи первым ирландским римским католиком, который почти за 200 лет стал лордом-заместителем Ирландии, Талбот быстро пополнил армию Ирландии католическими офицерами (следовательно, «у нас будет много комиссионных») и новобранцами, встревожив протестантов и вселив надежды ирландцев. Католическая община за восстановление своих земель и политической власти («Клянусь Христом и Святым Патриком, наша нация»). Возрождение католиков вызвало у ирландских протестантов опасения перед резней, подобной той, которая произошла во время ирландского восстания 1641 года.

Песня пародирует широко распространенную ирландскую веру в пророчество.[нужна цитата ] («В болоте было найдено старое пророчество, что Ирландией будут править осел и собака»). Талбот не только имя, но и порода собак или охотничья собака. Общей темой таких пророчеств было то, что иностранцы будут изгнаны из Ирландии в решающей битве.[нужна цитата ] Увидеть Осада Лимерика для примера такого отношения. Название песни и слова припева были интерпретированы как искаженная версия Ирландский слова Lile ba léir é, ba linn an lá, «Лилли было ясно, и наш был день». Лилия может быть ссылкой на Флер де Лис Франции или самому знаменитому астрологу середины семнадцатого века, Уильям Лилли, который в то время стал хорошо известен своими пророчествами и которому можно было легко отнести предвидение того, что католик будет королем Англии.[7] В качестве альтернативы, слова могут означать: «Лилли ясна [об этом], день будет нашим». Также считается, что «Лилли» - это знакомая форма Уильяма, и этот буллеро происходит от ирландского «Buaill Léir ó» , что дает: «Уильям победил все, что осталось».

Профессор Breandán Ó Buachalla утверждал, что они являются искаженной версией ирландского предложения «Leir o, Leir o, leir o, leiro, Lilli bu leir o: bu linn an la», которое он переводит как «Манифест, манифест, манифест, манифест, Лилли будет проявится, день будет наш », имея в виду возможное пророчество астролога об ирландской победе. Уильям Лилли.[8]

Протестантские мальчики

Один из самых известных пародии «Лиллибуллеро» - это Ольстер Протестантский народ лирический называется «Мальчики-протестанты». Песня исполняется ансамблями флейты в сопровождении Оранжевый заказ в течение Оранжевые парады или парады только с оркестром, которые были предметом споров во время Проблемы в Северной Ирландии.[9]

Есть две версии "Protestant Boys", обе спетые на мелодию "Lillibullero". Они начинаются следующим образом:

Ноттингемский эль

"Ноттингем Ale »- английская застольная песня, исполняемая на мелодию« Лиллибуллеро ».

Историк Блэкнер рассказывает, что человек по имени Гунторп, который, на память о людях, живших в то время [1815], содержал паб PunchBowl на Пек-лейн в Ноттингеме, отправил бочку пива собственного приготовления в подарок своему брату, офицеру. во флоте, который в свою очередь написал это поэтическое послание. Похоже, это была популярная песня в конце 18 века, и именно она Ювелир особенно нравился, когда его пел один из комических певцов, которые часто бывали в одном из его лондонских домов.

Его исполнили на церемонии открытия Ноттингем, Восточно-индийский, 7 марта 1787 года, на дворе Клеви в Грейвсенде. Корабль весил 1152 тонны, имел экипаж 144 человека и был одним из самых больших и быстрых когда-либо построенных.

Увертюры из Ричмонда

Еще один набор текстов[10] настроен на мелодию во время американская гражданская война приписывается исследователю баллад Фрэнсис Дж. Чайлд, родился в Бостоне в 1825 году. Это сатира на Джефферсон Дэвис и Конфедерация, и, возможно, относится к Конференция Hampton Roads.

Проклятая жена фермера

В последнее время мелодия и припев Lillibullero часто сочетаются с текстами из баллад Проклятая жена фермера.[11] Тексты песен рассказывают историю жены пахаря, которую дьявол уводит в ад, но впоследствии возвращает на Землю из-за ее насильственных действий против демонов.

Тексты из "Проклятой жены фермера" были использованы в версии "Lillibullero", записанной Bellowhead в их альбоме 2012 года Бродсайд,[12] и в версии, записанной группой Город Уэйтс в их одноименном альбоме 1976 года.

Была старая женщина

Детские стишки XIX века Бросили в корзину старуху, опубликовано в сборнике Матушка гусыня,[13] поется на мелодию «Лиллибулеро».[14]

В культуре

Вещание

«Лиллибуллеро» был принят на вооружение Британская радиовещательная корпорация с Вторая Мировая Война программа В бой и стал неофициальным маршем Коммандос британской армии. С момента его связи с ролью BBC в войне, различные записи "Lillibullero" использовались BBC как интервальный сигнал. К ним относятся оркестр и симфонический оркестр.[15]

В 1970-х годах воодушевляющая запись группы HM Королевская морская пехота использовался непосредственно перед Всемирная служба BBC News on the hour был заменен более слабой и более тихой версией духового ансамбля на том основании, что пластинка группы изношена, однако версия Marines была позже восстановлена.[16] Самая последняя запись, написанная Дэвид Арнольд и исполнялась струнным оркестром, до недавнего времени играла на Мировой службе несколько раз в день. В настоящее время сокращенная версия иногда воспроизводится перед каждым часом перед выпуском новостей.[15]

Широко известный аргумент в пользу того, что Lillibullero является визитной карточкой Всемирной службы BBC, заключался в том, что его мощная и простая структура была эффективным средством идентификации вещателя. Инженеры, которые выбрали его, не знали о его происхождении, хотя в истории BBC World Service говорится, что в то время тема интервалов была выбрана «инженерами по передаче, которые нашли его особенно слышимым через коротковолновую кашу, и в любом случае [BBC] знал это как мелодию к старой английской песне «Была старуха, брошенная на одеяле, в 20 раз выше луны». Еще одна вероятная причина особого выбора этой мелодии во время Вторая Мировая Война в том, что его начальные такты звучат как 'Победа V 'ритм (dit dit dit dah, повторяется), то есть буква V в азбуке Морзе, которая использовалась в различных формах BBC в своих внутренних и зарубежных службах "."[17]

Недавно созданная служба BBC Persian TV использует повторно микшированную версию Lillibullero в качестве главной темы своих музыкальных программ. И музыкальный журнал, и музыкальные документальные фильмы[18] есть фрагменты мелодии с персидским инструментальным влиянием. Он также использовался для BBC World Service Television вещание в Европе и Азии в начале 1990-х.

Военный

Лиллибуллеро (официальный) Полковой марш из Королевские инженеры-электрики и механики (аббревиатура REME). Этот корпус был создан во время Второй мировой войны, и поэтому официальное использование BBC Lillibullero во время войны, описанное выше, вполне могло сыграть определенную роль в его выборе REME, но более вероятно, что зависимость BBC от REME для разработки и освещения военного времени привела к Би-би-си приняла марш примерно в то время в качестве фирменной мелодии (как упоминалось ранее). Это подтверждается тем фактом, что мелодия уже давно используется в военной музыке и что основа REME неразрывно связана со многими из этих полков. Лиллибуллеро также является официальным маршем Корпуса королевских инженеров-электриков и механиков Австралии. (сокращенно RAEME) вместе с "Boys in the Backroom".

Вымысел

Лоуренс Стерн экспериментальный и комический роман Тристрам Шенди, печатает партитуру «Lillibullero» в конце главы 17 книги 9 после того, как дядя Тристрама, капитан Тоби Шенди, насвистывает мелодию. Ветеран британской армии в боях в Ирландии и Низкие страны во время правления короля Вильгельма Тоби насвистывает «Лиллибуллеро», когда ему предлагают какое-либо мнение или аргумент, который потребовал бы страстного опровержения или который он находит смущающим или расстраивающим.[19]

В Сэра Вальтера Скотта Роман Уэверли, высокогорный вождь Фергус Мак-Айвор поет стих из «Лиллибулеро» во время обеда, прежде чем он и его товарищи готовятся к битве на стороне Самозванец.[20]

Один из негодяев в Роберт Луи Стивенсон с Остров сокровищ (Глава XVI) насвистывает мелодию, название которой упоминается четыре раза.[21]

Один из Кейдж Бейкер главные герои Жизнь будущего мира, Алек, любит эту мелодию, и он упоминает ее несколько раз. Вероятно, это связано с его хорошо известной любовью к Роберту Луи Стивенсону. Остров сокровищ.[22]

Нил Стивенсон с Барочный цикл также упоминает использование Лиллибулеро в качестве антикатолической пропаганды.

В кино Барри Линдон (1975) Лиллибуллеро слышно около старта, когда полк Барри собирается на Замок мечей приступить к Семилетняя война.

Мелодия используется в Последний человек ушел и Рейд на Роммеля. Мелодия также используется во время титров в историческом приключении. К востоку от Судана (1964).

В Фредерик Форсайт роман Афганский, у одного из главных героев, Терри Мартина, есть мелодия звонка на мобильном телефоне Lillibullero.

Музыка

Генри Перселл впоследствии аранжировал мелодию для клавишной пьесы под названием «Новая ирландская мелодия». Композиция стала вкладом в книга методов за девственницы и клавесины называется Служанка Мусика. «Новая ирландская мелодия» была включена во вторую часть Служанка Мусика, опубликовано Генри Плейфорд.[23]

Французская версия известна как Марш-дю Принц д'Оранж, и приписывается Людовик XIV придворных композиторов Филидора Старшего и Жан-Батист Люлли.[нужна цитата ]

Основная мелодия "Lillibulero", похоже, была адаптирована Вольфганг Амадей Моцарт на тему первой части его Соната для фортепиано No. 11 ля мажор, К. 331 (1783). С тех пор другие композиторы написали вариации на тему Моцарта, в которых отношение к Лиллибулеро стало еще более ясным, например: Макс Регер с Вариации и фуга на тему Моцарта, Соч. 132 (1914 г.).

внешняя ссылка

Записи

Текст песни

Очки

  • Счет оригинальной мелодии Генри Перселла, найденной в Вторая часть "Служанки" Musick в IMSLP (Часть 2, стр. 52).


Рекомендации

  1. ^ Чаппелл, Уильям. "Перселл ", Словарь музыки и музыкантов Grove, Том 2. 1900.
  2. ^ а б c Маколей, Томас Бабингтон. История Англии, Vol. 3. 1869.
  3. ^ Перси, Томас. древнеанглийской поэзии, Vol. 2. 1765.
  4. ^ а б c d Крамп, Гэлбрейт М. [ред],Стихи о государственных делах, Августовские сатирические стихи, 1660-1714 гг. Том IV, 1685–1688. Йель, Нью-Хейвен и Лондон, 1968 год.
  5. ^ Бернет, Гилберт. История своего времени епископа Бернета Том 1. 1724.
  6. ^ Истинная связь нескольких фактов и обстоятельств предполагаемого бунта и беспорядков в день рождения королевы Елизаветы., 1711. 5.
  7. ^ Карри, Патрик «Пророчество и сила - Астрология в ранней современной Англии», Принстон, Princeton University Press, 1992.
  8. ^ Ó Буачалла, Бреандан «Лиллибулеро - Новая ирландская песня» Familia, Белфаст, 1991, стр. 47-59.
  9. ^ Синглтон, Брайан. Мужественность и современный ирландский театр. Пэлгрейв Макмиллан, 2011. 210.
  10. ^ Зильбер, Ирвин. Песни гражданской войны. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1960.
  11. ^ Стивен Басдео. "Lilliburlero - самый большой хит 17 века". Хранилище истории.
  12. ^ «Лиллибулеро». Bellowhead.
  13. ^ http://www.nurseryrhymesonline.com/old_woman_tossed_up_in_a_basket_illustrated_by_ww_denslow-9851.php
  14. ^ http://tigerlilyworkshop.com/Wordpp/Lilibur.html
  15. ^ а б «Что такое фирменная мелодия BBC World Service?». BBC. Получено 16 сентября 2016.
  16. ^ Примечание: к 1960-м годам версия для морских пехотинцев была записана на аудиокассету, а не на виниловую пластинку, как утверждал представитель BBC. Перед записью диктор сказал: «Это Лондон», а затем последовали «пипсы» Сигнал времени по Гринвичу.
  17. ^ Видеть https://www.independent.co.uk/news/obituaries/obituary-david-cox-1265281.html за некролог композитору BBC Дэвиду Коксу.
  18. ^ [1] (Персидский )
  19. ^ Стерн, Лоуренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. Дж. Ф. Тейлор, 1904. 259–261.
  20. ^ Скотт, Вальтер. Уэверли. Издательство Оксфордского университета, 1912. 323.
  21. ^ Стивенсон, Роберт Луи. Остров сокровищ. Нью-Йорк: Current Literature Publishing, 1910. 125.
  22. ^ Бейкер, Кейдж. Жизнь будущего мира. Macmillan, 2004. 254.
  23. ^ Плейфорд, Генри. Вторая часть Служанки Musick. 1689.