Международный научный словарь - International scientific vocabulary

Международный научный словарь (ISV) включает научные и специализированные слова, язык происхождения которых может быть определен, а может и не быть определен, но которые в настоящее время используются в нескольких современных языках (то есть транслингвально ). Название «международный научный словарь» впервые использовал Филип Гоув в Третий новый международный словарь Вебстера (1961).[1] Как отмечает Кристал,[2] наука - особенно продуктивная область для новых монет.

Экземпляры

Согласно с Третий Вебстера, "некоторые слова независимых поставщиков ПО (например, гаплоидный ) были созданы путем взятия слова с довольно общим и простым значением из одного из языков древности, обычно латинский и Греческий, и придавая ему очень конкретное и сложное значение для целей современного научный дискурс ". Слово ISV обычно классическое соединение или производное, которое «получает только свое сырье, так сказать, из древности». Его морфология может различаться в зависимости от языка.

Интернет-версия Третьего нового международного словаря Вебстера, без сокращений (Merriam-Webster, 2002)[3] добавляет, что ISV "состоит из слов или других лингвистических форм, используемых в двух или более языках", которые "отличаются от Новая латынь в адаптации к структуре отдельных языков, на которых они появляются ».[4] Другими словами, термины независимых поставщиков программного обеспечения часто состоят из греческого, латинского и других языков. комбинирование форм, но каждый язык произносит полученные нео-лексемы в пределах своей фонематической «зоны комфорта», и устанавливает морфологические связи, используя свою нормальную морфологическую систему. В этом отношении ISV можно рассматривать как сильно заимствующую заимствования от Новая латынь.

МакАртур[5] характеризует слова и морфемы ISV как "транслингвистический ", объясняя, что они работают" на многих языках, которые служат средой для образования, культуры, науки и технологий ". Помимо европейских языков, таких как русский, шведский, английский и испанский, лексические элементы ISV также работают на японском, малайском, Филиппинские языки и другие азиатские языки По словам МакАртура, никакой другой набор слов и морфем не является таким интернациональным.

ISV - одна из концепций, лежащих в основе разработки и стандартизации сконструированный язык называется Интерлингва. Научные и медицинские термины интерлингва в основном имеют греко-латинское происхождение, но, как и большинство слов интерлингва, они встречаются во многих языках. Словарь Интерлингвы формируется с помощью группы языки управления выбраны, потому что они излучают слова и поглощают слова из большого количества других языков. А прототипирование Затем техника выбирает самого недавнего общего предка каждого подходящего интерлингвального слова или аффикса. Слово или аффикс принимает современную форму, основанную на управляющих языках. Эта процедура предназначена для того, чтобы дать Интерлингвам максимально возможный международный словарный запас.[6]

Слова и корни слов, значения которых отличаются от значений в исходных языках.

Это список научных слов и корни слов которые имеют значение, отличное от значений на языках оригинала.

Слово или кореньНаучное значениеИсходный языкИсходное словоПервоначальное значениеЗаметки
андро-, -андертычинкаГреческийἄνδρ ', ἄνδηρмужчинав цветках цветущих растений
gynaec-, -gyneкарпельГреческийγῠναικ-, γυνήженщина
Capno-углекислый газГреческийκαπνόςкурить
электро-электричествоГреческийἤλεκτρονянтарьчерез статичное электричество от натирки янтаря
грудная клеткагрудь (анатомия)Греческийθώραξнагрудник
токсо-ядГреческийτόξονлук (оружие)через «отравленную стрелу». Это означает "поклон" в Токсодон и 'дуга' в изотоксальный.
макро-большойГреческийμακρόςдлинная
В названиях биологических таксонов
-cerasаммонитГреческийκέραςрогчерез сходство с ОЗУ рог
-crinusкриноидГреческийκρίνοςЛилиизвлечено из имени "криноид "
графто-граптолитГреческийγραπτόςписьмочерез сходство с ископаемым
-гиринуслабиринтодонтГреческийγυρῖνοςголовастик
-лестесхищникГреческийλῃστήςграбитель
-мимусорнитомимидГреческийμῖμοςмимизвлечено из имени Орнитомим = 'имитация птицы'
-мысгрызунГреческийμῦςмышьв том числе в Фоберомис
-завррептилия, динозаврГреческийσαῦροςящерица
-стега,

-стеге

стегоцефальныйГреческийστέγηкрышачерез их череп крыши как окаменелости
-такой как,
-шамс
крокодилДревний
Египтянин
Σοῦχος,
χαμψαι (пл.)
Цитируется древнегреческими авторами как египетские слова, обозначающие «крокодил».
терийобычно млекопитающееГреческийθηρίονзверь, животное
Имена костей
бедренная костьбедренная костьлатинскийбедренная костьбедроКлассическая латынь родительный падеж довольно часто feminis
малоберцовая кость(кость ноги)латинскийфибулаброшьбольшеберцовая и малоберцовая кость выглядели как брошь и булавка
радиус(кость руки)латинскийрадиусговорил
большеберцовая костьберцовая костьлатинскийтибияфлейтачерез большеберцовые кости животных, преобразованные в флейты
локтевая кость(кость руки)латинскийлоктевая костьлокоть, локоть мера
Другой
плод / плоднерожденный ребенокМедицинская латыньплодТак как декларировать 1/2 прилагательного, «беременная».
Как существительное в объявлении 4, "детеныш животных"
Классическая латынь

Слова и корни слов, которые имеют одно значение с латыни и другое значение с греческого

Это список научных слов и корни слов которые имеют одно значение с латыни и другое значение с греческого.

Слово или кореньНаучное значение
с латыни
примерЛатинское словоЛатинское значениеНаучное значение
с греческого
примерГреческое словоГреческое значениеЗаметки
alg-водоросльводоросльводоросльводорослибольобезболивающееἄλγοςболь
крем-сжечькремациякремарьсжечь (тр. )повесить, быть приостановленнымкремастерκρεμάννυμιЯ вешаю (тр.)

Другие слова и корни слов с двумя значениями

Это список других научных слов и корни слов которые имеют два значения.

Слово или кореньНаучное значение 1примерПроисхождениеПервоначальное значениеНаучное значение 2примерПроисхождениеПервоначальное значениеЗаметки
уро-хвостикУромастиксГреческий οὐράхвостикмочаурологияГреческий οὐρῶмоча
менто-то разумумственныйлатинский Мужскойразумподбородокментопластикалатинский ментумподбородок

Прочие отличия

Еще одно различие между научными терминами и классическими латинскими и греческими терминами состоит в том, что многие составные научные термины не исключить то перегиб гласный в конце корень перед другим корнем или префиксом, который начинается с гласной, например гастроэнтерит; но элизия происходит в гастрэктомия (не *гастроэктомия).

Греческое слово τέρας (τέρατο-) = "монстр "обычно используется для обозначения" монстр (ненормальный) "(например, тератология, тератоген), но некоторые биологические названия используют его для обозначения «монстр (огромный)» (например, вымершие животные Teratornisкондор с размахом крыльев 12 футов) и Тератаспистрилобит Длиной 2 фута)).

Гаплология

Особенность, влияющая на ясность восприятия компонентов научного слова, - это гаплология, то есть удаление одного из двух одинаковых или похожих слогов, которые встречаются в точке соединения составного слова. Примеры:

Смотрите также

Списки

использованная литература

  1. ^ МакАртур, Том (редактор), Оксфордский компаньон английского языка. Издательство Оксфордского университета, 1992.
  2. ^ Кристалл, Дэвид, Кембриджская энциклопедия английского языка. Издательство Кембриджского университета, 1995.
  3. ^ Онлайн-версия доступна по подписке.
  4. ^ «Международный научный словарь». Третий новый международный словарь Вебстера, полный. Мерриам-Вебстер, 2002. По состоянию на 11 июля 2006 г.
  5. ^ МакАртур, Том, «Азиатская лексикография: прошлое, настоящее и будущее», Лексикография в Азии (Введение). Password Publishers Limited, 1998 г. Доступ 17 января 2007 г.
  6. ^ Годе, Александр, Интерлингва: словарь международного языка. Нью-Йорк: Storm Publishers, 1951.

внешние ссылки