Der König in Thule - Der König in Thule
"Der König in Thule" ("Король в Туле") - немецкое стихотворение Иоганн Вольфганг фон Гете, написано в 1774 году.
Гете написал стихотворение "Geistesgruß"как предшественник"Der König in Thule", когда он ехал в Замок Ланек на реке Лан в июле 1774 г. Пастух влияния, сеттинг был изменен на мифическое островное королевство Туле, который в древности считался самым северным местом, куда отваживались греческие мореплаватели.
Гете использовал его позже в своей трагедии. Фауст (часть I, строки 2759–82) как введение Гретхен (Маргарет). Он был положен на музыку рядом композиторов, в частности Франц Шуберт.
Текст
Es war ein König в Туле,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
einen goldnen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
Er leert 'ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
Так что часто транк дараус.
Und als er kam zu sterben,
Zählt 'er seine Städt' im Reich,
Gönnt 'alles seinen Erben,
Den Becher nicht zugleich.
Er saß beim Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vätersaale,
Dort auf dem Schloß am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensglut,
Und warf den heiligen Becher
Hinunter в die Flut.
Er sah ihn stürzen, trinken
Und sinken tief ins Meer,
die Augen täten ihminken,
Trank nie einen Tropfen mehr
Был король в Туле,
Был верен до гроба,
Кому его любовница, умирающая,
Золотой кубок подарил.
Нет ничего дороже для него;
Он осушал его на каждом бою;
Его глаза со слезами нахлынули,
Так же часто, как он пил это.
Когда пришло его время умирать,
Он сказал городам на своей земле,
Больше ничего его наследнику отрицать
Кроме кубка с золотом.
Он сидел на королевском банкете
С его рыцарями высокой степени,
В высоком зале его отцов
В замке у моря.
Там стоял старый разгул,
И выпил последний свет жизни;
И бросил священный кубок
В прилив внизу.
Он видел, как оно погружается и наполняется,
И погружаясь глубоко в море:
Тогда веки его упали навсегда,
И больше он не пил![1]
Прием
Стихотворение приобрело широкую популярность и было положено на музыку следующих композиторов:
- Карл Зигмунд фон Зекендорф (1782)
- Иоганн Фридрих Райхардт (1809)
- Карл Фридрих Целтер (1812, факсимиле )
- Франц Шуберт (1816), "Der König in Thule", Д 367, соч. 5, № 5
- Фридрих Зильчер (1823)
- Гектор Берлиоз, Ария Маргариты в опере Проклятие Фауста ("Autrefois un roi de Thulé")
- Генрих Маршнер
- Ференц Лист (1843) в Buch der Lieder, С. 531
- Роберт Шуман, op. 67, нет. 1 (1849)
- Шарль Гуно, Ария Маргариты в опере 1859 года Фауст ("Il était un roi de Thulé")
- Анастази Вильгельм Дрезер
- Жюль Массне, постановочная опера 1866 г. La Coupe du Roi de Thulé
- Ганс фон Бюлов
- Альфонс Дипенброк (1886)
- Ганс Зоммер (1920 или 1921)
Рекомендации
- ^ Перевод сделан Баярд Тейлор в Работы Й. В. фон Гете, т. 9, стр. 130
внешняя ссылка
- "Der König in Thule", немецкий текст
- "Der König in Thule": Очки на Проект международной музыкальной библиотеки (для постановки Шуберта)
- "Der König von Tule": Очки на Проект международной музыкальной библиотеки (для настройки Zelter)
- Текст на немецком, английском, голландском, итальянском, испанском языках; исчерпывающий список музыкальных настроек