Человек на Луне - The Man in the Moone

Человек на Луне
Houghton STC 11943.5 - Человек на Луне, title.jpg
Титульный лист первого издания
АвторФрэнсис Годвин
Оригинальное названиеЧеловек на Луне или Рассказ о путешествии туда Доминго Гонсалес
Языканглийский
ЖанрНаучная фантастика
Опубликовано1638 (Джон Нортон, Лондон)

Человек на Луне это книга англичан божественный и Церковь Англии епископ Фрэнсис Годвин (1562–1633), описывая «путешествие утопических открытий».[1] Долгое время считалось, что это одна из его ранних работ, теперь принято считать, что она была написана в конце 1620-х годов. Впервые он был опубликован посмертно в 1638 году под псевдонимом Доминго Гонсалес. Работа примечательна своей ролью в так называемой «новой астрономии», ветви астрономия под влиянием особенно Николай Коперник. Хотя Коперник - единственный астроном, упомянутый по имени, книга также опирается на теории Иоганн Кеплер и Уильям Гилберт. На астрономические теории Годвина большое влияние оказали Галилео Галилей с Сидерей Нунций (1610), но в отличие от Галилея Годвин предполагает, что темные пятна на Луне - это моря, что является одной из многих параллелей с точкой зрения Кеплера. Somnium sive opus posthumum de astronomia lunari 1634 г.

Гонсалес - испанец, вынужденный бежать из страны после убийства человека на дуэли. Сделав свое состояние в Ост-Индия, он решает вернуться в Испанию, но по дороге домой заболевает и отправляется на остров Святой Елены восстановить. Там он обнаруживает ганзу, вид диких лебедей, способных нести значительные грузы, и изобретает устройство, которое позволяет ему запрягать многие из них вместе и летать по острову. Полностью выздоровев, Гонсалес возобновляет свое путешествие домой, но его корабль атакован английским флотом у побережья Тенерифе. Он использует свой летательный аппарат, чтобы сбежать на берег, но после благополучной посадки к нему приближаются враждебные туземцы, и он снова вынужден взлетать. На этот раз его птицы взлетают все выше и выше, к Луне, которую они достигают после двенадцати дней путешествия. Там Гонсалес встречает Лунаров, высоких христиан, населяющих то, что кажется утопическим раем. После шести месяцев жизни среди них Гонсалес тоскует по дому и беспокоится о состоянии своих птиц, и отправляется обратно на Землю. Он приземляется в Китае, где его сразу же арестовывают как фокусника, но после изучения языка ему удается завоевать доверие местных жителей. мандарин. История заканчивается тем, что Гонсалес встречает группу Иезуит миссионеры, которые отправляют письменный отчет о его приключениях обратно в Испанию.

Некоторые критики считают Человек на Луне, наряду с Кеплеровской Сомниум, быть одним из первых произведений научная фантастика.[2] Книга была хорошо известна в 17 веке и даже вдохновляла пародий на Сирано де Бержерак и Афра Бен, но в критической истории им пренебрегали. Недавние исследования были сосредоточены на теориях Годвина о языке, механике лунных путешествий, а также на его религиозной позиции и симпатиях, о чем свидетельствует книга.

Предпосылки и контекст

Годвин, сын Томас Годвин, Епископ Бата и Уэллса, был избран учеником Крайст-Черч, Оксфорд в 1578 г., где он получил степень бакалавра искусств (1581 г.) и магистра искусств (1584 г.); после входа в церковь он получил степени бакалавра (1594 г.) и доктора богословия (1596 г.). Он получил известность (даже на международном уровне) в 1601 году, опубликовав свои Каталог епископов Англии с момента зарождения христианской религии на этом острове, что позволило ему быстро подняться в церковной иерархии.[3] При жизни он был известен как историк.[4]

Научные достижения и лунные размышления

По часовой стрелке, сверху слева: Коперник, Гилберт, Кеплер, Галилей.

Книга Годвина появилась во время большого интереса к Луне и астрономическим явлениям, а также во времена важных достижений в области небесных наблюдений, математики и других исследований. механика. Влияние особенно Николай Коперник привело к тому, что называлось «новой астрономией»; Коперник - единственный астроном, которого Годвин упоминает по имени, но теории Иоганн Кеплер и Уильям Гилберт также различимы.[1] Галилео Галилей Публикация 1610 г. Сидерей Нунций (обычно переводится как «Звездный вестник») оказал большое влияние на астрономические теории Годвина, хотя Годвин предполагает (в отличие от Галилея), что темные пятна на Луне - это моря, что является одним из многих сходств между Человек на Луне и Кеплера Somnium sive opus posthumum de astronomia lunaris 1634 г. («Сон, или Посмертная работа по лунной астрономии»).[1]

Спекуляции на лунном жилье не были чем-то новым для западной мысли, но они усилились в Англии в начале 17 века: Филимон Голландия 1603 перевод Плутарх с Мораль представил греко-римские спекуляции на английском языке, и поэты, включая Эдмунд Спенсер предположил, что другие миры, включая Луну, могут быть заселены. Такие предположения были вызваны также расширением географического видения мира. В 1630-х годах был опубликован перевод Люциан с Настоящая история (1634), содержащий два отчета о поездках на Луну и новое издание Ариосто с Орландо Фуриозо, а также восхождение на Луну. В обеих книгах Луна обитаема, и этой теме придавалось явное религиозное значение такими писателями, как Джон Донн, кто в Игнатий Его Конклав (1611 г., с новыми изданиями в 1634 и 1635 гг.) Высмеивал «сумасшедшую церковь» на Луне, основанную Люцифер и Иезуиты. Лунные спекуляции достигли пика в конце десятилетия с публикацией книги Годвина. Человек на Луне (1638) и Джон Уилкинс с Открытие мира на Луне (также 1638 г., исправлено в 1640 г.).[5]

Свидание свидетельство

Фронтиспис и титульный лист второго издания (1657 г.), теперь псевдоним заменен на "F.G. B. of H." ("Фрэнсис Годвин, Епископ Херефордский ")

Пока Грант Макколли, историк ранней современной английской литературы, не опубликовал свою «Свидание Годвина». Доминго Гонсалес"в 1937 году считалось, что Годвин написал Человек на Луне относительно рано - возможно, во время его пребывания в Крайст-Черче с 1578 по 1584 год, а может, даже в 1603 году. Но Макколли предложил гораздо более позднюю дату - 1627 или 1628 год, основываясь на внутренних и биографических данных.[6] Ряд идей о физических свойствах Земли и Луны, в том числе утверждения о «секретном свойстве, которое действует аналогично тому, как у грузоподъемного камня, притягивающего железо», появились только после 1620 года. И Годвин, кажется, позаимствовал это концепция использования стаи сильных, обученных птиц для полета Гонсалеса на Луну с Френсис Бэкон с Сильва сильварум («Естественная история»), опубликованная в июле 1626 года. Все эти свидетельства подтверждают датировку Макколли «1626–29 гг. С вероятными годами состава 1627–28», которая в настоящее время является общепринятой.[7][6]

Уильям Пул в своем издании 2009 г. Человек на Луне, дает дополнительные доказательства более поздней датировки. Он утверждает, что Годвин, скорее всего, узнал об иезуитской миссии в Китае (основанной в 1601 году) из издания 1625 года. Самуэль Покупки's Покупает свое паломничество. Эта книга содержит редакцию Николя Триго с De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu (1615) («Относительно христианской экспедиции в Китай, предпринятой Обществом Иисуса»), сама редакция рукописи священником-иезуитом. Маттео Риччи.[8] Пул также видит влияние Роберт Бертон, кто во втором томе Анатомия меланхолии размышляли о получении астрономических знаний с помощью телескопических наблюдений (цитируя Галилея) или космических путешествий (Люциан). Впервые появившись в издании 1628 г. Анатомия это раздел о планетарные периоды, что дает период для Марса в три года - если бы Годвин использовал метод Уильяма Гилберта De Magnete (1600) по этой детали он нашел бы марсианский период в два года.[9] Наконец, Пул указывает на то, что он называет «генетическим долгом»: хотя подробности, например, о марсианском периоде могли быть получены из нескольких других источников, Бертон и Годвин - единственные два писателя того времени, которые сочетали интерес к инопланетной жизни с в зеленые дети Вулпита из рассказа XII века о двух загадочных зеленых детях, найденных в Саффолке.[10]

Один из «главных интеллектуальных долгов» Годвина перед Гилбертом. De Magnete, в котором Гилберт утверждал, что Земля была магнитной,[11] хотя он мог использовать производный счет Марк Ридли или географический учебник Натанаэль Карпентер.[12] Маловероятно, что Годвин мог собрать из первых рук свидетельства, использованные при описании событий в своей книге (например, подробности путешествия Гонсалеса с Востока, особенно описание Святой Елены и его важность как место отдыха для больных моряков), и более вероятно, что он полагался на приключенческие путешествия и другие книги.[7] Он использовал Триго De Christiana Expeditione Apud Sinas (1615), основанный на рукописи Маттео Риччи, основателя миссии иезуитов в Пекине в 1601 году, для получения информации об этой миссии. Подробности, касающиеся морского путешествия и острова Святой Елены, вероятно, пришли из Томас Кавендиш отчет о его первом кругосветном путешествии, доступный в Ричард Хаклайт с Основные навигационные системы (1599–1600) и в Покупает свое паломничество, впервые опубликовано в 1613 году.[7] Информация о Голландское восстание, историческая обстановка начала карьеры Гонсалеса, вероятно, пришла из анналов Эмануэль ван Метерен, голландский историк, работающий в Лондоне.[13]

Английские издания и переводы

Фронтиспис Der Fliegende Wandersmann nach dem Mond, 1659

Макколли знал только об одном сохранившемся экземпляре первого издания, хранившемся в британский музей[6] (сейчас же Британская библиотека C.56.c.2), которая легла в основу его издания 1937 г. Человек на Луне и Нунций Инаниматус, издание, которое критикует литературный критик Кэтлин Тиллотсон, за недостаток в текстовой точности и последовательности.[14] В обзоре Г. В. Лоутона, опубликованном шестью годами ранее, упоминается второй экземпляр в Национальная библиотека Франции, V.20973 (ныне RES P-V-752 (6)), упущение, также отмеченное Тиллотсоном.[15]

Для текста своего издания 2009 года Уильям Пул сопоставил копию в Библиотека имени Бодлея Оксфорд (Ashm. 940 (1)) с тем, что находится в Британской библиотеке.[16] Принтер первого издания Человек на Луне на титульном листе обозначен как Джон Нортон, а книгу продавали Джошуа Киртон и Томас Уоррен. Он также включает послание представляет работу и приписывается «Э. М.», возможно, вымышленному Эдварду Махону, идентифицированному в Реестр канцелярских товаров как переводчик с испанского оригинала.[17] Пул предполагает, что этот Эдвард Мэхон мог быть Томасом или Морганом Годвином, двумя сыновьями епископа, которые работали со своим отцом над телеграфия,[18] но добавляет, что третий сын Годвина, Пол, также может быть замешан. Частичная доработка рукописи (первая половина имеет даты по Григорианский календарь, вторая половина по-прежнему следует замененной Юлианский календарь ) указывает на незаконченную рукопись, которую Пол мог приобрести после смерти своего отца и передать своему бывшему коллеге Джошуа Киртону: Пол Годвин и Киртон были учениками одного и того же печатника, Джона Билла, и работали там вместе семь лет. Пол, возможно, просто продолжил "E.M." обман по незнанию и / или мог быть ответственным за частичную редакцию рукописи.[19] Ко второму изданию, опубликованному в 1657 г., было добавлено издание Годвина. Нунций Инаниматус (на английском и латинском языках; впервые опубликовано в 1629 г.). Третье издание вышло в 1768 г .; его текст был сокращен, а описание Святой Елены (принтером Натаниэль Крауч[6][20]) функционировал как введение.[15]

Французский перевод Жан Бодуан, L'Homme dans la Lune, был опубликован в 1648 году и переиздавался еще четыре раза.[а] Эта французская версия исключила разделы повествования о лунном христианстве, [22] как и многие его переводы,[23] включая немецкий перевод неправильно приписан[24] к Ганс Якоб Кристоффель фон Гриммельсхаузен, Der fliegende Wandersmann nach dem Mond, 1659.[b] Йохан ван Бростерхойзен (ок. 1594–1650) перевел книгу на голландский,[26] и голландский перевод - возможно, Бростерхойзена, хотя атрибуция неясна[27] - прошел семь тиражей в Нидерландах с 1645 по 1718 год. Второе издание 1651 года и последующие издания включают продолжение неизвестного авторства, повествующее о дальнейших приключениях Гонсалеса.[28][29][c]

Краткое содержание сюжета

Рассказ написан как повествование от первого лица с точки зрения Доминго Гонсалеса, вымышленного автора книги. В своем вступительном слове к читателю столь же вымышленный переводчик «Э.М.» обещает "эссе Изысканный, куда Изобретение показано с Суждение".[30] Гонсалес - гражданин Испании, вынужденный бежать в Ост-Индия после убийства человека в дуэль. Там он процветает, торгуя драгоценностями, и, разбогатев, решает вернуться в Испанию. По пути домой он серьезно заболевает, и его вместе с чернокожим слугой Диего высаживают на берег острова Святой Елены, отдаленного острова с репутацией «умеренного и целебного» воздуха.[31] Нехватка еды вынуждает Гонсалеса и Диего жить на расстоянии нескольких миль друг от друга, но Гонсалес разрабатывает различные системы, позволяющие им общаться.[d] В конце концов, он полагается на вид птиц, который он описывает как своего рода дикого лебедя, ганзу, чтобы нести сообщения и провизию между собой и Диего. Гонсалес постепенно приходит к пониманию того, что эти птицы способны нести существенную ношу, и решает сконструировать устройство, с помощью которого некоторые из них, запряженные вместе, могли бы выдержать вес человека, позволяя ему передвигаться по острову более удобно. После успешного испытательного полета он решает возобновить свое путешествие домой, надеясь, что сможет «наполнить мир славой [своей] славы и славы».[33] Но на обратном пути в Испанию, в сопровождении своих птиц и устройства, которое он называет своим Паровозиком, его корабль подвергается нападению английского флота у побережья Тенерифе и он вынужден бежать, поднявшись в воздух.[e]

После краткой посадки на Тенерифе Гонсалес снова вынужден взлетать из-за неизбежного приближения враждебных туземцев. Но вместо того, чтобы лететь в безопасное место среди испанских жителей острова, ганзы летают все выше и выше. В первый день полета Гонсалес встречает «иллюзии» Дьяволов и злых духов.'"в виде мужчин и женщин, с некоторыми из которых он может разговаривать.[34] Они обеспечивают его едой и питьем для его путешествия и обещают благополучно высадить его в Испании, если только он присоединится к их «Братству» и «заключит такие заветы, какие они заключили со своим капитаном и господином, которых они не назовут. ".[35] Гонсалес отклоняет их предложение и после 12-дневного путешествия достигает Луны. Внезапно почувствовав себя очень голодным, он открывает провизию, которую ему дали по дороге, но не обнаруживает ничего, кроме сухих листьев, козьей шерсти и навоза, и что его вино «воняет конской мочой».[36] Вскоре его обнаруживают жители Луны, Лунары, которых он считает высокими христианами, живущими счастливой и беззаботной жизнью в своего рода пасторальном раю.[37][f] Гонсалес обнаруживает, что в этом явно утопическом состоянии поддерживается порядок, обменивая преступных детей земными детьми.[грамм]

Лунары говорят на языке, состоящем «не столько из слов и букв, сколько из мелодий и странных звуков», на котором Гонсалес удается научиться свободно владеть через пару месяцев.[40] Примерно через полгода после прибытия Гонсалеса начинает беспокоить состояние его ганзы, трое из которых умерли. Опасаясь, что он, возможно, никогда не сможет вернуться на Землю и снова увидеть своих детей, если он еще больше задержится, он решает проститься со своими хозяевами, неся с собой дар драгоценных камней от верховного монарха Луны Ирдонозура. Камни бывают трех видов: Poleastis, который может накапливать и выделять большое количество тепла; Макбрус, излучающий большое количество света; и Эбел, когда одна сторона камня прижимается к коже, человек становится невесомым или снова наполовину тяжелее, если прикоснуться к другой стороне.

Гонсалес привязывает свой ганзас к своему Двигателю и покидает Луну 29 марта 1601 года. Он приземляется в Китае примерно девять дней спустя, не встречая вновь иллюзий мужчин и женщин, которые он видел во время своего путешествия, и с помощью своего Эбела. который помогает птицам избежать падения на Землю, поскольку вес Гонсалеса и его двигателя угрожает стать для них слишком большим.[час] Его быстро арестовывают и доставляют к местным жителям. мандарин, обвиненный в том, что он маг, и в результате содержится во дворце мандарина. Он учится говорить на местном диалекте китайского языка, и после нескольких месяцев заключения его вызывают к мандарину, чтобы он рассказал о себе и своем прибытии в Китай, что снискало ему доверие и благосклонность мандарина. Гонсалес слышит о группе Иезуиты, и получает разрешение на их посещение.[я] Он пишет отчет о своих приключениях, который иезуиты отправляют обратно в Испанию. История заканчивается горячим желанием Гонсалеса, чтобы однажды ему разрешили вернуться в Испанию, и «чтобы, обогатив мою страну познанием этих скрытых тайн, я мог, по крайней мере, пожать славу своих счастливых несчастий».[43]

Темы

Религия

Действие происходит во времена правления королевы. Елизавета I, период религиозного конфликта в Англии. Была не только угроза Католик возрождение, но также были споры внутри Протестантский Церковь. Когда Гонсалес впервые встречает Лунаров, он восклицает: «Хесу Мария",[44] при котором лунары падают на колени, но, хотя они чтят имя Иисуса, они не знакомы с именем Мария, предполагая, что они скорее протестанты, чем католики;[45] Пул придерживается того же мнения: «их отсутствие реакции на имя Марии говорит о том, что они не впали в заблуждения католической церкви, несмотря на некоторые в остальном католические учреждения на Луне».[22] Начиная с 1580-х годов, когда Годвин был студентом Оксфордского университета, многие публикации критиковали управление установленным государством. Церковь Англии получил широкое распространение, пока в 1586 году не была введена цензура, в результате чего Мартин Марпрелате полемика. Мартин Марпрелате - это имя, использованное анонимным автором или авторами незаконных трактатов, атакующих Церковь, опубликованных между 1588 и 1589 годами. Ряд комментаторов, в том числе Грант Макколли, предположили, что Годвин категорически возражал против введения цензуры, выраженной в надежде Гонсалеса. что публикация его отчета не может «нанести ущерб католической вере».[45][46] Джон Кларк предположил, что полемика с Мартином Марпрелатом, возможно, вдохновила Годвина на то, чтобы дать имя Мартину богу Лунаров, но, как епископ англиканской церкви, возможно, маловероятно, что он в целом симпатизировал позиции Марпрелата.[45] Критики не согласны с точным наименованием Лунаров Годвина. В отличие от Кларка и Пула, Дэвид Кресси утверждает, что падение лунаров на колени после восклицания Гонсалеса (аналогичный ритуал имеет место при дворе Ирдонозура) является доказательством «довольно механической формы религии (поскольку большинство современников-протестантов Годвина осуждали римский католицизм)».[5]

Тем временем Человек на Луне был опубликован, обсуждение множественность миров начали отдавать предпочтение возможности внеземной жизни.[5] Для христианских мыслителей такая множественность тесно связана с Христом и Его искуплением человека: если есть другие миры, имеют ли они схожую историю и искупает ли их Христос Своей жертвой?[22] В соответствии с Филипп Меланхтон, теолог XVI века, тесно сотрудничавший с Мартин Лютер, "Не следует воображать, что существует много миров, потому что нельзя вообразить, что Христос умер или воскресал чаще, и не следует думать, что в любом другом мире без ведома Сына Божьего люди могли бы быть восстановленным к вечной жизни ". Подобные комментарии были сделаны Кальвинист теолог Ламберт Дано. В середине XVII века этот вопрос, похоже, был решен в пользу возможной множественности, что было принято Генри Мор и Афра Бен среди прочего; "к 1650 году вопрос о Елизаветинском Оксфордском экзамене синт плюрес мунди? («Может ли это быть много миров?» - на что правильный аристотелевский ответ был «нет») был заменен тезисом диспута quod Luna sit Habitabilis («что луна может быть обитаемой» - на что можно было бы ответить «вероятно», если не «да») ».[5]

Лунный язык

Транскрипция лунного языка из немецкого издания 1659 г.

Годвин всю жизнь интересовался языком и общением (как видно из различных способов общения Гонсалеса со своим слугой Диего на острове Святой Елены), и это было темой его Нунций inanimatus (1629).[7] Язык, с которым Гонсалес сталкивается на Луне, не имеет никакого отношения к тому, с чем он знаком, и ему требуются месяцы, чтобы овладеть достаточной беглостью, чтобы правильно общаться с жителями. Хотя его словарный запас кажется ограниченным, его возможности для смысла умножаются, поскольку значение слов и фраз также зависит от тон. Изобретенные языки были важным элементом более ранних фантастических рассказов, таких как Томас Мор с утопия, Франсуа Рабле с Гаргантюа и Пантагрюэль и Джозеф Холл с Mundus Alter et Idem, все книги, с которыми был знаком Годвин.[47] П. Корнелиус, изучая изобретенные языки в воображаемых путевых заметках 17-18 веков, предполагает, что совершенный, рационально организованный язык свидетельствует о Просвещение с рационализм.[48] Как утверждает Х. Невилл Дэвис, воображаемый язык Годвина более совершенен, чем, например, язык Мора в одном аспекте: на нем говорят по всей Луне и он не пострадал от земного распространения языков, вызванного падением Земли. Вавилонская башня.[47]

Одним из источников Годвина его лунного языка был Триго De Christiana Expeditione Apud Sinas.[47] Gonsales предоставляет два примера произнесенных фраз, записанных в шифр позже объяснил Джон Уилкинс в Меркурий, или Тайный и быстрый вестник (1641).[49] Рассказ Триго о китайском языке натолкнул Годвина на идею придать тональность лунному языку и оценить ее в языке, на котором говорят китайские мандарины, с которыми сталкивается Гонсалес после своего возвращения на Землю. Гонсалес утверждает, что в отличие от множества языков в Китае (делающих их носителей непонятными), язык мандаринов универсален благодаря тональности (он подавляет его в другом языке). разновидности китайского ). Таким образом, мандарины способны поддерживать культурное и духовное превосходство, напоминающее превосходство лунного высшего класса, которое следует противопоставить разнообразию языков, на которых говорят в раздробленной и морально дегенерирующей Европе и в других местах.[47] Ноулсон утверждает, что использование термина «язык» является преувеличением, и этот шифр является правильным термином: «Несмотря на утверждения Годвина, этот музыкальный« язык »на самом деле вовсе не язык, а просто шифр, в котором буквы существующего языка могут быть переписаны ".[7] Он предполагает, что источником Годвина могла быть книга Джоан Баптиста Порта, чей De occultis literarum notis (1606)[j] содержит «точное описание метода, который он должен был принять».[7]

Жанр

Жанры книги подразделяются на разные категории. Когда он был впервые опубликован, литературный жанр утопическая фантазия находился в зачаточном состоянии, и критики осознали, как Годвин использовал утопическую обстановку для критики институтов своего времени: Луна была «идеальной точкой зрения, с которой можно было смотреть на Землю» и ее «моральные взгляды и социальные институты», согласно Морису. Беннетт.[50] Другие критики назвали книгу «утопией».[51] «Ренессансная утопия» или «жуткое приключение».[52] Хотя некоторые критики называют его одним из первых произведений научной фантастики,[2][53] нет единого мнения, что это даже «прото-научная фантастика».[52]

Ранние комментаторы признали, что книга является своего рода пикареский роман, и сравнения с Дон Кихот производились еще в 1638 году. Как по структуре, так и по содержанию Человек на Луне чем-то напоминает анонимную испанскую новеллу Lazarillo de Tormes (1554); обе книги начинаются с генеалогии и начинаются в Саламанке, где рассказывается о человеке, который путешествует от мастера к мастеру в поисках своего состояния. Но большинство критиков согласны с тем, что пиковый режим не поддерживается повсюду, и что Годвин намеренно добивается «общей трансформации».[54]

Книга Годвина следует почтенной традиции литературы о путешествиях, которая сочетает волнение от путешествий в зарубежные страны с утопическими размышлениями; Нравы утопия цитируется как предтеча, как и счет Америго Веспуччи. Годвин мог бы прибегнуть к обширной работе, описывающей путешествия, предпринятые его главным героем, включая книги Хаклюйта и Ян Гюйген ван Линсхотен, и рассказы, происходящие из иезуитской миссии в Пекине.[55]

Прием и влияние

Человек на Луне был опубликован через пять месяцев после Открытие мира на Луне Джона Уилкинса,[56] позже епископ Честера. Уилкинс обращается к Годвину однажды, обсуждая пятна на Луне, но не на книгу Годвина.[15] В третьем издании Открытие (1640), однако, Уилкинс дает краткое изложение книги Годвина, а затем в Меркурий (1641) он комментирует Человек на Луне и Нунций Инаниматус, заявив, что «первый текст может быть использован для раскрытия секретов второго».[57] Человек на Луне быстро стал международным «источником юмора и пародии»: Сирано де Бержерак, используя перевод Бодуэна 1648 г., пародировал его в L'Autre Monde: où les États et Empires de la Lune (1657);[52][58] Путешественник Сирано действительно встречает Гонсалеса, который все еще находится на Луне, «деградировавший до статуса домашней обезьяны».[59] Это было одним из источников вдохновения для того, что было названо первым текстом научной фантастики в Америке. Сизигии и лунные квадратуры, выровненные по меридиану Мериды на Юкатане Анктитоном или Жителем Луны ... к Мануэль Антонио де Ривас (1775).[60] В Лапутанский язык из Джонатан Свифт, который был дальним родственником Годвина, возможно, находился под влиянием Человек на Лунелибо напрямую, либо через Сирано де Бержерак.[47]

Человек на Луне стал популярным источником «зачастую экстравагантно поставленных комических драматических и оперных произведений»,[61] в том числе Афры Бен Император Луны, пьеса 1687 года », вдохновленная ... третьим изданием [Человек на Луне] и английский перевод работы Сирано »,[52] и Elkanah Settle's Мир на Луне (1697).[62] Томас Д'Урфей's Чудеса на Солнце или Царство Птиц (1706) был «продолжением с Доминго и Диего в главных ролях».[61] Его популярность не ограничивалась английским языком; голландский фарс, Дон Доминго Гонсалес из де Ман ин де маан, ранее считавшиеся написанными Мария де Вильд, был опубликован в 1755 году.[63]

Влияние книги продолжалось и в 19 веке. Эдгар Аллан По в приложении к "Беспрецедентное приключение Ганса Пфаала "назвал ее" необычной и несколько гениальной книжкой ".[50] По предположил, что автор француз, - предположение, также сделанное Жюль Верн в его С Земли на Луну (1865), предполагая, что они могли использовать перевод Бодуэна.[64] Х. Г. Уэллс с Первые люди на Луне (1901) имеет несколько параллелей с фантазией Годвина, включая использование камня для создания невесомости.[65] Но Человек на Луне тем не менее, в различных историях английской литературы ему уделялось лишь «умеренное внимание»,[52] и его важность преуменьшается в исследованиях утопической литературы. Фрэнк Э. Мануэль и Фритзи П. Мануэль Утопическая мысль в западном мире (победитель 1979 г. Национальная книжная премия в области документальной литературы ) упоминает об этом лишь вскользь, говоря, что Годвин "рассматривает в первую очередь механику полета с помощью группы птиц", и что Человек на Луне, как и книги Бержерака и Уилкинса, лишены «высокой серьезности и единой моральной цели».[66]

Птицы-переноски Гонсалеса также оставили свой след. В Оксфордский словарь английского языка'запись для Ганса гласит «Одна из птиц (в другом месте называемая« дикими лебедями »), которая привлекла Доминго Гонсалеса к Луне в романе епископа Ф. Годвина». По этимологии предполагается ганзо, найденный в 1601 переводе Филимона Голландии Плиний Старший's Естественная история.[67] Майкл ван Лангрен («Лангрен»), голландский астроном и картограф 17 века, назвал в их честь один из лунных кратеров, Гансии, позже переименован Галлей.[28]

Современные издания

  • Человек на Луне: или Рассказ о путешествии туда Доминго Гонсалес, 1638. Перепечатка факсимиле, Scolar Press, 1971.
  • Человек на Луне и нунций Инаниматус, изд. Грант Макколли. Смит-колледж изучает современные языки 19. 1937.[14] Repr. Logaston Press, 1996.
  • Человек на Луне. История космических путешествий в начале 17 века, 1959.
  • Человек на Луне, у Чарльза С. Миша, Короткометражка семнадцатого века, 1963. На основе второго издания, с модернизированным текстом («эксцентричный выбор»).[47]
  • Человек на Луне, в Faith K. Pizor and T. Allan Comp, eds., Человек на Луне и другие лунные фантазии. Praeger, 1971 год.[68]
  • Человек на Луне, изд. Уильям Пул. Бродвью, 2009. ISBN  978-1-55111-896-3.

Монографии по Человек на Луне

  • Анке Янссен, Фрэнсис Годвинс "Человек на Луне": Die Entdeckung des Romans как Medium der Auseinandersetzung mit Zeitproblemen. Питер Лэнг, 1981.[69]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Бюргер перечисляет публикации 1651, 1654, 1666 и 1671 годов.[21]
  2. ^ Немецкий перевод Человек на Луне был опубликован в 1660 и 1667 годах с двумя текстами автора Бальтазар Венатор, один из которых также повествует о лунном путешествии; Гриммельсхаузен написал приложение к Человек на Луне для издания 1667 года (очевидно, чтобы заполнить 13 пустых страниц по просьбе его обычного печатника Иоганна Джонатана Фельссекера). С тех пор его имя стало ассоциироваться с Человек на Луне, хотя приложение не переиздавалось в его собрании сочинений. По словам Бюргера, немецкого переводчика Человек на Луне возможно, Иероним Имхоф (1606–1668) из Вольфенбюттель, наставник князей при дворе Август Младший, герцог Брауншвейг-Люнебургский;[24] неправильное отнесение к Гриммельсхаузену было процитировано совсем недавно, в 1945 году.[25]
  3. ^ В. Х. ван Сетерс отмечает, что в 1651 г. два голландских издателя, Якоб Бенджамин в Амстердаме и И. Г. ван Хаутен в Гааге, опубликовали различные продолжения повествования, оба связаны со вторым изданием книги Годвина; Продолжение Бенджамина подписано Э. М., инициалами вымышленного рассказчика Годвина. Продолжение ван Хаутена существует только в одном издании, но он, очевидно, планировал выпустить третий том, продолжение сиквела.[27]
  4. ^ Дистанционная сигнализация была одной из «личных навязчивых идей» Годвина.[32]
  5. ^ На момент написания книги Англия находилась в война с испанией.
  6. ^ Годвин предполагает, что, поскольку Земля магнитный,[1] только первоначальный толчок необходим, чтобы избежать его магнитного притяжения, толчка, обеспечиваемого ганзой.[38]
  7. ^ Годвин цитирует зеленые дети Вулпита как пример отправленных на Землю лунных детей. Лунары называют своего бога Мартинусом, что может отражать название зеленого детского дома - Земля Святого Мартина.[39]
  8. ^ Гонсалес предполагает, что его обратный путь был на два дня короче, чем его путешествие наружу из-за рвения его ганзы вернуться в свой дом или большего магнитного притяжения Земли.[41] Современный математик Эндрю Симосон указал, что это несоответствие также можно объяснить тем, что ганзы летят прямо туда, где они могли видеть Луну в своем путешествии наружу. Поэтому вместо того, чтобы лететь по прямой, они летели кривая преследования, пытаясь догнать Луну, вращающуюся вокруг Земли. Но поскольку Земля вращается вокруг Солнца медленнее, чем Луна вращается вокруг Земли, кривая преследования для обратного пути, соответственно, была короче, и, следовательно, путь домой быстрее.[42]
  9. ^ Иезуитская миссия была основана в Пекине в 1601 г. Маттео Риччи и Диего де Пантоха.[15]
  10. ^ Это переработанное издание его De furtivis literarum notis, vulgo de Ziferis libri iiii, впервые опубликовано в Неаполе в 1563 году.

Цитаты

  1. ^ а б c d Хаттон, Сара (2005), "Человек на Луне и Новая астрономия: Годвин, Гилберт, Кеплер " (PDF), Études Épistémè, 7: 3–13
  2. ^ а б Пул (2010), п. 57
  3. ^ Пул (2009), стр. 13–14
  4. ^ Пул (2009), стр. 14–15
  5. ^ а б c d Кресси, Дэвид (2006), «Раннее современное космическое путешествие и английский человек на Луне», Американский исторический обзор, 111 (4): 961–82, Дои:10.1086 / ahr.111.4.961, JSTOR  10.1086 / ahr.111.4.961
  6. ^ а б c d Макколли, Грант (1937), "Дата Годвина" Доминго Гонсалес", Современная филология, 35 (1): 47–60, Дои:10.1086/388279, JSTOR  433961, S2CID  161384129
  7. ^ а б c d е ж Ноулсон, Джеймс Р. (1968), «Заметка о« Человеке на Луне »епископа Годвина:« Торговый путь Ост-Индии и «язык» музыкальных нот »», Современная филология, 65 (4): 357–91, Дои:10.1086/390001, JSTOR  435786, S2CID  161387367
  8. ^ Пул (2009), стр. 18–19
  9. ^ Пул (2009), стр. 19–20
  10. ^ Пул (2009), стр. 20–22
  11. ^ Пул (2010), п. 62
  12. ^ Пул (2009), стр. 23–24
  13. ^ Пул (2009), п. 27
  14. ^ а б Тиллотсон, Кэтлин (1939), «Преподобный Макколли, Человек на Луне и нунций Инаниматус", Обзор современного языка, 34 (1): 92–93, Дои:10.2307/3717147, JSTOR  3717147
  15. ^ а б c d Лоутон, Х. У. (1931), "Епископ Годвин" Человек на Луне", Обзор изучения английского языка, 7 (25): 23–55, Дои:10.1093 / res / os-vii.25.23, JSTOR  508383
  16. ^ Пул (2009), п. 63
  17. ^ Пул (2010), п. 66
  18. ^ Пул (2009), п. 58
  19. ^ Пул (2009), стр. 58–60
  20. ^ Макколли, Грант (1937), "Третье издание книги Фрэнсиса Годвина" Человек на Луне", Журнал, s4, 17 (4): 472–5, Дои:10.1093 / библиотека / s4-XVII.4.472
  21. ^ Бюргер и Шмидт-Глинцер (1993), п. 146
  22. ^ а б c Пул (2009), п. 41 год
  23. ^ Пул (2009), стр. 49–50
  24. ^ а б Бюргер и Шмидт-Глинцер (1993), стр. 138–40
  25. ^ Хенниг, Джон (1945), "Британские отношения Симплициуса Симплициссима", Обзор современного языка, 40 (1): 37–45, Дои:10.2307/3717748, JSTOR  3717748
  26. ^ Фредерикс и Бранден (1888–1891), п. 121
  27. ^ а б Сетерс, В. Х. ван (1952–1954), "De nederlandse uitgaven van Человек на Луне", Het Boek, 31: 157–72
  28. ^ а б Пул (2009), п. 49
  29. ^ Буйсман, М. (1960), Populaire Prozaschrijvers van 1600 - 1815, Б. М. Исраэль, стр. 127–8.
  30. ^ Годвин (2009), п. 67
  31. ^ Годвин (1768), п. 4
  32. ^ Пул (2010), п. 65
  33. ^ Годвин (1768), п. 15
  34. ^ Годвин (1768), п. 21 год
  35. ^ Годвин (1768), п. 22
  36. ^ Годвин (1768), п. 28
  37. ^ Капоферро (2010), п. 154
  38. ^ Капоферро (2010), стр. 153–4
  39. ^ Кларк, Джон (2006) "'Маленькие, уязвимые инопланетяне: Зеленые дети Вулпита », Научно-фантастические исследования, 33 (2): 209–29, JSTOR  4241432
  40. ^ Годвин (1768), п. 36
  41. ^ Годвин (1768), п. 43
  42. ^ Симосон, Эндрю Дж. (2007), "Кривые преследования человека на Луне", Математический журнал колледжа, 38 (5): 330–8, Дои:10.1080/07468342.2007.11922257, JSTOR  27646531, S2CID  122450423
  43. ^ Годвин (1768), п. 47
  44. ^ Годвин (1768), п. 29
  45. ^ а б c Кларк, Джон (2007), "Человек на Луне" епископа Годвина: Другой Мартин ", Научно-фантастические исследования, 34 (1): 164–9, JSTOR  4241513
  46. ^ Годвин (1768), п. 10
  47. ^ а б c d е ж Невилл Дэвис, Х. (1967), «Безумный язык епископа Годвина»'", Журнал институтов Варбурга и Курто, 30: 296–316, Дои:10.2307/750747, JSTOR  750747
  48. ^ Арвейлер, Р. (1967), «Преподобный Корнелиус, Языки в воображаемых путешествиях семнадцатого и начала восемнадцатого веков", Revue d'Histoire littéraire de la France, 67 (1): 143–4, JSTOR  40523004
  49. ^ Невилл Дэвис, Х. (1967), «История шифра, 1602–1772», Музыка и письма, 48 (4): 325–9, Дои:10,1093 / мл / xlviii.4.325, JSTOR  733227
  50. ^ а б Беннетт, Морис Дж. (1983), «Эдгар Аллан По и литературная традиция лунных размышлений», Научно-фантастические исследования, 10 (2): 137–47, JSTOR  4239545
  51. ^ Сарджент, Лайман-Тауэр (1976), «Темы утопической фантастики на английском языке до Уэллса», Научно-фантастические исследования, 3 (3): 275–82, JSTOR  4239043
  52. ^ а б c d е Монтеррей, Томас (2005 г.) "Человек на Луне: Повествовательный эксперимент Годвина и научная революция », Revista canaria de estudios ingleses, 50: 71–86
  53. ^ Шарп, Патрик Б. (2011), «Колониализм и ранняя английская научная фантастика; Обзор Пула (ред.), Человек на Луне", Научно-фантастические исследования, 38 (2): 351–2, Дои:10.5621 / sciefictstud.38.2.0351
  54. ^ Пул (2009), стр. 26–28
  55. ^ Пул (2009), стр. 28–31
  56. ^ Илифф, Роб (2000), «Мужское рождение времени: временные рамки ранней современной натурфилософии», Британский журнал истории науки, 33 (4): 427–53, Дои:10.1017 / с0007087400004209, JSTOR  4028029
  57. ^ Пул (2009), п. 48
  58. ^ Ridgely, Beverly S. (1957), "A Sixteenth-Century French Cosmic Voyage: Nouvelles des régions de la lune", Исследования в эпоху Возрождения, 4: 169–89, Дои:10.2307/2857145, JSTOR  2857145
  59. ^ Poole (2009), п. 51
  60. ^ Dziubinskyj, Aaron (2003), "The Birth of Science Fiction in Spanish America", Научно-фантастические исследования, 30 (1): 21–32, JSTOR  4241138
  61. ^ а б Poole (2009), п. 52
  62. ^ Janssen, Anke (1985), "A Hitherto Unnoticed Allusion to Francis Godwin's Человек на Луне in Swift's The Battel Between the Antient and the Modern Books", Примечания и запросы, 32 (1): 200, Дои:10.1093/nq/32-2-200
  63. ^ de Jeu (2000), стр. 223–4
  64. ^ Poole (2009), п. 53
  65. ^ Poole (2009), п. 54
  66. ^ Manuel & Manuel (1979), п. 219
  67. ^ "ganza, n.", Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.), Oxford University Press, получено 23 апреля 2013
  68. ^ Marsaklsis, Ann (1972), "Rev. of Pizor and Comp, The Man in the Moone and Other Lunar Fantasies", Исида, 63 (1): 108, Дои:10.1086/350850, JSTOR  229203
  69. ^ Hutton, Sarah (1983), "Rev. of Janssen, Francis Godwins "The Man in the Moone"", Исида, 74 (2): 267, Дои:10.1086/353263, JSTOR  233122

Библиография

дальнейшее чтение

внешняя ссылка