Награда за переводы научной фантастики и фэнтези - Science Fiction & Fantasy Translation Awards
В Награда за переводы научной фантастики и фэнтези был литературная премия для произведений научной фантастики и фэнтези, переведенных на английский язык.[1][2] Первая награда была вручена в 2011 году за работы, опубликованные в 2010 году.[3] Были присуждены две награды: одна за полную форму (40 000 слов) и одна за краткую. И автор, и переводчик получают приз и денежный приз в размере 350 долларов.[3] Премия была поддержана несколькими способами, включая прямые пожертвования от общественности, Фонд спекулятивной литературы, выдающиеся ученые, в частности сотрудники Калифорнийский университет, Риверсайд (UCR), дом Коллекция Eaton, одно из крупнейших в мире собраний научной фантастики и фэнтези.[3] Последняя награда была за 2013 год, и награда официально закрылась в октябре 2014 года.[4]
Номинанты и победители
Голубая лента () = победитель
2011
Финалисты были объявлены 24 мая 2011 года.[5] Победители конкурса были объявлены на Евроконе-2011 в Стокгольме в выходные, 17–19 июня.[6]
Премия за длинную форму [7]
- Золотой век, Михал Айваз, переведено Эндрю Окленд (Пресса архива Далки). Оригинальное издание на чешском языке as Златы Век (2001).
- Ледяная компания, Жорж Жан Арно, переведено Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье (Пресс для черного пальто). Оригинальная публикация на французском языке как La Compagnie des Glaces (1980).
Жизнь на бумаге: рассказы, Жорж-Оливье Шаторено, переведено Эдвард Говен (Малый пивной пресс). Оригинальная публикация на французском языке (1976–2005 гг.).
- Четыре истории до конца, Зоран Живкович, переведено Алиса Коппл-Тошич (Kurodahan Press). Оригинальная публикация на сербском языке как Četiri priče do kraja (2004).
Премия в короткой форме
- "Трясогузка", Marketta Niemelä, переведено Лийза Ранталайхо (Usva International 2010, ред. Анне Лейнонен). Оригинальное издание на финском языке под названием "Västäräkki" (Usva (Туман), 2008 г.).
"Элегия молодому лосю", Ханну Раджаниеми, переведено Ханну Раджаниеми (Подземный Интернет, весна 2010 г.). Оригинальная публикация на финском языке (Portti, 2007).
- "Медвежья невеста", Йоханна Синисало, переведено Лийза Ранталайхо (Звериная невеста: Сказки животных людей, ред. Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, Викинг). Оригинальное издание на финском языке под названием "Metsän tuttu" (Айкаконэ (Машина времени), 3/1991).
- "Полуночные встречи", Хираи Тейичи, переведено Брайан Уотсон (Кайки: сверхъестественные истории из Японии, Vol. 2, Kurodahan Press). Оригинальная публикация на японском языке (1960 г.).
Специальная награда
- Брайан Стейблфорд, в знак признания превосходства его переводческой работы.
2012
Финалисты были объявлены 20 мая 2012 года.[8]
Премия за длинную форму
- Удачи, Юкикадзе, Чохей Камбаяси, перевод с японского Нил Надельман (Хайкасору)
- утопия, Ахмед Халед Тофик, перевел с арабского Чип Россетти (Блумсбери Катар)
- Аркана Дракона, Пьер Певель, перевод с французского Том Клегг (Голланц)
- Полуночный дворец, Карлос Руис Сафон, перевел с испанского Люсия Грейвс (Little, Brown & Company)
Нуль, Хуан Фань, перевел с китайского Джон Балком (Издательство Колумбийского университета)
Премия в короткой форме
"Рыба Лицзяна", Чэнь Цюфань, перевел с китайского Кен Лю (Clarkesworld # 59, август 2011 г.) [9]
- "Заклинатель", Анджей Сапковски, перевод с польского Майкл Кандел (Польская книга монстров, Майкл Кандел, PIASA Books)
- "Парадизо", Жорж-Оливье Шаторено, перевод с французского Эдвард Говен (Жидкое воображение № 9, лето 2011)
- "Мальчик, который не отбрасывает тени", Томас Олде Хёвельт, перевел с голландского Лаура Врумен (Издательство PS)
- «Короткая рука истории», Кеннет Крабат , перевод с датского Нильс Далгаард (Небесный город: новые научно-фантастические рассказы датских авторов, Изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Научная фантастика Цирклен)
- "Зеленая куртка", Гудрун Остергаард, переведено с датского автором и Леа Тьюм (Небесный город: новые научно-фантастические рассказы датских авторов, Изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Научная фантастика Цирклен)
- "Станлемиан", Войцех Орлински, перевод с польского Дануся Сток (Лемистика, Comma Press)
2013
Финалисты были объявлены на выставке Liburnicon 2013, которая проходила в Опатии, Хорватия, 23–25 августа.[10]
Премия за длинную форму
Атлас: археология воображаемого города к Кай-чунг Дунг, перевел с китайского Андерс Ханссон, Бонни С. Макдугалл, и автор (Columbia University Press)
- Белка, почему ты не лаешь? к Хидео Фурукава, перевод с японского Майкл Эммерих (Хайкасору)
- Кайтек Волшебник к Януш Корчак, перевод с польского Антония Ллойд-Джонс (Penlight)
- Пикник на обочине дороги Аркадий и Борис Стругацкий, перевод с русского Елена Бормашенко (Chicago Review Press)
Премия в короткой форме
"Августа Прима" от Карин Тидбек перевод со шведского автором (Jagannath: Stories, Cheeky Frawg)
- "Every Time We Say Goodbye" Автор Зоран Влахович, перевел с хорватского Татьяна Ямбришак, Горан Конвични, а автор (Kontakt: Антология хорватской научной фантастики, Дарко Макан и Татьяна Ямбришак, редакторы, SFera)
- «Парад сотни призраков сегодня вечером» Ся Цзя, перевел с китайского Кен Лю (Clarkesworld #65)
- "Один год" Чилла Кляйнхайнц, переведено с венгерского автором (Лучшая книга мира SF # 2, Лави Тидхар, редактор, Apex Book Company)
2014
15 мая 2014 года SF&FT объявило, что «Совет директоров SF&FT Awards в настоящее время рассматривает возможность вручения наград в этом году».[11] 30 октября 2014 года в пресс-релизе было объявлено, что награда «закрывается».[4]
Рекомендации
- ^ Чарльз Тан (3 марта 2011 г.). "Где Международный SF?". Писатели научной фантастики и фэнтези из Америки. Получено 20 сентября, 2012.
- ^ Роуз Фокс (3 октября 2011 г.). "Команда переводчиков SF / F ищет кандидатов". Publishers Weekly. Получено 21 сентября, 2012.
- ^ а б c «Открыты новые награды для SF&F, переведенные на английский язык», SF и FTA.
- ^ а б "Премии SF&F Translation Awards закрываются". Премии SF&F Translation Awards. 30 октября 2014 г.. Получено 6 ноября, 2014.
- ^ «Финалисты 2011 года», SF & FTA, 24 мая 2011 г.
- ^ "И победителями стали…", SF & FTA, 18 июня 2011 г.
- ^ М.А. Ортофер (22 июня 2011 г.). «Призы: Награда за переводы научной фантастики и фэнтези». Полный обзор. Получено 20 сентября, 2012.. См. Также другие записи на CR.
- ^ «Номинанты 2012 года». SF и FTA. Получено 1 июня, 2012.
- ^ CarolineC (31 августа 2012 г.). «Лауреат премии Nebula Award 2011 Кен Лю в следующем выпуске Interzone». Британское общество фэнтези. Получено 20 сентября, 2012.
- ^ «Победители Премии SF&F Translation Award». Locus. 26 августа 2013 г.. Получено 3 декабря, 2013.
- ^ «Новости о наградах за 2014 год». Награды за переводы научной фантастики и фэнтези. 15 мая 2014 г.. Получено 28 мая, 2014.
внешняя ссылка
- Награда за переводы научной фантастики и фэнтези, Официальный веб-сайт.