Римлянам 8 - Romans 8
Римлянам 8 | |
---|---|
← Глава 7 Глава 9 → | |
Послание к римлянам 8: 12–22 в большем из двух фрагментов, образующих Папирус 27 (лицевая сторона сторона), написанная в 3 веке. | |
Книга | Послание к римлянам |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
Римлянам 8 это восьмой глава из Послание к римлянам в Новый Завет из Христианин Библия. Его автором Апостол Павел, пока он был в Коринф в середине 50-х гг. н. э.,[1] с помощью амануэнсис (секретарь), Тертиус, который добавил свое приветствие в Римлянам 16:22.[2] Глава 8 касается «духовной жизни христианина».[а][3]
В реформатор Мартин Лютер заявил, что в этой главе Павел «утешает борцов», вовлеченных во внутреннюю борьбу между дух и плоть:
Святой Дух заверяет нас, что мы дети Божьи, независимо от того, насколько яростно грех может бушевать внутри нас, пока мы следуем Духу и боремся с грехом, чтобы убить его.[4]
Текст
Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 39 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 27 (3 век; дошедшие до нас стихи 12–22, 24–27)
- Кодекс Ватикана (325–350)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Александринский кодекс (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; завершено)
Ссылки на Ветхий Завет
Дух жизни (8: 1–13)
Эта часть посвящена избавлению христианина от осуждение, что является наказанием смертью из-за греха, которым живут люди, в силу союза верующих со Христом (Римлянам 5: 12–21 ).[6]
Стих 1
- Поэтому теперь нет осуждения тем, которые во Христе Иисусе, живущим не по плоти, но по Духу.[7]
Дискурс в предыдущая глава продолжается в Римлянам 8: 1 с иллюзорный слово Греческий: ἄρα (ара), обычно переводится как так или же следовательно,[8] или же как следствие в Тайер Греческий лексикон.[9] Лексика и содержание стих 1 указать на конец Глава 5 как основу заключения, с которого Павел начинает следовательно.[6] Павел утверждает, что христиане освобождены от осуждения (Катакрима, ср. стихи 16 и 18), вызванные Адам потому что они присоединились к Иисус Христос.[6] Он повторяет это после своего отступления в главы 6 –7.[6]
методист основатель Джон Уэсли соглашается с тем, что Павел «возобновляет нить своей беседы» с Римлянам 7: 1–7, после отступления (в Римлянам 7: 8–25) относительно греха и Закон мозаики:[10]
- Умирая для того, что когда-то связывало нас, мы были освобождены от закона, чтобы служить новым путем Духа. (Римлянам 7: 7 )
тогда как теологи Генрих Мейер и Гарольд Булс согласны связать вывод с непосредственно предшествующим текстом:
- Греческий: αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας":
- Я сам служу закону Божьему, но плотью - закон греха (Римлянам 7:25).[11]
Булс объясняет, что «истинное я» Павла, служащее Богу, - это его разум, а не его плоть.[12]
Мейер продолжает различать два альтернативных прочтения Нет ... теперь нет осуждения тем, кто во Христе Иисусе:
- теперь, после Христа (как избавителя от закона греха, Римлянам 8: 2), вставил, осуждения нет ...
или же
- нужно быть во Христе, чтобы избавиться от всякого осуждения.
Он предпочитает первое прочтение «фактически ставшее историческим», а не второе прочтение, приписываемое лютеранскому богослову. Иоганн Хофманн.[13]
Дух усыновления (8: 14–17)
Продолжая тему «жизни» в стихах 1–13, следующий абзац (стихи 14–17) касается «сыновства», описывая «чудесную и утешительную истину о том, что христиане были приняты в семью Бога, чтобы Дух Бога мог даровать жизнь на нас (13–14), и мы можем быть наследники со славной перспективой на будущее (17–18).[14] Таким образом, этот короткий отрывок обеспечивает переход между предыдущей и следующей частью.[14]
Дух славы (8: 18–30)
В этой части Павел развивает всю свою тему христианского заверения, которую он начал в Глава 5, развивая христианскую надежду на славу, основанную на знании того, что «Бог решил привести нас к нашему наследию (18–22, 29–30), провиденциально работая от имени Своих детей (стих 28) и отдав Свою Дух как гарантия их окончательного искупления (стих 30).[14]
Вечная любовь Бога (8: 31–39)
Англиканский Епископ Чарльз Элликотт описывает последний раздел этой главы (Римлянам 8: 31–39 ) как «возвышенное и торжественное заключение» и Эразм Роттердамский отмечает, что "Цицерон никогда не говорил ничего грандиознее ».[15]
Стих 31.
- Что же мы скажем на это?
- Если Бог за нас, кто против нас?[16]
- Греческий NT: τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα (Ti oun eroumen pros tauta)
- εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν τίς καθ 'ἡμῶν (ei ho Theos hyper hēmōn tis kath ’hēmōn)[17]
- «Эти вещи» (греч .: таута[17]): Живая Библия переводится как «эти чудесные вещи».[18] По словам Уильяма Рида Ньюэлла, «этим» Павел явно указывает не только на весь процесс нашего спасения Христом, от в третьей главе вперед, с этим великим избавлением с помощью Святой Дух изложено в этой восьмой главе ... но также ... то, что он говорил нам о замысле Бога: "Кого Он предузнал, назначил, призвал, оправдал, прославил!"[19]
«Если Бог за нас, кто против нас?» (Si deus nobiscum, quis contra nos?) получил распространение как девиз.Это ария для сопрано в опере Генделя Мессия (1741).
Стих 32.
- Тот, кто не пощадил своего Сына, но предал Его за всех нас, как не может он с Ним также даровать нам все?[20]
Хилл считает этот стих 32 «особенно острым», поскольку он заимствует язык из описания связывание Исаака в Бытие 22 (22:12: вы не удержали своего сына, вашего единственного сына), но Бог принес жертву, что даже Авраам был пощадил.[21]
Стих 35.
- Кто отделит нас от любви Христа? будет ли скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч?[22]
Первая часть этого стиха в полной форме (лат. Quis ergo nos separabit a caritate Christi?) или сокращенно Quis separabit?, часто используется как девиз. Список невзгоды (KJV: "скорбь") ... или меч напоминает о настоящих страданиях, которые народ Израиля испытал в истории, как это кратко изложено в цитате из стиха 36.[23]
Стих 36.
- Как написано: «Ради вас мы весь день стоим перед смертью; нас считают овцами, которых надо заколоть».[24]
Цитата из Псалом 44:22[23] по-гречески точно так же, как в Септуагинта (пронумерованный Псалом 43:22).[13]
Больше чем завоеватели
Стих 37.
- Нет, во всем этом мы больше, чем победители через Того, Кто нас любил.[25]
- «Мы больше, чем победители» в переводе с одного греческого слова ὑπερνικῶμεν, гиперникемен, это слово, вероятно, придумал сам Павел, «который любит соединения с ὑπέρ'.[26] В Вульгата делает это в латинский в качестве суперамус, но Киприан супервинцимус.[26] Поздние греческие писатели выделяют νικᾶν и ὑπερνικᾶν, и выровняйте текущий рендеринг. Чтобы определить, в чем состоит «еще», ответ нужно искать в строке, указанной в примечании к ἕνεκεν σοῦ ("ради тебя") в Стих 36 То есть эти испытания не только не отрезают верующих от любви Христа, но фактически дают им «более интимные и волнующие переживания» от нее.[26]
Гимн Божьей любви
Стихи 38–39.
- Ибо я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни княжества ни силы, ни существующие вещи, ни грядущие события, ни высота, ни глубина, ни что-либо другое сотворенное, не смогут отделить нас от любви Божьей, которая во Христе Иисус наш лорд.[27]
В Библия Нового Иерусалима предполагает, что «начальства», «такие как« ангелы »и« князья », относятся к таинственным космическим или стихийным силам, которые, по мнению древности, были в целом враждебны человечеству.« Вершины »и« глубины »олицетворяют Небеса и Ад, также задуманы как силы ".[28]
Смотрите также
Примечания
- ^ В соответствии с Иерусалимская Библия подзаголовок к Римлянам 8
Рекомендации
- ^ Хилл 2007, п. 1084.
- ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). «63. Введение в Корпус Полины». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. п. 1077. ISBN 978-0199277186.
- ^ Римляне - Иерусалимская Библия
- ^ Лютер, М. «Предисловие к Посланию апостола Павла к римлянам», перевод Эндрю Торнтона, OSB
- ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 839. Получено 28 февраля, 2019.
- ^ а б c d Му 1994, п. 1139.
- ^ Римлянам 8: 1 KJV
- ^ Большинство переводов на BibleGateway.com
- ^ Соответствие Стонга: ἄρα, по состоянию на 19 сентября 2016 г.
- ^ Заметки Уэсли о Библии к Римлянам 8, по состоянию на 18 сентября 2016 г.
- ^ Булс, Х. Х., Римлянам 8: 1–11 и Комментарий Мейера NT, по состоянию на 20 сентября 2016 г.
- ^ Булс, Х. Х., Римлянам 8: 1–11
- ^ а б Мейер, Генрих Август Вильгельм (1880). Комментарий к Новому Завету. Римлянам 8. Перевод Питера Кристи из шестого издания Мейера. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
- ^ а б c Му 1994, п. 1140.
- ^ Комментарий Элликотта для современных читателей к Римлянам 8, по состоянию на 21 сентября 2016 г.
- ^ Римлянам 8:31 KJV
- ^ а б [Анализ греческого текста: Римлянам 8:31]. Библия
- ^ Живая Библия, Римлянам 8:31 TLB
- ^ Ньюэлл, Уильям Р., Римлянам, Откровение к Римлянам 8, по состоянию на 21 сентября 2016 г.
- ^ Римлянам 8:32 KJV
- ^ Хилл 2007, п. 1099.
- ^ Римлянам 8:35 KJV
- ^ а б Куган 2007, п. 255 Новый Завет.
- ^ Римлянам 8:36 NIV
- ^ Римлянам 8:37 KJV
- ^ а б c Греческое завещание толкователя. Римлянам 8. Доступ 24 апреля 2019 г.
- ^ Римлянам 8: 38–39 NKJV
- ^ Библия Нового Иерусалима (1985), сноска к Римлянам 8:39
Источники
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Хилл, Крэйг С. (2007). «64. Римляне». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.
- Му, Дуглас Дж. (1994). «Римляне». В Карсон, Д.А.; Франция, Р. Т.; Мотьер, Дж. А.; Уэнам, Дж. Дж. (ред.). Новый библейский комментарий: издание XXI века (4, иллюстрировано, переиздание, под ред.). Межвузовская пресса. С. 1115–1160. ISBN 9780851106489.
внешняя ссылка
- Римлянам 8 Библия Короля Иакова - Википедия
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на Библейский портал (NKJV, NIV, NRSV и др.)