Романс Западной палаты - Romance of the Western Chamber
Романс Западной палаты (традиционный китайский : 西廂記; упрощенный китайский : 西厢记; пиньинь : Xīxiāng Jì; Уэйд – Джайлз : Си-сян-чи), также переводится как История западного крыла, Западная палата, Романс Западной беседки и подобные названия, является одним из самых известных Китайский драматический работает. Это было написано Династия Юань драматург Ван Шифу (王實甫) и установлен во время Династия Тан. Известная как «Самая популярная любовная комедия Китая»[1] это история молодой пары, завершившей свою любовь без одобрения родителей, и она рассматривалась как «библия любовника» и «потенциально смертельная», так как читатели рисковали изнемогать под ее влиянием.[2]
Содержание спектакля
Играть I, Горение благовоний и Поклонение луне
Игра II, Ледяные струны означают горе
Игра III, Чувства, передаваемые стихотворными строками
Играть IV, Тайная встреча дождя и облаков
Играть V, A Reunion Ordained by Heaven
участок
Спектакль состоит из двадцати одного действия в пяти частях. В нем рассказывается история тайной любви между молодым ученым Чжан Шэном и Цуй Иньин, дочь главного министра Танского двора. Эти двое впервые встречаются в Буддист монастырь. Иньин и ее мать остановились там, чтобы отдохнуть, сопровождая гроб отца Иньин в их родной город. Чжан Шэн сразу же влюбляется в нее, но ему не дают выразить свои чувства, пока Иньин находится под бдительным оком ее матери. Максимум, что он может сделать, это выразить свою любовь в стихотворении, прочитанном вслух за стеной двора, в котором поселился Иньин.[3]
Однако весть о красоте Иньин вскоре доходит до Солнца, летающего тигра, местного бандита. Он отправляет хулиганов окружить монастырь в надежде взять ее в качестве своей супруги. Мать Иньин соглашается с тем, что тот, кто прогоняет бандитов, может выйти замуж за Иньин, поэтому Чжан Шэн связывается со своим другом детства генералом Ду, который находится неподалеку. Генерал подчиняет бандитов, и кажется, что Чжан Шэн и Цуй Иньин собираются пожениться. Однако мать Иньин начинает сожалеть о своем поспешном обещании, данном Чжан Шэну, и берет назад свое слово под предлогом того, что Иньин уже обручена с сыном другого высокопоставленного судьи. Двое молодых влюбленных сильно разочарованы и начинают тосковать от своей неудовлетворенной любви. К счастью, горничная Иньин, Hongniang, сжалился над ними и гениально организовал их тайный союз. Когда мать Иньин узнает, что сделала ее дочь, она неохотно соглашается на официальный брак при одном условии: Чжан должен поехать в столицу и сдать экзамен на государственную службу. К радости юных влюбленных, Чжан Шэн оказался блестящим ученым и был назначен на высокий пост. Таким образом, история заканчивается на счастливой ноте, поскольку они наконец поженились.[3]
Историческое развитие
Первоначальная история была впервые рассказана в литературный китайский рассказ, написанный Юань Чжэнь во времена династии Тан. Эта версия называлась История Иньин, или Биография Иньин. Эта версия отличается от более поздней пьесы тем, что Чжан Шэн в конечном итоге порывает с Иньин и не просит ее руки в браке. Несмотря на неудачный финал, рассказ был популярен среди более поздних писателей, и речитативы, основанные на нем, начали накапливаться в последующие века. Возможно, подчиняясь общественному мнению, концовка постепенно изменилась на счастливую, увиденную в пьесе. Первым примером модифицированной версии является устное выступление Дун Ляна Династия Цзинь. Игра Ван Шифу была полностью основана на этом представлении.[5]
Реакции
Из-за сцен, в которых недвусмысленно описываются Чжан Шэн и Цуй Иньин, осуществляющие свою любовь вне узы брака, моралисты традиционно считали История западного крыла быть неприличной, аморальной и распущенной работой. Таким образом, он был помещен в список запрещенных книг. Сообщается, что Тан Лайхэ сказал: «Я слышал, что в 1590-х годах исполнение Си-сян Чи... все еще было запрещено среди [хороших] семей ». Гуй Гуан (1613–1673) назвал произведение« книгой, обучающей разврату ». С другой стороны, известный критик Джин Шенгтан сочли глупым объявлять книгу, содержащую секс, аморальной, поскольку «Если мы рассмотрим [секс] более внимательно, какой день без него? Какое место без него? Можем ли мы сказать это, потому что есть [секс] между Небом и Землей , значит, надо упразднить Небо и Землю? ».[6]
С момента появления этой пьесы в XIII веке она пользуется беспрецедентной популярностью.[кто? ] Спектакль породил бесчисленные сиквелы, пародии и переписывания; он повлиял на бесчисленное количество более поздних пьес, рассказов и романов и сыграл решающую роль в развитии драматической критики.
Тема драмы - атака на традиционные нравы, поддерживающая тоску молодых людей в те дни по свободе брака, хотя она следует устаревшему образцу одаренного ученого и красивой женщины, влюбляющихся с первого взгляда. Согласно ортодоксальной точке зрения конфуцианского общества, любовь не должна была быть основанием для брака, поскольку большинство браков заключаются родителями пар, но счастливый конец Романс Западной палаты воплощает в себе стремление людей к более осмысленной и счастливой жизни.
Таким образом, самая большая разница между История Иньин и История западного крыла заключается в их концах - у первого печальный конец, а у второго счастливый. Более того,Романс Западной палаты имеет более глубокий смысл в своем заключении и прямо предлагает идеал, согласно которому все влюбленные в мире должны жить в семейном союзе, с более резкой темой нападения на традиционные нравы и традиционную систему брака.
Культурное влияние
С первого выступления "Романс Западной палаты"стала самой популярной любовной комедией в Китае. В наши дни она по-прежнему активно выступает на сцене. В оригинальных традиционных формах художественного перформанса, таких как Кун Опера и Пекинская опера, и другие новые формы производительности, такие как музыкальный и фильм. Находчивая служанка Hongniang в сюжете настолько заметен, что превращается из второстепенной роли в незаменимого главного героя, став синонимом брачного свахи в китайской культуре. В некоторых локальных версиях пьесы даже названы ее именем, а сама история немного изменена. Романс Западной палаты также оказал глубокое влияние на другие литературные произведения, такие как "Сон о красной палате ", первая из китайских Четыре великих классических романа, и еще одна известная пьеса Павильон пионов в Династия Мин. Цзя Баоюй и Линь Дайюй чтение "Романс Западной палаты""вместе" - очень известный эпизод в "Сон о Красной палате". В двадцать третьей главе Линь Дайюй с удивлением обнаруживает, что Цзя Баоюй читает пьесу, потому что в Династия Цин, эту книгу запрещено читать. Сначала Баоюй пытается спрятать книгу, но не смог скрыть это от нее. Позже он выразил свою любовь к Линь Дайюй через знаменитые предложения из книги.
Художественное достижение
С 13 по 21 век многие сцены из "Романс западной палаты" украшен Китайский фарфор. С его помощью выявляются и усиливаются различные ранее малоизученные декоративные темы фарфора. Он проверяет некоторые характеристики украшения фарфора в разные периоды и учитывает период фарфора в поздний мин и ранний Цин династии. Через исследование некоторых сцен из "Романс Западной палаты"люди могут лучше понять историю китайского керамического декора и общие характеристики китайского повествовательного искусства. Например, изображение Иньин, сжигающего благовония в саду, достигло символического выражения в Китайское искусство, который может помочь идентифицировать керамический декор в Юань и ранние династии Мин. Как отражение интереса людей к династии Юань, литературные и драматические сцены стали популярными как декоративные узоры на так называемом фарфоре типа Чжичжэн, который представляет собой сине-белый фарфор высочайшего качества, произведенный в период Чжичжэн (1341-1367).
Спектакль «Романс Западной палаты» на фарфоре не может быть ограничен только связью с драмой Ван Шифу XIII века, он также связан с ранними поэмами, вдохновленными рассказами Династия Сун, а также драмы и повествовательные исполнения песен в Династия Цзинь. Эти ранние литературные произведения, по-видимому, вдохновляли художников и декораторов керамики. Развитие фарфора «Романа Западной палаты» тесно связано с эволюцией образов и стилей в китайской литературе, опере, ксилографии и живописи.
Переводы
Было много английских переводов:
- Романс Западной палаты (1935), перевод Сюн Ши-И, Methuen Publishing
- Западная палата (1936), переведенный Генри Х. Хартом, Oxford University Press (Харт не переводил последний акт)
- Западная палата (1958), перевод Хун Цзэн-лин, Иностранные языки
- Романс Западной палаты (1973), переведенный и адаптированный Т. Лай и Эд Гамарекян, Heinemann
- История западного крыла (1995), перевод Стивен Х. Уэст и Уилт Л. Идема, Калифорнийский университет Press[7]
- Романс Западной беседки (2000), перевод Сюй Юаньчун и Сюй Мин, Иностранные языки (двуязычная версия)
Книга переведена на Маньчжурский так как Мёллендорф: Manju nikan Si siang ki.[8] Винченц Хундхаузен сделал немецкий перевод этой истории.[9]
Адаптации
Он был выпущен как немое кино Романс Западной палаты в Китае в 1927 году, режиссер Хоу Яо. В 2005 году сериал ТВБ Затерянный в палате любви сделал поворот в сказке и имел Hongniang, В исполнении Миоли Ву влюбился в Чжан Шэна, которого играет Рон Нг, а Цуй Иньин, которого играет Мишель Йе, выйду замуж Император Дезонг Тан, В исполнении Кеннет Ма.
Смотрите также
использованная литература
- Меркер, Аннет. "Винченц Хундхаузен (1878-1955): Leben und Werk des Dichters, Druckers, Verlegers, профессора, Regisseurs und Anwalts в Пекине "(рецензия на книгу). China Review International. Volume 8, Number 1, Spring 2001. pp. 241–244. 10.1353 / cri.2001.0034. - Доступна с Проект MUSE.
- Ван, Шифу. «Статус истории западного крыла Ван Шифу в китайской литературе». История западного крыла, Стивен Х. Уэст и У. Л. Идема, Калифорнийский университет Press, 1995, стр. 3–15.
- Шифу Ван, отредактированный и переведенный с введением Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идема (1991). «История западного крыла». Калифорнийский университет Press.
- ПЕСНЯ, Руи-бин. Об эволюции роли Хунняна в "Романсе Западной палаты". Университет Цзиси, Цзиси, Хэйлунцзян, май 2009 г., https://www.jstor.org/stable/pdf/23075932.pdf?refreqid=excelsior%3Aaa74969e64dd0379542dc207c7496b1b
- ВЕН-ЧИН, Х. (2011). ИЛЛЮСТРАЦИИ «РОМАНТА ЗАПАДНОЙ ПАЛАТЫ» НА КИТАЙСКОМ ФАРФОРЕ: Иконография, стиль, развитие. Ars Orientalis, 40, 39-107. Получено с http://www.jstor.org/stable/23075932.
Заметки
- ^ Шифу Ван, отредактированный и переведенный с введением Стивена Х. Уэста и Уилта Л. Идема (1991). "История западного крыла". Калифорнийский университет Press., п. 3.
- ^ Ролстон, Дэвид Л. (март 1996 г.). «(Рецензия на книгу) История западного крыла». The China Quarterly (145): 231–232. Дои:10.1017 / S0305741000044477. JSTOR 655679.
- ^ а б Ван, Джон Чинг-ю (1972). Чин Шэн-Тань. Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., стр. 82–83.
- ^ Хунг, Ву (1996). «Раскрашенный экран». Критический запрос. 23 (1): 50. Дои:10.1086/448821. JSTOR 1344077.
- ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Чин Шэн-Тань. Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., стр. 83–84.
- ^ Ван, Джон Чинг-ю (1972). Чин Шэн-Тань. Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., стр. 84.
- ^ "История западного крыла." (Архив ) Калифорнийский университет Press. Проверено 8 декабря, 2013.
- ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). "Профиль маньчжурского языка в истории Цин". Гарвардский журнал азиатских исследований. Институт Гарварда-Йенчинга. 53 (1): 94. Дои:10.2307/2719468. JSTOR 2719468.
- ^ Меркер, стр. 242.
дальнейшее чтение
- (на немецком) "Zu der Besprechung meines Buches "Das Westzimmer durch Prof. E. Haenisch in Asia Major VIII 1/2" " (Архив ) "Das Westzimmer". С. 563.
внешние ссылки
- Си Сян Цзи в Проект Гутенберг (на китайском)
- Секретное издание Северо-Западного крыла, исправленное г-ном Чжан Шэньчжи из Мировой цифровой библиотеки