Munster Irish - Munster Irish

Три диалекта Ирландский, с Мюнстером на юге.

Munster Irish (Ирландский: Gaelainn na Mumhan) это диалект из Ирландский язык говорят в провинции Munster. Gaeltacht регионы в Мюнстере находятся в Gaeltachtaí из Полуостров Дингл на западе Графство Керри, в Полуостров Ивераг на юге Керри, в Мыс Ясный остров у побережья запада Графство Корк, в Muskerry West; Куил Аодха, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, и Ренари центральной Графство Корк; И в Ринн и Шон Фобал в Gaeltacht na nDéise на западе Графство Уотерфорд.

История

Север и запад полуострова Дингл (Ирландский: Corca Dhuibhne) сегодня единственное место в Мюнстере, где ирландский язык сохранился в качестве повседневного разговорного языка большей части сообщества, хотя на этом языке ежедневно говорит меньшинство в других официальных Gaeltachtaí в Мюнстере.

Исторически на ирландском языке говорили на всей территории Мюнстера, и ирландский язык Мюнстера оказал некоторое влияние на эти части города. Коннахт и Leinster граничит с ним, например Килкенни, Wexford и юг Голуэй и Острова Аран.

Munster Irish сыграла важную роль в Гэльское возрождение начала 20 века. Известный автор Пидар Уа Лаогэр написал на мюнстерском диалекте и заявил, что написал свой роман Седна чтобы показать молодым людям то, что он считал хорошим ирландцем:

Ag machtnamh dom air sin do thuigeas am 'aigne ná raibh aon rud i n-aon chor againn, i bhfuirm leabhair, le cur i láimh aon leinbh chun na Gaeluinne do mhúineadh dhó. Как mo mhachtnamh do shocaruigheas ar leabhar fé leith do sgrí 'd'ár n-aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a bhéadh glan ós na lochtaibh a bhí i bhformhór cainte na bhfilí; leabhar go mbéadh an chaint ann oireamhnach do'n aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a thaithnfadh leis an aos óg. Siné an machtnamh a chuir fhéachaint orm "Séadna" do sgrí '. Do thaithn an leabhar le gach aoinne, óg agus aosta. Do léigheadh ​​é dos na seandaoine agus do thaithn sé leó. D'airigheadar, rud nár airigheadar riamh go dtí san, gcaint féin ag учит amach a 'leabhar chúcha. Do thaithn sé leis na daoinibh óga mar bhí cosmhalacht mhór idir Ghaeluinn an leabhair sin agus an Béarla a bhí 'n-a mbéalaibh féin.[1]

Пиг Сэйерс была безграмотной, но ее автобиография, Peig, также на мюнстерском диалекте и быстро стал ключевым текстом. Другие влиятельные работы Мюнстера - автобиографии Fiche Blian ag Fás к Muiris Ó Súilleabháin и Тойлеанах к Tomás Ó Criomhthain.

Лексикон

Munster Irish отличается от Ольстер и Коннахт Ирландский во многих отношениях. Некоторые слова и фразы, используемые в ирландском языке Munster, не используются в других вариантах, например:

  • in aon chor (Clear Island, Corca Dhuibhne, West Muskerry, Waterford) или ar aon chor (Clear Island, West Carbery, Waterford) «в любом случае» (другие диалекты ар чор ар бит (Коннахт) и ar scor ar bith (Ольстер)
  • фэ, фи "ниже" (стандарт Faoi)
  • Gaelainn «Ирландский язык» (Корк и Керри), Gaeilinn (Уотерфорд) (стандартный Gaeilge)
  • нет «это ... не; не надо» (стандарт нач)
  • лей "также" (Коннахт Freisin, Ольстер фоста)
  • еще или же атсо "здесь" и Ансан или же ацан "там" вместо стандартного Anseo и Ансин, соответственно
  • И в указательных местоимениях, и в прилагательных носители мюнстерского ирландского языка различают поисковая оптимизация "это" и грех "that" следует за палатализированным согласным или передним гласным и так "это" и сан "that" следует за согласной или задней гласной в конечной позиции: an bóthar so "эта дорога", ан бхо сан "эта корова", грех кресла "эта тележка", an claí seo "этот забор"
  • использование да вместо та на крайнем западе Corca Dhuibhne и в Gaeltacht na nDéise.
  • предлог Chuig "к, навстречу", распространенное в Коннахт Ирландский и Ольстер Ирландский где он развился как спинка от предлога 3-го лица единственного числа Chuige «по отношению к нему» не используется в Мюнстере. Форма чун (от классического ирландского приятель), также встречающийся на Западе и Севере, используется преимущественно.
  • В Munster Irish используется более полный набор «смотрящих» глаголов, в то время как в Connacht и Ulster они ограничены: Féachaint "смотрящий", "смотрящий", Breithniú "внимательно наблюдая", Amharc "смотри, смотри", Glinniúint "смотрю, смотрю", Sealladh "глядя" и т. д.
  • историческая форма дательного падежа плотно «дом», как в шотландском и мэнском гэльском, теперь используется как именительная форма (стандарт учить)
  • Мюнстер сохраняет историческую форму личного местоимения грех "нас", которое в значительной степени было заменено на муид (или же Muinn в некоторых частях Ольстера) в большинстве случаев в Коннахте и Ольстере.
  • Корка Дуибхне и Gaeltacht na nDéise использовать независимую форму cím (ранее do-chím) "Я вижу", а также зависимая форма фиким / фейцим (ранее ад-хим), пока Muskerry и Clear Island используют формы чим (независимый) и фиким.
  • Наречные формы Chuige, Chuige в Corca Dhuibhne и чуйгинта "вообще" в Gaeltacht na nDéise иногда используются в дополнение к in aon chor или же ar aon chor
  • Прилагательное Cuibheasach / kiːsəx / используется в наречиях в таких фразах, как Cuibheasach Beag "довольно маленький", "довольно маленький", Cuibheasach Mór "довольно большой". Коннахт использует sách и Ольстер íontach
  • Faic, пиок, Пуинн и тада в Вест-Мюнстере, дада в Gaeltacht na nDéise, ní dúrt pioc "Я вообще ничего не сказал", Níl Faic Dá Bharr Agam "Я ничего этим не выиграл"
  • Междометия Ambaiste, амбаист, амбаса, амбаический «Действительно!», «Мое слово!», «Боже мой!» в Вест-Мюнстере и амайте, Amaite Fhéinig в Gaeltacht na nDéise (Ambaiste = Дом Бхайстед "моим крещением", am basa = Дом Basaibh "ладонями", амбаический = dom baic "моим вниманием"; амайте = Дом Аите "моя странность")
  • Обанн "внезапно" вместо Tobann на других основных диалектах
  • прата "картофель", фата в Коннахте и преата в Ольстере
  • Oiriúnach "подходящий", Feiliúnach в Коннахте и Fóirsteanach в Ольстере
  • nóimint, nóimit, nóimeat, неоминт, неомат, nóiméad в Коннахте и бомайт в Донегол
  • Мюнстер различает ай, давай, привет «все равно», «так или иначе» и иди привет "особенно", "особенно"
  • Галлунах "мыло", Gallaoireach в Коннахте и sópa в Ольстере
  • дейфир это "разница" в Мюнстере, и это латинский заем: Níl Aon Deifir Eatarthu «между ними нет разницы»; гэльское слово дейфир «спешить» сохраняется в других диалектах (ср. Шотландский гэльский диофар "разница")
  • деабхадх или же Дейтней "спешите", в то время как другие основные диалекты используют дейфир
  • - (е) ​​амхаил используется вместо стандартного - (i) úil в Данкин такими словами, как Suimeamhail, cáirdeamhail, Oifigeamhailи т. д. вместо стандартных Suimiúil, Cáirdiúil, Oifigiúil, так далее.

Фонология

В фонематический инвентарь Munster Irish (основанный на акценте West Muskerry в западном Пробка ), как показано в следующей таблице (на основе Ó Cuív 1944; видеть Международный фонетический алфавит для объяснения символов). Символы, появляющиеся в верхней половине каждой строки, являются веляризованный (традиционно называемые «широкими» согласными), а те, что в нижней половине - палатализированный («стройный»). Согласный /час/ не является ни широким, ни тонким.

Согласный звук
фонемы
БилабиальныйКорональныйСпиннойGlottal
СтоматологическийАльвеолярныйНебно-альвеолярныйНебныйVelar
Остановкип
п

t̪ˠ
 
d̪ˠ
 
 
 
   
c
 
ɟ
k
 
ɡ
 
  
Fricative /
Приблизительный
ɸˠ
ɸʲ
βˠ
βʲ
  
 
  
ʃ
  
ç
 
j
Икс
 
ɣ
 
час 
Носовой мˠ
мʲ
 n
 
  
n
    
ɲ
 ŋ
 
  
Кран     ɾˠ
ɾʲ
        
Боковой
приближенный
   l̪ˠ
 
  
        

В гласные ирландского языка Munster, как показано на следующей диаграмме. Эти позиции являются приблизительными, поскольку на гласные сильно влияет палатализация и веларизация окружающих согласных.

Мюнстерский ирландский гласный chart.svg

Кроме того, у Мюнстера есть дифтонги / iə, ia, uə, əi, ai, au, ou /.

Некоторые характеристики мюнстерского диалекта, которые отличают его от других диалектов:

  • В фрикативный [βˠ] находится в начало слога позиция. (Коннахт и Ольстер имеют [w] здесь.) Например, бхог "перемещено" произносится [βˠɔɡ] в отличие от [wɔɡ] в другом месте.
  • В дифтонги / əi /, /ОУ/, и /я/ встречаются в Мюнстере, но не в других диалектах.
  • Word-внутренний кластеры из препятствующий + сонор, [м] + [н / р], и стоп + фрикативный разбиты эпентическим [ə], кроме взрывного + жидкость остается в начале подчеркнул слог. Например, Eaglais "церковь" произносится [ˈⱭɡəl̪ˠɪʃ], но Aibreán «Апрель» - это [aˈbrɑːn̪ˠ] (как будто пишется Абран).
  • Ортографическое короткое а дифтонгизируется (а не удлиняется) перед окончанием слова м и Древнеирландский напряженный соноранты пишутся nn, ll (например. Ceann [kʲaun̪ˠ] "голова").
  • Слово-финал / j / реализуется как [ɟ], например Marcaigh "всадники" [ˈMˠɑɾˠkɪɟ].
  • Стресс привлекает не начальное тяжелые слоги: Corcán [kəɾˠˈkɑːn̪ˠ] "горшок", еда [mʲal̪ˠəˈβˠoːɡ] «ранец». Стресс также привлекает [ax, ɑx] во втором слоге: coileach [kəˈlʲax] "петух", Beannacht [bʲəˈn̪ˠɑxt̪ˠ] "благословение", бачаша [bˠəˈkɑxə] «хромой» (мн.).
  • У некоторых сортов длинные / ɑː / округляется до [ɒː].

Морфология

Ирландские глаголы характеризуются наличием смеси аналитический формы (где информация о человек предоставляется местоимение ) и синтетический формы (где информация о числе дается в окончании глагола) в их спряжении. Munster Irish сохранил почти все синтетические формы, за исключением форм множественного числа второго лица в настоящем и будущем:

MunsterСтандартГлянец
Подарок
молаиммолаим"Я (сг.) Хвалю"
Молэрmolann tú"ты (сг.) хвала"
Molann SéMolann Sé"он хвалит"
Molaimídмолаймид"хвалим"
Моланн СибхМоланн Сибх"ты (мн.) хвала"
молаид (сиад)Моланн Сиад"они хвалят"
Прошлое
мхоласmhol mé"Я похвалил"
mholaismhol tú"вы (sg.) похвалили"
mhol sémhol sé"он похвалил"
Mholamairмоламар"мы похвалили"
Mholabhairмхол сибх"вы (мн.) хвалили"
мхоладармхол сиад"они хвалили"
Будущее
МольфадMolfaidh Me"Я буду хвалить"
MolfairMolfaidh Tú"вы (sg.) будете хвалить"
Molfaidh SéMolfaidh Sé"он будет хвалить"
MolfaimídМольфаймид"похвалим"
Molfaidh SibhMolfaidh Sibh"вы (мн.) будете хвалить"
molfaid (сиад)Molfaidh Siad"они будут хвалить"

Некоторые неправильные глаголы в Мюнстере имеют другие формы, чем в стандартном (см. Зависимые и независимые формы глаголов для различия независимый / зависимый):

Мюнстер независимыйМюнстер зависимыйСтандарт независимыйСтандарт зависимыйГлянец
чимní fheicimFeicimní fheicim"Я вижу, я не вижу"
(делать) чонакní fheacaChonaic Méní fhaca mé"Я видел, я не видел"
деинимní dheinimдеанаимní dhéanaim"Я делаю, я не делаю"
(делать) dheineasníor dheineasРинне мнеní dhearna mé"Я сделал, я не сделал"
(делать) чуасní dheaghas / níor chuasChuaigh Méní dheachaigh me"Я пошел, я не пошел"
Гейбхимní bhfaighimFaighimní bhfaighim"Я получаю, я не получаю"

Глаголы прошедшего времени могут принимать частицу делать в мюнстерском ирландском, даже если они начинаются с согласных. В стандартном языке частица используется только перед гласными. Например, Мюнстер делать бхрис си или же bhris sé "он сломался" (только стандарт bhris sé).

В начальные мутации мюнстерского ирландского языка в целом такие же, как на литературном языке и других диалектах. Однако некоторые ораторы Munster используют / ɾʲ / как лениционный эквивалент / ɾˠ / по крайней мере в некоторых случаях, как в а ри / ə ɾʲiː / "О король!" (Шестедт 1931:46), делать коврик / d̪ˠə ɾʲʊɡ / "родила" (Ó Cuív 1944:122), ní raghaid / nʲiː ɾʲəidʲ / "они не пойдут" (Breatnach 1947:143).

Синтаксис

Один значительный синтаксический разница между мюнстерским и другими диалектами в том, что мюнстерский диалект (за исключением Gaeltacht na nDéise ), идти ("что") используется вместо а как косвенный родственник частица:

  • страх идти bhfuil a dheirfiúr san ospidéal «мужчина, сестра которого лежит в больнице» (стандарт страх бахфуил ...)

Другое отличие наблюдается в связке. Страх - это я используется в дополнение к Страх меня.

Музыка

Некоторые известные ирландские певцы, которые поют песни на ирландском диалекте Мюнстера, включают: Ниоклас Тойбин, Элизабет Кронин, Labhrás Ó Cadhla, Муиринн Ник Амхлаойб, Шон де Хура, Diarmuid Ó Súilleabháin, Сеосаимхин Ни Бхеаглаойч и Máire Ní Chéilleachair.

Рекомендации

  1. ^ Уа Лаогайр, Пидар (1915). Mo Sgéal Féin. п. 215.

Библиография

  • Breatnach, Risteard B. (1947), Ирландцы из Ринга, графство Уотерфорд, Дублинский институт перспективных исследований, ISBN  0-901282-50-2
  • Ó Куив, Брайан (1944), Ирландцы из Уэст-Маскерри, графство Корк, Дублинский институт перспективных исследований, ISBN  0-901282-52-9
  • Шестедт, М. Л. (1931), Phonétique d'un parler irlandais de Kerry (на французском языке), Париж: Librairie Ernest Leroux
  • Ó Се, Диармуид (2000), Гайльге Чорка Дуибне (на ирландском языке), Дублин: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, ISBN  0-946452-97-0

Опубликованная литература

  • BREATNACH, Nioclás: Ar Bóthar Dom. Coláiste na Rinne, Rinn Ó gCuanach 1998 (béaloideas) Gaeltacht na Rinne
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 1: BLÁITHÍN - ЦВЕТОК. In eagar ag Mícheál de Mórdha. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 2: TOMÁS Ó CRIOMHTHAIN 1855-1937. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 3: PEIG SAYERS SCÉALAÍ 1873–1958. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 4: SEOIRSE MAC THOMÁIS 1903–1987. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 5: MUIRIS Ó SILLEABHÁIN 1904-1950. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 6: OIDEACHAS AGUS OILIÚINT AR AN mBLASCAOD MÓR. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001. Ciarraí
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 7: FÓMHAR NA MARA. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2004. Ciarraí.
  • CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 8: TRÉIGEAN AN OILEÁIN. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2005. Ciarraí
  • де РИСТЕ, Proinsias: Binsín Luachra. Curtha in eagar ag Dáithí Ó hÓgáin. An Clóchomhar, Baile Átha Cliath 2001 Contae Luimnigh (gearrscéalta agus seanchas)
  • ГАНН, Марион (Игр.): Céad Fáilte go Cléire. An Clóchomhar Teoranta, Baile Átha Cliath 1990 (seanchas, béaloideas) Ойлен Клэйр
  • MAC AN tSÍTHIGH, Domhnall: An Baile i bhFad Siar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (stair áitiúil, seanchas, dinnseanchas, cuimhní cinn) Corca Dhuibhne
  • MAC SÍTHIGH, Domhnall: Fan Inti. Coiscéim, Baile Átha Cliatj 2003/2004 (seanchas bádóireachta) Corca Dhuibhne
  • NÍ CHÉILEACHAIR, Síle, agus Donncha Ó CÉILEACHAIR: Bullaí Mhártain. Сирсеал агус Дилл, Бэйле Атха Клиат 1955/1969 (gearrscéalta) Куил Аодха
  • NÍ FHAOLÁIN, Áine Máire (Eag.): Scéalta agus Seanchas Phádraig Uí Ghrífín. Dán Agus Tallann 4. An Sagart, An Daingean 1995 (béaloideas) Ciarraí
  • NÍ GHUITHÍN, Máire: Bean an Oileáin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (seanchas, dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
  • NÍ SHILLEABHÁIN, Eibhlín: Cín Lae Eibhlín Ní Shúilleabháin. Игартуар: Майреад Ни Лонгсиг. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí / Na Blascaoidí
  • Ó CAOIMH, Séamas: An Sléibhteánach. В eagar ag Éamon Ó Connchúir, cóirithe don chló ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, Maigh Nuad 1989. (dírbheathaisnéis) Tiobraid Árann
  • Ó САРНАЙ, Шон Шеин (= Шеан Шеейн Í Чирней): Тойлеан Трейджад. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1974 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
  • Ó CINNÉIDE, Tomás: Ar Seachrán. An Sagart, Maigh Nuad 1996 (dírbheathaisnéis) Ciarraí
  • Ó CÍOBHÁIN, Гер: An Giorria san Aer. In eagar ag Tadhg Ó Dúshláine. An Sagart, Maigh Nuad 1992 (béaloideas agus cuimhní cinn) Ciarraí / Corca Dhuibhne
  • Ó CÍOBHÁIN, Pádraig: Le Gealaigh. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1991 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- An Gealas i Lár na Léithe. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- An Grá faoi Cheilt. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Desiderius a Dó. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Ar Gach Maoilinn Tá Síocháin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Tá Solas ná hÉagann Choíche. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne

  • Ó CRIOMHTHAIN, Seán: Lá Dár Saol. An Gúm, Baile Átha Cliath 1991 (cuimhní cinn) Ciarraí / Na Blascaoidí

-… agus Tomás: Cleití Gé ón mBlascaod Mór. In eagar ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, An Daingean 1997. (seanchas) Ciarraí / Na Blascaoidí

  • Ó CRIOMHTHAIN, Tomás: Allagar na hInise. An Gúm, Baile Átha Cliath 1997 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí

- An tOileánach. Pádraig Ua Maoileoin a chuir in eagar. Helicon Teoranta / An Comhlacht Oideachais, Baile Átha Cliath 1980 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí

- Блоганна на mBlascaod. Coiscéim, Baile Átha Cliath, 1997 г., Ciarraí / Na Blascaoidí

  • Ó CRÓINÍN, Seán agus Donncha: Seanachas ó Chairbre 1. Comhairle Bhéaloideas Éireann, An Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath 1985 (seanchas) Cairbre, Co. na Corcaí
  • Ó hEOGHUSA, Tomás: Solas san Fhuinneog. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (cuimhní cinn) Ciarraí
  • Ó LAOGHAIRE, An tAthair Peadar: Eisirt. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha

- Клеасаи. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha

- Мо Скаль Фейн. Sraith na gClasaiceach, Cló Thalbóid, Baile Átha Cliath 1999 (dírbheathaisnéis) Muscraí / Cúl Aodha

- (= UA LAOGHAIRE, Peadar): Сеадна. Лиам Мак Матуна - chuir в eagar, Брайан Ó Cuív - scríobh an brollach. Карбад, Бэйле Атха Клиат 1987/1995 (úrscéal / béaloideas) Muscraí / Cúil Aodha

  • Ó MURCHÚ, Pádraig: Gort Broc. Scéalta agus Seanchas ó Bhéarra. Máirtín Verling a chóirigh - это chuir в eagar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1996 (béaloideas, seanchas) Uíbh Ráthach
  • Ó MURCHÚ, Tadhg (Иг.): Béarrach Mná ag Caint. Seanchas Mhairéad Ní Mhionacháin. Кло Иар Чоннахта, Индреабхан 1999 Уибх Ратах
  • Ó SÉ, Maidhc Dainín:

- А Тиг На Тит orm. Eagrán Nua. Си Джей Фэллон, Бэйле Атха Клиат 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí

- Corcán na dTrí gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1988 (gearrscéalta) Ciarraí

- Dochtúir na bPiast. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1993/2000 (úrscéal) Ciarraí

- Лили Фринч. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (úrscéal) Ciarraí

- Madraí na nOcht gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998

- Мэр, Шапай. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999

- Мура мБуафам - Суатфам. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2003 (cuimhní cinn) Ciarraí

- Тэ ле Тэ. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1990 (úrscéal) Ciarraí

- Идир Дха Лиос. Coiscém, Baile Átha Cliath 2005 (úrscéal) Ciarraí

  • Ó SOCHÁIN, Conchúr: Seanchas Chléire. Ciarán Ó Síocháin agus Mícheál Ó Síocháin a chuir i scríbhinn. Oifig an tSoláthair, Baile Átha Cliath 1977 (Dírbheathaisnéis), Oileán Cléire
  • Ó SILLEABHÁIN, Muiris: Fiche Bliain ag Fás. An Sagart, An Daingean 1998 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí

- Ó Oileán go Cuilleán Eagarthóir: Nuala Uí Aimhirgín. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (aistí) Ciarraí / Na Blascaoidí

  • Ó SILLEABHÁIN, Páid: Ag Coimeád na Síochána. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí
  • ГОВОРЯТ, Пейг: Machnamh Seanmhná. An Gúm, Baile Átha Cliath 1992 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí

- Пейг. Tuairisc головорез Пейг Сэйерс имеет значение beatha féin. Comhlacht Oideachais na hÉireann, Baile Átha Cliath, gan dáta (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí

  • ТАЙЕРС, Падрайг: Леоитн Аниар. Cló Dhuibhne, Baile an Fhirtéaraigh 1982 (béaloideas) Ciarraí / Na Blascaoidí

- Маларт Беата. Инне Теоранта, Дун Чаоин 1992 Чиаррай

- An tAthair Tadhg. An Sagart, an Daingean 2000 (beathaisnéis) Ciarraí

- Абаир Лит Джо Дейли. An Sagart, an Daingean 1999 (seanchas) Ciarraí

- Sliabh gCua m’Óige. An Sagart, an Daingean 2003 (dírbheathaisnéis)

  • UA CIARMHAIC, Mícheál: Iníon Keevack. An Gúm, Baile Átha Cliath 1996 (úrscéal) Ciarraí

- Ríocht na dTonn. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1989 (seanchas) Ciarraí

- Guth ón Sceilg. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (gearrscéalta) Ciarraí

- Габхар в Teampall. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (creideamh is cráifeacht) Ciarraí

  • UA MAOILEOIN, Pádraig: Ár Leithéidí Arís. Cnuasach de Shaothar Ilchineálach. Клодханна Теоранта, Бэйле Атха Клиат 1978 Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Брид Бан. Sairséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1968/1972 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- De Réir Uimhreacha. Muintir an Dúna, Baile Átha Cliath 1969 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Na hAird - Thuaidh. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1960 (лестница áitiúil) Ciarraí / Corca Dhuibhne

- Ó Туайд! Сирсеал Ó Маркай, Бэйле Атха Клиат 1983 (úrscéal) Сиаррай / Корка Дуибхне

- Stát против Dugdale. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (tuairisc) Ciarraí / Corca Dhuibhne

  • ВЕРЛИНГ, Máirtín (ил.): Leabhar Mhadhc Dháith. Scéalta agus Seanchas ón Rinn. Seosamh Ó Dálaigh, Nioclás Breatnach, na Parks agus daoine eile a bhailigh. Сагарт, Дайнге 2007. Gaeltacht na nDéise, Co. Phort Láirge

внешняя ссылка