Munster Irish - Munster Irish
В этой статье используется IPA расшифровывать Ирландский. Читатели, знакомые с другими соглашениями, могут захотеть увидеть Справка: IPA / ирландский для сравнения системы IPA с теми, которые используются в учебных материалах. |
Munster Irish (Ирландский: Gaelainn na Mumhan) это диалект из Ирландский язык говорят в провинции Munster. Gaeltacht регионы в Мюнстере находятся в Gaeltachtaí из Полуостров Дингл на западе Графство Керри, в Полуостров Ивераг на юге Керри, в Мыс Ясный остров у побережья запада Графство Корк, в Muskerry West; Куил Аодха, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, и Ренари центральной Графство Корк; И в Ринн и Шон Фобал в Gaeltacht na nDéise на западе Графство Уотерфорд.
История
Север и запад полуострова Дингл (Ирландский: Corca Dhuibhne) сегодня единственное место в Мюнстере, где ирландский язык сохранился в качестве повседневного разговорного языка большей части сообщества, хотя на этом языке ежедневно говорит меньшинство в других официальных Gaeltachtaí в Мюнстере.
Исторически на ирландском языке говорили на всей территории Мюнстера, и ирландский язык Мюнстера оказал некоторое влияние на эти части города. Коннахт и Leinster граничит с ним, например Килкенни, Wexford и юг Голуэй и Острова Аран.
Munster Irish сыграла важную роль в Гэльское возрождение начала 20 века. Известный автор Пидар Уа Лаогэр написал на мюнстерском диалекте и заявил, что написал свой роман Седна чтобы показать молодым людям то, что он считал хорошим ирландцем:
Ag machtnamh dom air sin do thuigeas am 'aigne ná raibh aon rud i n-aon chor againn, i bhfuirm leabhair, le cur i láimh aon leinbh chun na Gaeluinne do mhúineadh dhó. Как mo mhachtnamh do shocaruigheas ar leabhar fé leith do sgrí 'd'ár n-aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a bhéadh glan ós na lochtaibh a bhí i bhformhór cainte na bhfilí; leabhar go mbéadh an chaint ann oireamhnach do'n aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a thaithnfadh leis an aos óg. Siné an machtnamh a chuir fhéachaint orm "Séadna" do sgrí '. Do thaithn an leabhar le gach aoinne, óg agus aosta. Do léigheadh é dos na seandaoine agus do thaithn sé leó. D'airigheadar, rud nár airigheadar riamh go dtí san, gcaint féin ag учит amach a 'leabhar chúcha. Do thaithn sé leis na daoinibh óga mar bhí cosmhalacht mhór idir Ghaeluinn an leabhair sin agus an Béarla a bhí 'n-a mbéalaibh féin.[1]
Пиг Сэйерс была безграмотной, но ее автобиография, Peig, также на мюнстерском диалекте и быстро стал ключевым текстом. Другие влиятельные работы Мюнстера - автобиографии Fiche Blian ag Fás к Muiris Ó Súilleabháin и Тойлеанах к Tomás Ó Criomhthain.
Лексикон
Munster Irish отличается от Ольстер и Коннахт Ирландский во многих отношениях. Некоторые слова и фразы, используемые в ирландском языке Munster, не используются в других вариантах, например:
- in aon chor (Clear Island, Corca Dhuibhne, West Muskerry, Waterford) или ar aon chor (Clear Island, West Carbery, Waterford) «в любом случае» (другие диалекты ар чор ар бит (Коннахт) и ar scor ar bith (Ольстер)
- фэ, фи "ниже" (стандарт Faoi)
- Gaelainn «Ирландский язык» (Корк и Керри), Gaeilinn (Уотерфорд) (стандартный Gaeilge)
- нет «это ... не; не надо» (стандарт нач)
- лей "также" (Коннахт Freisin, Ольстер фоста)
- еще или же атсо "здесь" и Ансан или же ацан "там" вместо стандартного Anseo и Ансин, соответственно
- И в указательных местоимениях, и в прилагательных носители мюнстерского ирландского языка различают поисковая оптимизация "это" и грех "that" следует за палатализированным согласным или передним гласным и так "это" и сан "that" следует за согласной или задней гласной в конечной позиции: an bóthar so "эта дорога", ан бхо сан "эта корова", грех кресла "эта тележка", an claí seo "этот забор"
- использование да вместо та на крайнем западе Corca Dhuibhne и в Gaeltacht na nDéise.
- предлог Chuig "к, навстречу", распространенное в Коннахт Ирландский и Ольстер Ирландский где он развился как спинка от предлога 3-го лица единственного числа Chuige «по отношению к нему» не используется в Мюнстере. Форма чун (от классического ирландского приятель), также встречающийся на Западе и Севере, используется преимущественно.
- В Munster Irish используется более полный набор «смотрящих» глаголов, в то время как в Connacht и Ulster они ограничены: Féachaint "смотрящий", "смотрящий", Breithniú "внимательно наблюдая", Amharc "смотри, смотри", Glinniúint "смотрю, смотрю", Sealladh "глядя" и т. д.
- историческая форма дательного падежа плотно «дом», как в шотландском и мэнском гэльском, теперь используется как именительная форма (стандарт учить)
- Мюнстер сохраняет историческую форму личного местоимения грех "нас", которое в значительной степени было заменено на муид (или же Muinn в некоторых частях Ольстера) в большинстве случаев в Коннахте и Ольстере.
- Корка Дуибхне и Gaeltacht na nDéise использовать независимую форму cím (ранее do-chím) "Я вижу", а также зависимая форма фиким / фейцим (ранее ад-хим), пока Muskerry и Clear Island используют формы чим (независимый) и фиким.
- Наречные формы Chuige, Chuige в Corca Dhuibhne и чуйгинта "вообще" в Gaeltacht na nDéise иногда используются в дополнение к in aon chor или же ar aon chor
- Прилагательное Cuibheasach / kiːsəx / используется в наречиях в таких фразах, как Cuibheasach Beag "довольно маленький", "довольно маленький", Cuibheasach Mór "довольно большой". Коннахт использует sách и Ольстер íontach
- Faic, пиок, Пуинн и тада в Вест-Мюнстере, дада в Gaeltacht na nDéise, ní dúrt pioc "Я вообще ничего не сказал", Níl Faic Dá Bharr Agam "Я ничего этим не выиграл"
- Междометия Ambaiste, амбаист, амбаса, амбаический «Действительно!», «Мое слово!», «Боже мой!» в Вест-Мюнстере и амайте, Amaite Fhéinig в Gaeltacht na nDéise (Ambaiste = Дом Бхайстед "моим крещением", am basa = Дом Basaibh "ладонями", амбаический = dom baic "моим вниманием"; амайте = Дом Аите "моя странность")
- Обанн "внезапно" вместо Tobann на других основных диалектах
- прата "картофель", фата в Коннахте и преата в Ольстере
- Oiriúnach "подходящий", Feiliúnach в Коннахте и Fóirsteanach в Ольстере
- nóimint, nóimit, nóimeat, неоминт, неомат, nóiméad в Коннахте и бомайт в Донегол
- Мюнстер различает ай, давай, привет «все равно», «так или иначе» и иди привет "особенно", "особенно"
- Галлунах "мыло", Gallaoireach в Коннахте и sópa в Ольстере
- дейфир это "разница" в Мюнстере, и это латинский заем: Níl Aon Deifir Eatarthu «между ними нет разницы»; гэльское слово дейфир «спешить» сохраняется в других диалектах (ср. Шотландский гэльский диофар "разница")
- деабхадх или же Дейтней "спешите", в то время как другие основные диалекты используют дейфир
- - (е) амхаил используется вместо стандартного - (i) úil в Данкин такими словами, как Suimeamhail, cáirdeamhail, Oifigeamhailи т. д. вместо стандартных Suimiúil, Cáirdiúil, Oifigiúil, так далее.
Фонология
В фонематический инвентарь Munster Irish (основанный на акценте West Muskerry в западном Пробка ), как показано в следующей таблице (на основе Ó Cuív 1944; видеть Международный фонетический алфавит для объяснения символов). Символы, появляющиеся в верхней половине каждой строки, являются веляризованный (традиционно называемые «широкими» согласными), а те, что в нижней половине - палатализированный («стройный»). Согласный /час/ не является ни широким, ни тонким.
Согласный звук фонемы | Билабиальный | Корональный | Спинной | Glottal | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Стоматологический | Альвеолярный | Небно-альвеолярный | Небный | Velar | ||||||||||
Остановки | п п | bˠ bʲ | t̪ˠ | d̪ˠ | tʲ | dʲ | c | ɟ | k | ɡ | ||||
Fricative / Приблизительный | ɸˠ ɸʲ | βˠ βʲ | sˠ | ʃ | ç | j | Икс | ɣ | час | |||||
Носовой | мˠ мʲ | n | n | ɲ | ŋ | |||||||||
Кран | ɾˠ ɾʲ | |||||||||||||
Боковой приближенный | l̪ˠ | lʲ |
В гласные ирландского языка Munster, как показано на следующей диаграмме. Эти позиции являются приблизительными, поскольку на гласные сильно влияет палатализация и веларизация окружающих согласных.
Кроме того, у Мюнстера есть дифтонги / iə, ia, uə, əi, ai, au, ou /.
Некоторые характеристики мюнстерского диалекта, которые отличают его от других диалектов:
- В фрикативный [βˠ] находится в начало слога позиция. (Коннахт и Ольстер имеют [w] здесь.) Например, бхог "перемещено" произносится [βˠɔɡ] в отличие от [wɔɡ] в другом месте.
- В дифтонги / əi /, /ОУ/, и /я/ встречаются в Мюнстере, но не в других диалектах.
- Word-внутренний кластеры из препятствующий + сонор, [м] + [н / р], и стоп + фрикативный разбиты эпентическим [ə], кроме взрывного + жидкость остается в начале подчеркнул слог. Например, Eaglais "церковь" произносится [ˈⱭɡəl̪ˠɪʃ], но Aibreán «Апрель» - это [aˈbrɑːn̪ˠ] (как будто пишется Абран).
- Ортографическое короткое а дифтонгизируется (а не удлиняется) перед окончанием слова м и Древнеирландский напряженный соноранты пишутся nn, ll (например. Ceann [kʲaun̪ˠ] "голова").
- Слово-финал / j / реализуется как [ɟ], например Marcaigh "всадники" [ˈMˠɑɾˠkɪɟ].
- Стресс привлекает не начальное тяжелые слоги: Corcán [kəɾˠˈkɑːn̪ˠ] "горшок", еда [mʲal̪ˠəˈβˠoːɡ] «ранец». Стресс также привлекает [ax, ɑx] во втором слоге: coileach [kəˈlʲax] "петух", Beannacht [bʲəˈn̪ˠɑxt̪ˠ] "благословение", бачаша [bˠəˈkɑxə] «хромой» (мн.).
- У некоторых сортов длинные / ɑː / округляется до [ɒː].
Морфология
Ирландские глаголы характеризуются наличием смеси аналитический формы (где информация о человек предоставляется местоимение ) и синтетический формы (где информация о числе дается в окончании глагола) в их спряжении. Munster Irish сохранил почти все синтетические формы, за исключением форм множественного числа второго лица в настоящем и будущем:
Munster | Стандарт | Глянец |
---|---|---|
Подарок | ||
молаим | молаим | "Я (сг.) Хвалю" |
Молэр | molann tú | "ты (сг.) хвала" |
Molann Sé | Molann Sé | "он хвалит" |
Molaimíd | молаймид | "хвалим" |
Моланн Сибх | Моланн Сибх | "ты (мн.) хвала" |
молаид (сиад) | Моланн Сиад | "они хвалят" |
Прошлое | ||
мхолас | mhol mé | "Я похвалил" |
mholais | mhol tú | "вы (sg.) похвалили" |
mhol sé | mhol sé | "он похвалил" |
Mholamair | моламар | "мы похвалили" |
Mholabhair | мхол сибх | "вы (мн.) хвалили" |
мхоладар | мхол сиад | "они хвалили" |
Будущее | ||
Мольфад | Molfaidh Me | "Я буду хвалить" |
Molfair | Molfaidh Tú | "вы (sg.) будете хвалить" |
Molfaidh Sé | Molfaidh Sé | "он будет хвалить" |
Molfaimíd | Мольфаймид | "похвалим" |
Molfaidh Sibh | Molfaidh Sibh | "вы (мн.) будете хвалить" |
molfaid (сиад) | Molfaidh Siad | "они будут хвалить" |
Некоторые неправильные глаголы в Мюнстере имеют другие формы, чем в стандартном (см. Зависимые и независимые формы глаголов для различия независимый / зависимый):
Мюнстер независимый | Мюнстер зависимый | Стандарт независимый | Стандарт зависимый | Глянец |
---|---|---|---|---|
чим | ní fheicim | Feicim | ní fheicim | "Я вижу, я не вижу" |
(делать) чонак | ní fheaca | Chonaic Mé | ní fhaca mé | "Я видел, я не видел" |
деиним | ní dheinim | деанаим | ní dhéanaim | "Я делаю, я не делаю" |
(делать) dheineas | níor dheineas | Ринне мне | ní dhearna mé | "Я сделал, я не сделал" |
(делать) чуас | ní dheaghas / níor chuas | Chuaigh Mé | ní dheachaigh me | "Я пошел, я не пошел" |
Гейбхим | ní bhfaighim | Faighim | ní bhfaighim | "Я получаю, я не получаю" |
Глаголы прошедшего времени могут принимать частицу делать в мюнстерском ирландском, даже если они начинаются с согласных. В стандартном языке частица используется только перед гласными. Например, Мюнстер делать бхрис си или же bhris sé "он сломался" (только стандарт bhris sé).
В начальные мутации мюнстерского ирландского языка в целом такие же, как на литературном языке и других диалектах. Однако некоторые ораторы Munster используют / ɾʲ / как лениционный эквивалент / ɾˠ / по крайней мере в некоторых случаях, как в а ри / ə ɾʲiː / "О король!" (Шестедт 1931:46), делать коврик / d̪ˠə ɾʲʊɡ / "родила" (Ó Cuív 1944:122), ní raghaid / nʲiː ɾʲəidʲ / "они не пойдут" (Breatnach 1947:143).
Синтаксис
Один значительный синтаксический разница между мюнстерским и другими диалектами в том, что мюнстерский диалект (за исключением Gaeltacht na nDéise ), идти ("что") используется вместо а как косвенный родственник частица:
- страх идти bhfuil a dheirfiúr san ospidéal «мужчина, сестра которого лежит в больнице» (стандарт страх бахфуил ...)
Другое отличие наблюдается в связке. Страх - это я используется в дополнение к Страх меня.
Музыка
Некоторые известные ирландские певцы, которые поют песни на ирландском диалекте Мюнстера, включают: Ниоклас Тойбин, Элизабет Кронин, Labhrás Ó Cadhla, Муиринн Ник Амхлаойб, Шон де Хура, Diarmuid Ó Súilleabháin, Сеосаимхин Ни Бхеаглаойч и Máire Ní Chéilleachair.
Рекомендации
- ^ Уа Лаогайр, Пидар (1915). Mo Sgéal Féin. п. 215.
Библиография
- Breatnach, Risteard B. (1947), Ирландцы из Ринга, графство Уотерфорд, Дублинский институт перспективных исследований, ISBN 0-901282-50-2
- Ó Куив, Брайан (1944), Ирландцы из Уэст-Маскерри, графство Корк, Дублинский институт перспективных исследований, ISBN 0-901282-52-9
- Шестедт, М. Л. (1931), Phonétique d'un parler irlandais de Kerry (на французском языке), Париж: Librairie Ernest Leroux
- Ó Се, Диармуид (2000), Гайльге Чорка Дуибне (на ирландском языке), Дублин: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, ISBN 0-946452-97-0
Опубликованная литература
- BREATNACH, Nioclás: Ar Bóthar Dom. Coláiste na Rinne, Rinn Ó gCuanach 1998 (béaloideas) Gaeltacht na Rinne
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 1: BLÁITHÍN - ЦВЕТОК. In eagar ag Mícheál de Mórdha. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 2: TOMÁS Ó CRIOMHTHAIN 1855-1937. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 3: PEIG SAYERS SCÉALAÍ 1873–1958. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 4: SEOIRSE MAC THOMÁIS 1903–1987. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 5: MUIRIS Ó SILLEABHÁIN 1904-1950. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 6: OIDEACHAS AGUS OILIÚINT AR AN mBLASCAOD MÓR. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001. Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 7: FÓMHAR NA MARA. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2004. Ciarraí.
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 8: TRÉIGEAN AN OILEÁIN. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2005. Ciarraí
- де РИСТЕ, Proinsias: Binsín Luachra. Curtha in eagar ag Dáithí Ó hÓgáin. An Clóchomhar, Baile Átha Cliath 2001 Contae Luimnigh (gearrscéalta agus seanchas)
- ГАНН, Марион (Игр.): Céad Fáilte go Cléire. An Clóchomhar Teoranta, Baile Átha Cliath 1990 (seanchas, béaloideas) Ойлен Клэйр
- MAC AN tSÍTHIGH, Domhnall: An Baile i bhFad Siar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (stair áitiúil, seanchas, dinnseanchas, cuimhní cinn) Corca Dhuibhne
- MAC SÍTHIGH, Domhnall: Fan Inti. Coiscéim, Baile Átha Cliatj 2003/2004 (seanchas bádóireachta) Corca Dhuibhne
- NÍ CHÉILEACHAIR, Síle, agus Donncha Ó CÉILEACHAIR: Bullaí Mhártain. Сирсеал агус Дилл, Бэйле Атха Клиат 1955/1969 (gearrscéalta) Куил Аодха
- NÍ FHAOLÁIN, Áine Máire (Eag.): Scéalta agus Seanchas Phádraig Uí Ghrífín. Dán Agus Tallann 4. An Sagart, An Daingean 1995 (béaloideas) Ciarraí
- NÍ GHUITHÍN, Máire: Bean an Oileáin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (seanchas, dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- NÍ SHILLEABHÁIN, Eibhlín: Cín Lae Eibhlín Ní Shúilleabháin. Игартуар: Майреад Ни Лонгсиг. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CAOIMH, Séamas: An Sléibhteánach. В eagar ag Éamon Ó Connchúir, cóirithe don chló ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, Maigh Nuad 1989. (dírbheathaisnéis) Tiobraid Árann
- Ó САРНАЙ, Шон Шеин (= Шеан Шеейн Í Чирней): Тойлеан Трейджад. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1974 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CINNÉIDE, Tomás: Ar Seachrán. An Sagart, Maigh Nuad 1996 (dírbheathaisnéis) Ciarraí
- Ó CÍOBHÁIN, Гер: An Giorria san Aer. In eagar ag Tadhg Ó Dúshláine. An Sagart, Maigh Nuad 1992 (béaloideas agus cuimhní cinn) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó CÍOBHÁIN, Pádraig: Le Gealaigh. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1991 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- An Gealas i Lár na Léithe. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- An Grá faoi Cheilt. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Desiderius a Dó. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ar Gach Maoilinn Tá Síocháin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Tá Solas ná hÉagann Choíche. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó CRIOMHTHAIN, Seán: Lá Dár Saol. An Gúm, Baile Átha Cliath 1991 (cuimhní cinn) Ciarraí / Na Blascaoidí
-… agus Tomás: Cleití Gé ón mBlascaod Mór. In eagar ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, An Daingean 1997. (seanchas) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CRIOMHTHAIN, Tomás: Allagar na hInise. An Gúm, Baile Átha Cliath 1997 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- An tOileánach. Pádraig Ua Maoileoin a chuir in eagar. Helicon Teoranta / An Comhlacht Oideachais, Baile Átha Cliath 1980 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Блоганна на mBlascaod. Coiscéim, Baile Átha Cliath, 1997 г., Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CRÓINÍN, Seán agus Donncha: Seanachas ó Chairbre 1. Comhairle Bhéaloideas Éireann, An Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath 1985 (seanchas) Cairbre, Co. na Corcaí
- Ó hEOGHUSA, Tomás: Solas san Fhuinneog. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Ó LAOGHAIRE, An tAthair Peadar: Eisirt. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha
- Клеасаи. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha
- Мо Скаль Фейн. Sraith na gClasaiceach, Cló Thalbóid, Baile Átha Cliath 1999 (dírbheathaisnéis) Muscraí / Cúl Aodha
- (= UA LAOGHAIRE, Peadar): Сеадна. Лиам Мак Матуна - chuir в eagar, Брайан Ó Cuív - scríobh an brollach. Карбад, Бэйле Атха Клиат 1987/1995 (úrscéal / béaloideas) Muscraí / Cúil Aodha
- Ó MURCHÚ, Pádraig: Gort Broc. Scéalta agus Seanchas ó Bhéarra. Máirtín Verling a chóirigh - это chuir в eagar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1996 (béaloideas, seanchas) Uíbh Ráthach
- Ó MURCHÚ, Tadhg (Иг.): Béarrach Mná ag Caint. Seanchas Mhairéad Ní Mhionacháin. Кло Иар Чоннахта, Индреабхан 1999 Уибх Ратах
- Ó SÉ, Maidhc Dainín:
- А Тиг На Тит orm. Eagrán Nua. Си Джей Фэллон, Бэйле Атха Клиат 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Corcán na dTrí gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1988 (gearrscéalta) Ciarraí
- Dochtúir na bPiast. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1993/2000 (úrscéal) Ciarraí
- Лили Фринч. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (úrscéal) Ciarraí
- Madraí na nOcht gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998
- Мэр, Шапай. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999
- Мура мБуафам - Суатфам. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2003 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Тэ ле Тэ. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1990 (úrscéal) Ciarraí
- Идир Дха Лиос. Coiscém, Baile Átha Cliath 2005 (úrscéal) Ciarraí
- Ó SOCHÁIN, Conchúr: Seanchas Chléire. Ciarán Ó Síocháin agus Mícheál Ó Síocháin a chuir i scríbhinn. Oifig an tSoláthair, Baile Átha Cliath 1977 (Dírbheathaisnéis), Oileán Cléire
- Ó SILLEABHÁIN, Muiris: Fiche Bliain ag Fás. An Sagart, An Daingean 1998 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó Oileán go Cuilleán Eagarthóir: Nuala Uí Aimhirgín. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (aistí) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó SILLEABHÁIN, Páid: Ag Coimeád na Síochána. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí
- ГОВОРЯТ, Пейг: Machnamh Seanmhná. An Gúm, Baile Átha Cliath 1992 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Пейг. Tuairisc головорез Пейг Сэйерс имеет значение beatha féin. Comhlacht Oideachais na hÉireann, Baile Átha Cliath, gan dáta (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- ТАЙЕРС, Падрайг: Леоитн Аниар. Cló Dhuibhne, Baile an Fhirtéaraigh 1982 (béaloideas) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Маларт Беата. Инне Теоранта, Дун Чаоин 1992 Чиаррай
- An tAthair Tadhg. An Sagart, an Daingean 2000 (beathaisnéis) Ciarraí
- Абаир Лит Джо Дейли. An Sagart, an Daingean 1999 (seanchas) Ciarraí
- Sliabh gCua m’Óige. An Sagart, an Daingean 2003 (dírbheathaisnéis)
- UA CIARMHAIC, Mícheál: Iníon Keevack. An Gúm, Baile Átha Cliath 1996 (úrscéal) Ciarraí
- Ríocht na dTonn. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1989 (seanchas) Ciarraí
- Guth ón Sceilg. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (gearrscéalta) Ciarraí
- Габхар в Teampall. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (creideamh is cráifeacht) Ciarraí
- UA MAOILEOIN, Pádraig: Ár Leithéidí Arís. Cnuasach de Shaothar Ilchineálach. Клодханна Теоранта, Бэйле Атха Клиат 1978 Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Брид Бан. Sairséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1968/1972 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- De Réir Uimhreacha. Muintir an Dúna, Baile Átha Cliath 1969 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Na hAird - Thuaidh. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1960 (лестница áitiúil) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó Туайд! Сирсеал Ó Маркай, Бэйле Атха Клиат 1983 (úrscéal) Сиаррай / Корка Дуибхне
- Stát против Dugdale. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (tuairisc) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- ВЕРЛИНГ, Máirtín (ил.): Leabhar Mhadhc Dháith. Scéalta agus Seanchas ón Rinn. Seosamh Ó Dálaigh, Nioclás Breatnach, na Parks agus daoine eile a bhailigh. Сагарт, Дайнге 2007. Gaeltacht na nDéise, Co. Phort Láirge
внешняя ссылка
- блог и ресурсы для изучения ирландского Корк (на ирландском)