Список латинских фраз (R) - List of Latin phrases (R)
На этой странице перечислены английские переводы известных латинский фразы, такие как пришел увидел победил и и так далее. Некоторые фразы сами по себе являются переводами Греческие фразы, так как Греческий риторика и литература достигли своего пика за столетия до подъема древний Рим.
- Этот список охватывает письмо р. Видеть Список латинских фраз для основного списка.
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
radix malorum est cupiditas | корень зла - желание | Или же "жадность корень всего зла ". Тема"Рассказ о помиловании " из Кентерберийские рассказы. |
рара авис (rarissima avis) | редкая птица (очень редкая птица) | Необычная или необычная вещь. Из Ювенальный с Сатиры VI: rara avis in terris nigroque simillima cygno ("редкая птица в стране, очень похожая на черный лебедь "). |
rari nantes в гургите васто | Редкие выжившие в необъятном море | Вергилий, Энеида, Я, 118 |
соотношение решающее | обоснование решения | Правовые, моральные, политические и социальные принципы, используемые судом для обоснования приговора. |
ratio законодательство | обоснование закона | Фундамент или основа закона. |
ratione personae | по причине его / ее личности | Также «Юрисдикция Ratione Personae» является личной досягаемостью юрисдикции судов.[1] |
ratione soli | за счет земли | Или «по почве». Передача имущественных прав на вещь на основании ее нахождения в собственности помещика. |
крыса et совершенный | подтверждено и завершено | в Каноническое право, а завершенный брак |
крыса тантум | подтверждено только | в каноническом праве подтвержденный, но не заключенный брак (который может быть расторгнут супер рато) |
повторно | [относительно | Буквально «по делу». От абляционный из res («вещь» или «обстоятельство»). Распространено заблуждение, что "Re:" в переписке является сокращением для касательно или же Ответить; это не относится к традиционным буквам. Однако при использовании в Тема письма, есть свидетельства того, что он функционирует как сокращение от касательно а не латинское слово для вещь. Использование латыни повторно, в смысле «о», «относительно» - это употребление английского языка. |
ребус sic stantibus | с положением дел | Учение о том, что договор обязательства остаются в силе только до тех пор, пока сохраняются фундаментальные условия и ожидания, существовавшие на момент их создания. |
recte et fortiter | Вертикальный и сильный | Девиз Средняя школа мальчиков Хоумбуш |
Recte et fideliter | Верный и верный | Также «справедливо и верно» и «точно и честно». Девиз Школа для девочек Руйтон |
сокращение до абсурда | возвращаясь к абсурду | Обычная техника дебатов и метод доказательства в математике и философии, который доказывает тезис, показывая, что его противоположность абсурдна или логически несостоятельна. В общем, за пределами математики и философии сокращение до абсурда это тактика, в которой логика аргумента подвергается сомнению, сводя понятие к наиболее абсурдной крайности. Переведено с Аристотель "ἡ εις άτοπον απαγωγη" (привет eis atopon apagogi, «сведение к невозможному»). |
reductio ad Hitlerum | возвращаясь к Гитлеру | Термин, введенный немецко-американским политическим философом Лео Штраус с юмором описать ошибочный аргумент, сравнивающий взгляды оппонента со взглядами, которых придерживается Адольф Гитлер или Нацистская партия. Происходит от сокращение до абсурда. |
сокращение до бесконечности | ведущий в бесконечность | Аргумент, порождающий бесконечный ряд причин, у которых, кажется, нет начала. Как заблуждение, оно основывается на представлении Аристотеля о том, что все вещи должны иметь причину, но что все серии причин должны иметь достаточную причину, то есть неподвижный двигатель. Трудно представить себе аргумент, который, кажется, не имеет такого начала. Если можно отдельно установить, что цепочка должна иметь начало, то сокращение до бесконечности является действенным методом опровержения. |
переформатирование в пейсе | изменить к худшему | Решение апелляционной инстанции изменяется на худшее. За некоторыми исключениями это запрещенный на Апелляционные комиссии Европейского патентного ведомства к прецедентное право. |
Regem ego comitem мне приходит regem | ты сделал меня графом, я сделаю тебя королем | Девиз Семья Форбин |
Reginam occidere | Из «Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes consentiunt ego non contradico» - предложения, значение которого сильно зависит от пунктуации: либо говорящий желает убить королеву, либо нет.[2] | Написано Иоанн Меранийский, епископ Эстергом, венгерской знати, планирующей убийство Гертруда Мерании. Королева была убита, поскольку заговорщики восприняли сообщение епископа как ободрение. |
regnat populus | народ правит | Государственный девиз из Арканзас, принятый в 1907 году. Первоначально передано в 1864 году во множественном числе, царствующий народ («правят народы»), но впоследствии сменилось на единственное. |
Regnum Mariae Patrona Hungariae | Королевство Марии, покровительницы Венгрии | Бывший девиз Венгрия. |
regressus ad uterum | вернуться в утробу | Концепция, используемая в психоанализе Шандор Ференци и Будапештская школа. |
rem acu tetigisti | Вы коснулись точки иглой | т.е. "Вы попали в самую точку" |
Репетита Ювант | повторение идет на пользу | Лит: «Повторяющиеся вещи помогают». Обычно произносится как шутливое замечание, чтобы защитить выбор говорящего (или автора) повторить какую-то важную информацию, чтобы аудитория ее приняла. |
repetitio est mater studiorum | повторение - мать учебы / обучения | |
Requiem Aeternam | вечный покой | |
Покойся с миром (РВАТЬ.) | позволь ему / ей покоиться с миром | Или «может он / она упокоится с миром». Благословение мертвым. Часто наносится на надгробные плиты или другие надгробные памятники. "РВАТЬ"обычно неправильно переводится как" Покойся с миром ", хотя по сути они означают одно и то же. |
rerum cognoscere causas | узнать причины вещей | Девиз Университет Шеффилда, то Университет Гвельфа, и Лондонская школа экономики. |
res firma mitescere nescit | твердая решимость не знает, как ослабить | Используется в фильме 1985 года American Flyers где это в просторечии переводится как «как только вы это получите, продолжайте в том же духе». |
res gestae | дела сделаны | Фраза, используемая в законе, выражающая веру в то, что определенные заявления сделаны естественно, спонтанно и без обдумывания в ходе события, они оставляют мало места для недопонимания / неверного толкования после того, как их услышит кто-то другой (то есть свидетель, который позже повторит заявление в суд), и поэтому суды полагают, что такие утверждения имеют высокую степень достоверности. |
res ipsa loquitur | вещь говорит сама за себя | Фраза из общее право из деликты Это означает, что халатность может быть выведена из факта, что такая авария произошла, без доказательства того, как именно. |
res judicata | оцененная вещь | Дело, решенное судом. Часто ссылается на правовую концепцию, согласно которой, как только дело было окончательно решено судами, его нельзя снова оспорить (см. non bis in idem и двойная опасность ). |
res, non verba | «дела говорят громче слов» или «дела, а не слова» | От rēs («вещи, факты») множественного числа rēs («вещь, факт») + nōn («не») + verba («слова») множественного числа verbum («слово»). Буквально означая «вещи, а не слова» или «факты вместо слов», но имея в виду, что «действия должны использоваться вместо слов». |
res nullius | ничья собственность | Товар без хозяина. Используется для вещей или существ, которые никому не принадлежат и могут быть захвачены, например, необитаемые и неколонизированные земли, блуждающие дикие животные и т. Д. (Ср. Terra nullius, "ничейная земля"). |
res publica | Относящиеся к государству или обществу | источник слова республика |
респайс адспайс проспайс | посмотри назад, посмотри сюда, посмотри вперед | то есть «исследовать прошлое, настоящее и будущее». Девиз CCNY. |
респис финм | оглянуться в конец | т. е. «помни о конце» или «помни о конце». Обычно Помни о смерти, предупреждение помнить о своей смерти. Девиз Гомертон-колледж, Кембридж, Тринити-колледж, Канди, Джорджтаунский колледж в Кентукки, Средняя школа Тернбулл, Глазго, а Лондонская школа ораторского искусства. |
ответить | позвольте начальнику ответить | Считается правовой максимой в агентском праве, относящейся к юридической ответственности принципала по отношению к сотруднику. В то время как наемный независимый подрядчик, действующий нечестиво, может не повлечь за собой юридическую ответственность принципала, наемный работник, действующий нечестно, повлечет за собой юридическую ответственность принципала (работодателя), даже если работодатель не сделал ничего плохого. |
restitutio ad (или же в) интегрум | восстановление до первоначального состояния | Принцип присуждения компенсации по искам о халатности по общему праву |
Resurgam | Я встану | «Я воскресну», выражая христианскую веру в воскресение в Последний День. Кажется, среди прочего в фильме Шарлотты Бронте Джейн Эйр, как написано в эпитафии на могиле Хелен Бернс; в стихотворении о Эмили Дикинсон: Стихи (1955) I. 56 («Арктур» - другое его имя »), на днях я убил червя -« Саванта », проходящего мимо бормотавшего« Ресургам »-« Сороконожка »! «Господи, какие мы хилые» !; и в письме Винсента Ван Гога.[3] В OED дает "1662 Дж. Трапп, Аннотации к Ветхому и Новому Завету в пяти отдельных томах (Лондон, 1662 г.), т. I, стр. 142: «Но он имел надежду на свою смерть и мог написать Resurgam на своей могиле» как самая ранняя атрибуция на английском языке. корпус. |
сетчатка vim istam, falsa enim dicam, si coges | Сдерживайте свои силы, потому что если вы заставите меня, я солгу | Высказывание Дельфийский оракул записан Евсевий Кесарийский в Praeparatio evangelica, VI-5, перевод с греческого Порфирий (ср. перевод Э. Х. Гиффорда)[4] и используется Уильям Вордсворт как подзаголовок его баллады "Анекдот для отцов ". |
rex regum fidelum et | король даже верных королей | Латинский девиз на гербе Сеть вещания Тринити из Павел и Ян Крауч. |
трупное окоченение | жесткость смерти | Жесткость трупов, когда химические реакции вызывают окоченение конечностей примерно через 3–4 часа после смерти. Другие признаки смерти включают снижение температуры тела (algor mortis, «холод смерти») и изменение цвета (livor mortis, «голубоватый цвет смерти»). |
risum teneatis, amici? | Можете не рассмеяться, друзья? | Ироничный или грустный комментарий, добавленный после фантастической или невероятной истории. |
рис в изобилии в руде стулторум | смех много в устах дураков | чрезмерный и неуместный смех означает глупость. |
Рома Инвикта | Непокоренный Рим | Вдохновляющий девиз на статуе Рима. |
Roma locuta, causa finita | Рим сказал, дело закрыто | В римско-католической экклезиологии доктринальные вопросы окончательно решаются Ватиканом. |
Romanes eunt domus | Люди называют римлянами, они идут в дом | Умышленно искаженная латинская фраза из Монти Пайтон из жизни Брайана. Его предполагаемое значение - «Римляне, идите домой!» На латыни. Romaniite domum. |
rorate coeli | спрыгивайте с небес | a.k.a. Адвент Проза. |
роза рубикундиор, лилио кандиор, омнибус формозиор, семпер ин те глориор | краснее розы, белее лилий, прекраснее всего, я всегда славлюсь тобой | Из Veni, veni, venias (Кармина Бурана). |
Розам quae meruit ferat | Та, кто заслужил розу, может ее нести | Девиз от Колледж сладкого шиповника |
рус в урбе | Деревня в городе | Обычно используется для обозначения райского уголка тишины и покоя в городской среде, часто в саду, но может относиться к внутреннему убранству. |
Рекомендации
- ^ Блейксли, Кристофер Л. (2009). «18. Юрисдикция Ratione Personae или личная досягаемость судов». Правовой режим Международного уголовного суда. Мартинус Нийхофф. С. 421–454. ISBN 9789004180635.
- ^ Хетией, Габор. "Reginam occidere". Канзасский университет. Получено 19 сентября 2014.
- ^ «228 (227, 193): Тео Ван Гогу. Гаага, примерно во вторник, 16 мая 1882 года. - Письма Винсента Ван Гога». Vangoghletters.org. Получено 2013-09-25.
- ^ E.H. Гиффорд. "Евсевий Кесарийский: Praeparatio Evangelica (Подготовка к Евангелию). Тр. Э. Х. Гиффорд (1903) - Книга 6". Tertullian.org. Получено 2013-09-25.
Дополнительные ссылки
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений. Воконда, Иллинойс: Болхази-Кардуччи. ISBN 0865164223.
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для иллитератов. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751.