IJ (орграф) - IJ (digraph)

IJ / ij

IJ (строчные ij; Голландское произношение: [ɛi] (Об этом звукеСлушать)) это диграф букв я и j. Происходит в Голландский язык, иногда считается лигатура, или письмо само по себе. В большинстве шрифтов, которые имеют отдельный символ для ij, две составляющие части не связаны, а являются отдельными глифы, которые иногда слегка кернед.

An ij в письменном голландском языке обычно обозначает дифтонг [ɛi].[1] На стандартном голландском и большинстве голландских диалекты, есть два возможных варианта написания дифтонга [ɛi]: ij и эй. Это вызывает путаницу у школьников, которым нужно запомнить, какими словами писать. эй и который с ij. Чтобы различать их, ij называется lange ij ("длинный ij"), эй так как Корте Эй ("короткая эй") или просто E - I.[2] В некоторых голландских диалектах (особенно Западно-фламандский и Зеландия ) и Голландский нижний саксонский диалекты Нижненемецкий, разница в произношении эй и ij поддерживается. Произносится ли оно идентично эй или нет, произношение ij часто воспринимается как трудный для людей, у которых нет ни одного звука на родном языке.

В ij изначально представлял собой «длинное i».[3] Это все еще можно увидеть в этимологии некоторых слов и в голландской форме нескольких иностранных топонимов: Берлин и Париж пишутся Berlijn и Parijs. В настоящее время произношение следует орфографии, и они произносятся с [ɛi]. В ij отличается от буквы у. В частности, при написании заглавных букв использовалось Y вместо IJ. Эта практика давно устарела и вместо этого применяется в производном языке. африкаанс, но стандартное голландское произношение буквы Y по-прежнему ij когда читается алфавит.[4] В таких научных дисциплинах, как математика и физика, символ у обычно произносится ij.[5]

Чтобы отличить Y из IJ в просторечии, однако, Y часто называют Griekse ij ("Греческий Y"), i-grec (последний из Французский, с упором на grec: [iˈɡrɛk]), или же Ипсилон. На голландском языке буква Y происходит только в заимствования,[6] имена собственные, или в раннем современном голландском (вариант написания), в то время как в африкаанс, а дочерний язык голландского, Y полностью заменил IJ. Кроме того, имена голландских иммигрантов в Соединенные Штаты, Канада, Австралия и Новая Зеландия часто были англизированный, с IJ становясь Y. Например, фамилия Spijker часто превращался в Spyker и Снайдер в Снайдер.

Слова ijsvrij и йогурт в различных формах. В зависимости от формы почерка или используемого шрифта IJ и Y могут выглядеть почти одинаковыми или очень разными.
Склонны к путанице: (1) i + j, (2) лигатура ij, (3) y с диэрезисом, (4) y в Garamond
Логотип Рейксмузеум в Амстердаме
Название вокзала
IJ здесь пишется одной буквой.
Здесь IJ записывается как Y.

История

IJ вероятно развился из ii, представляющий собой длинный [я] звук (в некоторых случаях он все еще звучит, например, в слове бийзондер и на нескольких голландских диалектах).[3] в Средний возраст, то я был написан без точка почерком, а сочетание я часто путали с ты. Поэтому второй я был удлиненным: ıȷ. Позже были добавлены точки, правда, не в африкаанс, язык, имеющий корни в голландском. На этом языке у вместо этого используется.

В качестве альтернативы письмо J возможно, развился как взмах форма я. На других европейских языках он впервые использовался для финала. я в римские цифры когда было больше одного я подряд, например iij на «тройку», чтобы предотвратить мошенническое добавление дополнительных я чтобы изменить номер. На голландском, который был родным ii, финал я подряд также применялось удлиненное "правило, приводящее к ij.

Другая теория заключается в том, что IJ могло произойти из строчной буквы у быть разделенным почерком на два штриха. В какой-то момент в 15 или 16 веке эту комбинацию начали записывать как лигатуру ij. Аргументом против этой теории является то, что даже в почерке, не соединяющем буквы, ij часто пишется одним знаком.

Через некоторое время после рождения этой новой буквы звук, который теперь был представлен ij, в большинстве случаев стало произноситься как эй вместо этого, но слова, содержащие это, по-прежнему пишутся так же. Настоящее время, ij в большинстве случаев представляет собой дифтонг [ɛi], кроме суффикса -lijk, где обычно произносится как Schwa. В одном частном случае голландское слово бийзондер, (старый) звук [я] правильное стандартное произношение, хотя [я] чаще встречается и [ɛi] также разрешено.

В имена собственные, ij часто появляется вместо я в конце другого дифтонги, где это не влияет на произношение: аайдж, eij, oeij, ooij и uij произносятся идентично аай [аːи], эй [ɛi], эй [пользовательский интерфейс], ох [oːi] и ui [œy]. Это происходит из старой орфографической практики (также наблюдаемой в более старом французском и немецком языках) письма. у вместо того я после другой гласной; позже, когда у и ij стали рассматриваться как взаимозаменяемые, написание с ij стали использоваться. Реформы орфографии и стандартизация удалили лишние js в общих словах, но имена собственные продолжают использовать это архаичное написание.

Положение дел

Плакат с изображением букв алфавита, используемых для письменного образования в Нидерландах. Последние три пары букв читаются как «Xx IJij Zz».
В этой версии ij - это единственный глиф.

Как правила использования для IJ отличаются от тех, которые применяются ко многим другим диграфам в голландском языке - в некоторых ситуациях ведя себя больше как отдельная лигатура или буква, чем диграф - IJ не только сбивает с толку иностранцев, но и вызывает дискуссии среди носителей голландского языка. Его фактическое использование в Нидерланды и во Фландрии (Бельгия ) иногда отличается от официальных рекомендаций.

Официальный статус

Оба Союз голландского языка и Genootschap Onze Taal рассмотреть ij быть орграфом букв я и j.[4][5] Описательный словарь Ван Дейл Гроот woordenboek van de Nederlandse taal утверждает, что ij представляет собой «буквенную комбинацию, состоящую из знаков i и j, которая в некоторых словах используется для обозначения дифтонга i».[7] В Винклер Принс энциклопедия утверждает, что ij это 25-я буква голландского алфавита, помещенная между Икс и Y.[нужна цитата ] Однако это определение не является общепринятым.

На словах где я и j находятся в разных слогах, они не сформировать орграф ij. В составные слова, а дефис добавляется, как в gummi-jas.[8]

Нидерланды

В Нидерландах, IJ часто используется в качестве лигатуры:

  • В голландских начальных школах ij раньше учили как 25-ю букву алфавита, а в некоторых письменных материалах начальной школы «ij» указывается как 25-я буква алфавита. Однако, ij согласно Онзе Таал не является частью голландского алфавита и обычно сортируется по я так как считается, что он состоит из двух букв.[5]
  • Когда слово начинается с IJ заглавными буквами пишется весь орграф: Эйсселмер, Эймёйден.[5]
  • На механических голландских пишущих машинках есть клавиша, производящая 'ij' (в одинарном пространстве букв, расположенном прямо справа от L). Однако на современных компьютерных клавиатурах это не так.
  • В словесных головоломках, ij часто заполняет один квадрат.

Фландрия

Во Фландрии (Бельгия), IJ обычно описывается в школах как комбинация двух отдельных символов.

  • Как и в Нидерландах, слова, начинающиеся с IJ обычно используют всю пару заглавными буквами: IJzer, IJzertoren.

Применение

Заглавные буквы

Когда голландское слово, начинающееся с IJ заглавными буквами пишется весь орграф: Эйсселмер, Эймёйден.[9] Люди, слепо полагающиеся на системы «автокоррекции», часто не замечают, что их правильный ввод «IJsselmeerdijk» ошибочно заменен на «Ijsselmeerdijk», поэтому вы часто обнаружите неправильное написание в голландских текстах. Fire Fox версия 14.0 и выше знает, что Ijsselmeer можно писать с заглавной буквы как Эйсселмер с CSS свойство текст-преобразование: заглавные буквы, это требует lang = "nl" атрибут для обозначения голландского языка.[10]

Сопоставление

Голландские словари примерно с 1850 г. неизменно сортировать ij как я за которым следует j, т.е. между ах и ik. Это предпочтительная сортировка по Taalunie.[4] С другой стороны, некоторые энциклопедии, например Винклер Принс, Издание 7-е, сорт ij как одна буква, расположенная между Икс и у.

Телефонные справочники так же хорошо как Желтые страницы в Нидерландах (но не в Бельгии) сортировать ij и у вместе, как будто они были такими же, между Икс и z. Благодаря этому фамилии нравятся Bruijn и Bruyn которые звучат одинаково (и даже выглядят одинаково), можно найти в одном районе. Однако, Bruin, хотя и звучит одинаково, ставится с «Brui-», а не с «Bruy-».

Сокращения

Когда слова или (имена) сокращаются до их инициалов, в Нидерландах слово или имя собственное начинается с IJ сокращенно IJ. Например, IJsbrand Eises Ypma сокращается до IJ. Э. Ипма.[11] Обратите внимание, что орграф «ei» в «Eises», как и другие орграфы в голландском языке, сокращен до одной буквы.

Стресс

Голландское слово «bijna» (почти, почти) с для этого случая ударение на первом слоге, обозначенном двумя острыми ударениями на орграфе ij.

В голландской орфографии для этого случая указание на стресс можно отметить, поставив острый акцент на гласную ударного слога. В случае дифтонга или двойной гласной обе гласные должны быть отмечены острым ударением; это также относится к IJ (хотя J сам по себе не является гласным, орграф IJ представляет собой один отчетливый гласный звук). Однако из-за технических ограничений акцент на j в электронных документах часто опускается: «bíjna».[12] Тем не менее в Unicode это возможно объединить персонажей в j с острым ударением - «bíj́na» - хотя это может не поддерживаться или не передаваться правильно некоторыми шрифты или системы. Этот это комбинация обычного (пунктирного) j (U + 006A) и сочетание острого ударения ́ (U + 0301).

Написание

Vrijdag можно описать двумя способами, в зависимости от того, считает ли автор ij быть одной буквой или нет:

  • V - R - IJ - D - A - G
  • V - R - I - J - D - A - G

Широкий межбуквенный интервал

На вывеске алкогольного магазина (Sljterij), IJ занимает то же место, что и отдельные буквы. I помещается над нижним концом J, чтобы усилить их единство, но это не обязательно, и I и J также можно найти отдельно на других знаках.

Когда слова написаны с большим межбуквенным интервалом, IJ часто, но не всегда, хранятся вместе. Ф р а н к р идж к или же Ф р а н к р и дж к.

Когда слова пишутся сверху вниз, буквы не меняются, IJ обычно, но не всегда, хранятся вместе. Лучше всего держать все вместе.[11]

F
р
а
п
k
р
ij
k

или же

F
р
а
п
k
р
я
j
k

Написание имен собственных

В голландских именах взаимозаменяемость я, ij и у часто. Некоторые имена изменены неофициально по коммерческим причинам или по безразличию:

Голландская футбольная команда Фейеноорд изменил свое название с оригинала "Фейеноорд"к"Фейеноорд"после достижения международных успехов. Это было сделано в ответ на то, что иностранцы часто неправильно произносят имя. Фейеноордский район в Роттердам, откуда команда, по-прежнему записывает свое название на оригинальном ij.

Фонетический радио-алфавит

В голландском фонетическом радио алфавит, кодовое слово Эймёйден представляет IJ. Это явно отличается от кодового слова Ипсилон, который используется для представления Y. Вооруженные силы Нидерландов и Бельгии используют официальную Фонетический алфавит НАТО, «Y» - это «Yankee», а «IJ» - это «India Juliett».

Игра слов

В кроссворды (кроме Скрэббл - см. Следующий абзац), и в игре Lingo, IJ считается одной буквой, заполняющей один квадрат, но IJ и Y считаются разными. В других словесных играх правила могут отличаться.

В голландской версии Scrabble есть Y номиналом восемь. Некоторые игроки использовали его для представления IJ или же Y. В последней версии на голландском языке есть пример игры, в котором четко указано, что Y только Y, и IJ должен состоять из я и J. В предыдущих выпусках Scrabble был единственный знак IJ.

В словесных играх, в которых проводится различие между гласными и согласными, IJ считается гласной, если считается одной буквой. Будь то Y гласная или согласная, это другой предмет обсуждения, поскольку Y может представлять как гласную, так и (полу) согласную.

Технические детали

Печать и почерк

Lijnbus (общественный автобус, буквально «линейный автобус») дорожная разметка с символом IJ в виде ломаной буквы U

В печати письмо ÿ (строчные у с диэрезис ) и ij выглядят совсем иначе, но почерк обычно делает ÿ, ij и Y, IJ выглядят одинаково. Однако, поскольку у встречается только в заимствованных словах, буква ÿ на голландском языке встречается крайне редко (если вообще не существует).

В длинный ij проходит ниже базовой линии и поэтому пишется длинным штрихом. Часто его пишут одним знаком, даже если почерк не соединяет буквы.

На некоторых дорожных знаках в Нидерландах IJ отображается как один глиф, сформированный как U с перерывом в левом ударе.

Глиф IJ в верхнем регистре с отличительной «ломаной U» лигатура в Helvetica шрифт для Омега TeX

Шрифт Брайля

Голландский шрифт Брайля, который используется в Нидерландах, ⟨ij⟩ представлен , который представляет y⟩ в других вариантах шрифта Брайля. ⟨Y⟩ записывается как .[13]

В Бельгии, Французский шрифт Брайля используется, в котором ⟨ij⟩ записывается просто как ⟨i⟩ + ⟨j⟩: .

Кодирование

Голландцы ij отсутствует в ASCII код, ни в одном из ISO 8859 кодировки символов. Поэтому орграф чаще всего кодируется как я за которым следует j. Лигатура присутствует как символ национального использования в голландской версии ISO 646, одной из реализаций которой является DEC Набор национальных заменяющих символов (NRCS)[14] он же кодовая страница 1102,[15] и он также существовал в Набор символов Atari ST[16][17][18][19][20][21] (но не в Набор символов GEM для ПК), а также в Набор многобайтовых символов Lotus (LMBCS).[22][23] Он также присутствует в Unicode в диапазоне Latin Extended-A как U + 0132 IJ ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ ПЕРЕВЫСКА IJ (HTMLIJ · & IJlig;) и U + 0133 ij ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ ЛИГАТУРА IJ (HTMLij · & ijlig;).[24][25] Эти символы считаются разложимыми для совместимости.[25] Они включены для совместимости и конвертируемости в оба конца с устаревшими кодировками, но их использование не рекомендуется.[26] Поэтому даже при наличии Unicode рекомендуется кодировать ij как две отдельные буквы.[11][27]

Клавиатуры

В то время как голландские пишущие машинки обычно имеют отдельную клавишу для строчных букв ij, Бельгийских машинок нет.[28] В Нидерландах QWERTY раскладка компьютерной клавиатуры распространена. Стандартный макет США (часто в "Международный режим ") широко используется, хотя существует конкретный, но редко используемый голландский вариант (KBD143). В Бельгии конкретный бельгийский вариант АЗЕРТИЯ раскладка клавиатуры (KBD120) широко используется. Ни на одной из этих клавиатур нет клавиши для ij или же IJ.

Не как орграф

Этот голландский владелец магазина написал «byoux» вместо «бижутерия'.

Если я и j принадлежат к разным слогам, например, в математическом термине bijectie (слоговое слово «bi · jec · tie»), они не образуют лигатуру или одну букву. Предыдущие заявления о сортировке ij наравне с у, сохраняя ij вместе в кернинг печатных текстов, одиночный квадрат в кроссвордах и т. д. не применяются.

Рекомендации

  1. ^ Booij, GE (1995), Фонология голландского языка (Google Книги), Oxford University Press, стр. 4.
  2. ^ Woordenlijst Nederlandse Taal (на голландском), стр. 22–23..
  3. ^ а б "IJ: oorsprong van de lange ij". Genootschap Onze Taal (на голландском).
  4. ^ а б c «ИЖ - альфабетисерен». Nederlandse Taalunie (на голландском). Получено 3 января 2015.
  5. ^ а б c d "IJ: plaats in alfabet". Genootschap Onze Taal (на голландском). Получено 3 января 2015.
  6. ^ «Y (клинкер / медеклинкер)». Genootschap Onze Taal (на голландском). Получено 3 января 2015.
  7. ^ Ван Дейл Гроот woordenboek van de Nederlandse taal: "lettercombinatie bestaande uit de tekens i en j, gebruikt om, in een aantal woorden, de tweeklank ɛi weer te geven"
  8. ^ Welke klinkers botsen?, Taalunie (на голландском)
  9. ^ "Эйсланд / Эйсланд". Nederlandse Taalunie (на голландском). Получено 3 января 2015.
  10. ^ "text-transform - CSS: Каскадные таблицы стилей | MDN". Веб-документы MDN. Получено 30 сентября 2019.
  11. ^ а б c Демченко Юрий. «Европейские правила использования IJ в публичных записях». Зона UA. Получено 2012-07-19.
  12. ^ (на голландском) Klemtoonteken (algemeen), Nederlandse Taalunie
  13. ^ Болс, Ким. "Het brailleschrift". БЫТЬ: Кимболс. Архивировано из оригинал на 2009-02-09. Получено 2007-06-10.
  14. ^ "Справочное руководство программиста VT220" (2-е изд.). Корпорация цифрового оборудования (DEC). 1984 [1983].
  15. ^ "Информация о кодовой странице SBCS - CPGID: 01102 / Название: Голландский набор NRC". Программное обеспечение IBM: Глобализация: Наборы кодированных символов и связанные ресурсы: Кодовые страницы по CPGID: Идентификаторы кодовых страниц. 1. IBM. 1992-10-01. В архиве из оригинала от 05.12.2016. Получено 2016-12-05. [1] [2] [3]
  16. ^ Беттанкур, Ребекка Г. (1 августа 2016 г.) [1999]. «Кодировки символов - Устаревшие кодировки - Atari ST». Kreative Korporation. Получено 2016-08-09.
  17. ^ Костис, Коста; Леманн, Александр. «Кодировка символов Atari ST / TT». 1.56. В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
  18. ^ «Atari Wiki - набор символов Atari». В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
  19. ^ «Кодовые страницы / таблица Ascii, кодировка символов Atari ST / TT». ASCII.ca. 2016 [2006]. В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
  20. ^ Верди, Филипп; Хайбле, Бруно; Зибис, Ульф; Ринкин, Ив-Мари К. (2015-10-08) [1998]. «AtariST в Unicode». 1.3. Получено 2016-12-09.
  21. ^ Флор, Гвидо (2016) [2006]. "Locale :: RecodeData :: ATARI_ST - Процедуры преобразования для ATARI-ST". CPAN libintl-perl. 1.1. В архиве из оригинала на 2017-01-14. Получено 2017-01-14.
  22. ^ "lmb-excp.ucm". megadaddeln / icu_chrome. 2010 [1995]. В архиве из оригинала от 06.12.2016. Получено 2016-12-06. [4]
  23. ^ "Anhang 2. Многобайтовый лотос Zeichensatz (LMBCS)" [Приложение 2. Многобайтовый набор символов Lotus (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Версия 3.1 Справочник [Справочное руководство Lotus 1-2-3 версии 3.1] (на немецком языке) (1-е изд.). Кембридж, Массачусетс, США: Lotus Development Corporation. 1989. pp. A2-1 - & # 32, A2-13. 302168.
  24. ^ Расширенная латиница-A.
  25. ^ а б "Диапазон 0100–017F: Расширенная латиница-A", Таблицы кодов (PDF ) (10.0 изд.), Unicode.
  26. ^ "3", Стандарт Unicode (PDF) (4.0 ред.), Консорциум Unicode, 2003, стр. 71–72..
  27. ^ "Комбинации двух и трех латинских букв Unicode", Скрипты, SIL международный.
  28. ^ Большинство бельгийских пишущих машинок используют французский АЗЕРТИЯ клавиатура, хотя некоторые могут использовать бельгийский вместо одного; в обоих случаях за вычетом периферийных клавиш слева от 1 и справа от ù, и, конечно, всех модификаторов (включая AltGr), кроме Shift и CapsLock. Последняя клавиатура используется на бельгийских компьютерах. Ни один из них не знает ij или IJ, кроме как i + j или I + J.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка