IJ (орграф) - IJ (digraph)
Часть серии по |
Голландская грамматика |
---|
Голландские глаголы |
Голландские существительные |
Голландская орфография |
Голландская фонология |
IJ (строчные ij; Голландское произношение: [ɛi] (Слушать)) это диграф букв я и j. Происходит в Голландский язык, иногда считается лигатура, или письмо само по себе. В большинстве шрифтов, которые имеют отдельный символ для ij, две составляющие части не связаны, а являются отдельными глифы, которые иногда слегка кернед.
An ij в письменном голландском языке обычно обозначает дифтонг [ɛi].[1] На стандартном голландском и большинстве голландских диалекты, есть два возможных варианта написания дифтонга [ɛi]: ij и эй. Это вызывает путаницу у школьников, которым нужно запомнить, какими словами писать. эй и который с ij. Чтобы различать их, ij называется lange ij ("длинный ij"), эй так как Корте Эй ("короткая эй") или просто E - I.[2] В некоторых голландских диалектах (особенно Западно-фламандский и Зеландия ) и Голландский нижний саксонский диалекты Нижненемецкий, разница в произношении эй и ij поддерживается. Произносится ли оно идентично эй или нет, произношение ij часто воспринимается как трудный для людей, у которых нет ни одного звука на родном языке.
В ij изначально представлял собой «длинное i».[3] Это все еще можно увидеть в этимологии некоторых слов и в голландской форме нескольких иностранных топонимов: Берлин и Париж пишутся Berlijn и Parijs. В настоящее время произношение следует орфографии, и они произносятся с [ɛi]. В ij отличается от буквы у. В частности, при написании заглавных букв использовалось Y вместо IJ. Эта практика давно устарела и вместо этого применяется в производном языке. африкаанс, но стандартное голландское произношение буквы Y по-прежнему ij когда читается алфавит.[4] В таких научных дисциплинах, как математика и физика, символ у обычно произносится ij.[5]
Чтобы отличить Y из IJ в просторечии, однако, Y часто называют Griekse ij ("Греческий Y"), i-grec (последний из Французский, с упором на grec: [iˈɡrɛk]), или же Ипсилон. На голландском языке буква Y происходит только в заимствования,[6] имена собственные, или в раннем современном голландском (вариант написания), в то время как в африкаанс, а дочерний язык голландского, Y полностью заменил IJ. Кроме того, имена голландских иммигрантов в Соединенные Штаты, Канада, Австралия и Новая Зеландия часто были англизированный, с IJ становясь Y. Например, фамилия Spijker часто превращался в Spyker и Снайдер в Снайдер.
История
IJ вероятно развился из ii, представляющий собой длинный [я] звук (в некоторых случаях он все еще звучит, например, в слове бийзондер и на нескольких голландских диалектах).[3] в Средний возраст, то я был написан без точка почерком, а сочетание я часто путали с ты. Поэтому второй я был удлиненным: ıȷ. Позже были добавлены точки, правда, не в африкаанс, язык, имеющий корни в голландском. На этом языке у вместо этого используется.
В качестве альтернативы письмо J возможно, развился как взмах форма я. На других европейских языках он впервые использовался для финала. я в римские цифры когда было больше одного я подряд, например iij на «тройку», чтобы предотвратить мошенническое добавление дополнительных я чтобы изменить номер. На голландском, который был родным ii, финал я подряд также применялось удлиненное "правило, приводящее к ij.
Другая теория заключается в том, что IJ могло произойти из строчной буквы у быть разделенным почерком на два штриха. В какой-то момент в 15 или 16 веке эту комбинацию начали записывать как лигатуру ij. Аргументом против этой теории является то, что даже в почерке, не соединяющем буквы, ij часто пишется одним знаком.
Через некоторое время после рождения этой новой буквы звук, который теперь был представлен ij, в большинстве случаев стало произноситься как эй вместо этого, но слова, содержащие это, по-прежнему пишутся так же. Настоящее время, ij в большинстве случаев представляет собой дифтонг [ɛi], кроме суффикса -lijk, где обычно произносится как Schwa. В одном частном случае голландское слово бийзондер, (старый) звук [я] правильное стандартное произношение, хотя [я] чаще встречается и [ɛi] также разрешено.
В имена собственные, ij часто появляется вместо я в конце другого дифтонги, где это не влияет на произношение: аайдж, eij, oeij, ooij и uij произносятся идентично аай [аːи], эй [ɛi], эй [пользовательский интерфейс], ох [oːi] и ui [œy]. Это происходит из старой орфографической практики (также наблюдаемой в более старом французском и немецком языках) письма. у вместо того я после другой гласной; позже, когда у и ij стали рассматриваться как взаимозаменяемые, написание с ij стали использоваться. Реформы орфографии и стандартизация удалили лишние js в общих словах, но имена собственные продолжают использовать это архаичное написание.
Положение дел
Как правила использования для IJ отличаются от тех, которые применяются ко многим другим диграфам в голландском языке - в некоторых ситуациях ведя себя больше как отдельная лигатура или буква, чем диграф - IJ не только сбивает с толку иностранцев, но и вызывает дискуссии среди носителей голландского языка. Его фактическое использование в Нидерланды и во Фландрии (Бельгия ) иногда отличается от официальных рекомендаций.
Официальный статус
Оба Союз голландского языка и Genootschap Onze Taal рассмотреть ij быть орграфом букв я и j.[4][5] Описательный словарь Ван Дейл Гроот woordenboek van de Nederlandse taal утверждает, что ij представляет собой «буквенную комбинацию, состоящую из знаков i и j, которая в некоторых словах используется для обозначения дифтонга i».[7] В Винклер Принс энциклопедия утверждает, что ij это 25-я буква голландского алфавита, помещенная между Икс и Y.[нужна цитата ] Однако это определение не является общепринятым.
На словах где я и j находятся в разных слогах, они не сформировать орграф ij. В составные слова, а дефис добавляется, как в gummi-jas.[8]
Нидерланды
В Нидерландах, IJ часто используется в качестве лигатуры:
- В голландских начальных школах ij раньше учили как 25-ю букву алфавита, а в некоторых письменных материалах начальной школы «ij» указывается как 25-я буква алфавита. Однако, ij согласно Онзе Таал не является частью голландского алфавита и обычно сортируется по я так как считается, что он состоит из двух букв.[5]
- Когда слово начинается с IJ заглавными буквами пишется весь орграф: Эйсселмер, Эймёйден.[5]
- На механических голландских пишущих машинках есть клавиша, производящая 'ij' (в одинарном пространстве букв, расположенном прямо справа от L). Однако на современных компьютерных клавиатурах это не так.
- В словесных головоломках, ij часто заполняет один квадрат.
Фландрия
Во Фландрии (Бельгия), IJ обычно описывается в школах как комбинация двух отдельных символов.
- Как и в Нидерландах, слова, начинающиеся с IJ обычно используют всю пару заглавными буквами: IJzer, IJzertoren.
Применение
Заглавные буквы
Когда голландское слово, начинающееся с IJ заглавными буквами пишется весь орграф: Эйсселмер, Эймёйден.[9] Люди, слепо полагающиеся на системы «автокоррекции», часто не замечают, что их правильный ввод «IJsselmeerdijk» ошибочно заменен на «Ijsselmeerdijk», поэтому вы часто обнаружите неправильное написание в голландских текстах. Fire Fox версия 14.0 и выше знает, что Ijsselmeer можно писать с заглавной буквы как Эйсселмер с CSS свойство текст-преобразование: заглавные буквы
, это требует lang = "nl"
атрибут для обозначения голландского языка.[10]
Сопоставление
Голландские словари примерно с 1850 г. неизменно сортировать ij как я за которым следует j, т.е. между ах и ik. Это предпочтительная сортировка по Taalunie.[4] С другой стороны, некоторые энциклопедии, например Винклер Принс, Издание 7-е, сорт ij как одна буква, расположенная между Икс и у.
Телефонные справочники так же хорошо как Желтые страницы в Нидерландах (но не в Бельгии) сортировать ij и у вместе, как будто они были такими же, между Икс и z. Благодаря этому фамилии нравятся Bruijn и Bruyn которые звучат одинаково (и даже выглядят одинаково), можно найти в одном районе. Однако, Bruin, хотя и звучит одинаково, ставится с «Brui-», а не с «Bruy-».
Сокращения
Когда слова или (имена) сокращаются до их инициалов, в Нидерландах слово или имя собственное начинается с IJ сокращенно IJ. Например, IJsbrand Eises Ypma сокращается до IJ. Э. Ипма.[11] Обратите внимание, что орграф «ei» в «Eises», как и другие орграфы в голландском языке, сокращен до одной буквы.
Стресс
В голландской орфографии для этого случая указание на стресс можно отметить, поставив острый акцент на гласную ударного слога. В случае дифтонга или двойной гласной обе гласные должны быть отмечены острым ударением; это также относится к IJ (хотя J сам по себе не является гласным, орграф IJ представляет собой один отчетливый гласный звук). Однако из-за технических ограничений акцент на j в электронных документах часто опускается: «bíjna».[12] Тем не менее в Unicode это возможно объединить персонажей в j с острым ударением - «bíj́na» - хотя это может не поддерживаться или не передаваться правильно некоторыми шрифты или системы. Этот j́ это комбинация обычного (пунктирного) j (U + 006A) и сочетание острого ударения ́ (U + 0301).
Написание
Vrijdag можно описать двумя способами, в зависимости от того, считает ли автор ij быть одной буквой или нет:
- V - R - IJ - D - A - G
- V - R - I - J - D - A - G
Широкий межбуквенный интервал
Когда слова написаны с большим межбуквенным интервалом, IJ часто, но не всегда, хранятся вместе. Ф р а н к р идж к или же Ф р а н к р и дж к.
Когда слова пишутся сверху вниз, буквы не меняются, IJ обычно, но не всегда, хранятся вместе. Лучше всего держать все вместе.[11]
F | или же | F |
Написание имен собственных
В голландских именах взаимозаменяемость я, ij и у часто. Некоторые имена изменены неофициально по коммерческим причинам или по безразличию:
- Йохан Кройфф / Кройф, бывший футболист и менеджер
- Рууд ван Нистелрой / Нистелрой, футболист
- Пит Хейн / Хейн / Хайн, а Голландская Вест-Индская компания адмирал
- Дирк Кёйт / Кайт, футболист
- Арье Луиендейк / Luyendyk, автогонщик
- Спайкер / Спайкер, производитель автомобиля
- Аннер Бийлсма / Bylsma, виолончелист
Голландская футбольная команда Фейеноорд изменил свое название с оригинала "Фейеноорд"к"Фейеноорд"после достижения международных успехов. Это было сделано в ответ на то, что иностранцы часто неправильно произносят имя. Фейеноордский район в Роттердам, откуда команда, по-прежнему записывает свое название на оригинальном ij.
Фонетический радио-алфавит
В голландском фонетическом радио алфавит, кодовое слово Эймёйден представляет IJ. Это явно отличается от кодового слова Ипсилон, который используется для представления Y. Вооруженные силы Нидерландов и Бельгии используют официальную Фонетический алфавит НАТО, «Y» - это «Yankee», а «IJ» - это «India Juliett».
Игра слов
В кроссворды (кроме Скрэббл - см. Следующий абзац), и в игре Lingo, IJ считается одной буквой, заполняющей один квадрат, но IJ и Y считаются разными. В других словесных играх правила могут отличаться.
В голландской версии Scrabble есть Y номиналом восемь. Некоторые игроки использовали его для представления IJ или же Y. В последней версии на голландском языке есть пример игры, в котором четко указано, что Y только Y, и IJ должен состоять из я и J. В предыдущих выпусках Scrabble был единственный знак IJ.
В словесных играх, в которых проводится различие между гласными и согласными, IJ считается гласной, если считается одной буквой. Будь то Y гласная или согласная, это другой предмет обсуждения, поскольку Y может представлять как гласную, так и (полу) согласную.
Технические детали
Печать и почерк
В печати письмо ÿ (строчные у с диэрезис ) и ij выглядят совсем иначе, но почерк обычно делает ÿ, ij и Y, IJ выглядят одинаково. Однако, поскольку у встречается только в заимствованных словах, буква ÿ на голландском языке встречается крайне редко (если вообще не существует).
В длинный ij проходит ниже базовой линии и поэтому пишется длинным штрихом. Часто его пишут одним знаком, даже если почерк не соединяет буквы.
На некоторых дорожных знаках в Нидерландах IJ отображается как один глиф, сформированный как U с перерывом в левом ударе.
Шрифт Брайля
Голландский шрифт Брайля, который используется в Нидерландах, ⟨ij⟩ представлен ⠽, который представляет y⟩ в других вариантах шрифта Брайля. ⟨Y⟩ записывается как ⠠⠽.[13]
В Бельгии, Французский шрифт Брайля используется, в котором ⟨ij⟩ записывается просто как ⟨i⟩ + ⟨j⟩: ⠊⠚.
Кодирование
Голландцы ij отсутствует в ASCII код, ни в одном из ISO 8859 кодировки символов. Поэтому орграф чаще всего кодируется как я за которым следует j. Лигатура присутствует как символ национального использования в голландской версии ISO 646, одной из реализаций которой является DEC Набор национальных заменяющих символов (NRCS)[14] он же кодовая страница 1102,[15] и он также существовал в Набор символов Atari ST[16][17][18][19][20][21] (но не в Набор символов GEM для ПК), а также в Набор многобайтовых символов Lotus (LMBCS).[22][23] Он также присутствует в Unicode в диапазоне Latin Extended-A как U + 0132 IJ ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ ПЕРЕВЫСКА IJ (HTMLIJ
· & IJlig;
) и U + 0133 ij ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ ЛИГАТУРА IJ (HTMLij
· & ijlig;
).[24][25] Эти символы считаются разложимыми для совместимости.[25] Они включены для совместимости и конвертируемости в оба конца с устаревшими кодировками, но их использование не рекомендуется.[26] Поэтому даже при наличии Unicode рекомендуется кодировать ij как две отдельные буквы.[11][27]
Клавиатуры
В то время как голландские пишущие машинки обычно имеют отдельную клавишу для строчных букв ij, Бельгийских машинок нет.[28] В Нидерландах QWERTY раскладка компьютерной клавиатуры распространена. Стандартный макет США (часто в "Международный режим ") широко используется, хотя существует конкретный, но редко используемый голландский вариант (KBD143). В Бельгии конкретный бельгийский вариант АЗЕРТИЯ раскладка клавиатуры (KBD120) широко используется. Ни на одной из этих клавиатур нет клавиши для ij или же IJ.
Не как орграф
Если я и j принадлежат к разным слогам, например, в математическом термине bijectie (слоговое слово «bi · jec · tie»), они не образуют лигатуру или одну букву. Предыдущие заявления о сортировке ij наравне с у, сохраняя ij вместе в кернинг печатных текстов, одиночный квадрат в кроссвордах и т. д. не применяются.
Рекомендации
- ^ Booij, GE (1995), Фонология голландского языка (Google Книги), Oxford University Press, стр. 4.
- ^ Woordenlijst Nederlandse Taal (на голландском), стр. 22–23..
- ^ а б "IJ: oorsprong van de lange ij". Genootschap Onze Taal (на голландском).
- ^ а б c «ИЖ - альфабетисерен». Nederlandse Taalunie (на голландском). Получено 3 января 2015.
- ^ а б c d "IJ: plaats in alfabet". Genootschap Onze Taal (на голландском). Получено 3 января 2015.
- ^ «Y (клинкер / медеклинкер)». Genootschap Onze Taal (на голландском). Получено 3 января 2015.
- ^ Ван Дейл Гроот woordenboek van de Nederlandse taal: "lettercombinatie bestaande uit de tekens i en j, gebruikt om, in een aantal woorden, de tweeklank ɛi weer te geven"
- ^ Welke klinkers botsen?, Taalunie (на голландском)
- ^ "Эйсланд / Эйсланд". Nederlandse Taalunie (на голландском). Получено 3 января 2015.
- ^ "text-transform - CSS: Каскадные таблицы стилей | MDN". Веб-документы MDN. Получено 30 сентября 2019.
- ^ а б c Демченко Юрий. «Европейские правила использования IJ в публичных записях». Зона UA. Получено 2012-07-19.
- ^ (на голландском) Klemtoonteken (algemeen), Nederlandse Taalunie
- ^ Болс, Ким. "Het brailleschrift". БЫТЬ: Кимболс. Архивировано из оригинал на 2009-02-09. Получено 2007-06-10.
- ^ "Справочное руководство программиста VT220" (2-е изд.). Корпорация цифрового оборудования (DEC). 1984 [1983].
- ^ "Информация о кодовой странице SBCS - CPGID: 01102 / Название: Голландский набор NRC". Программное обеспечение IBM: Глобализация: Наборы кодированных символов и связанные ресурсы: Кодовые страницы по CPGID: Идентификаторы кодовых страниц. 1. IBM. 1992-10-01. В архиве из оригинала от 05.12.2016. Получено 2016-12-05. [1] [2] [3]
- ^ Беттанкур, Ребекка Г. (1 августа 2016 г.) [1999]. «Кодировки символов - Устаревшие кодировки - Atari ST». Kreative Korporation. Получено 2016-08-09.
- ^ Костис, Коста; Леманн, Александр. «Кодировка символов Atari ST / TT». 1.56. В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
- ^ «Atari Wiki - набор символов Atari». В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
- ^ «Кодовые страницы / таблица Ascii, кодировка символов Atari ST / TT». ASCII.ca. 2016 [2006]. В архиве из оригинала на 2017-01-16. Получено 2017-01-16.
- ^ Верди, Филипп; Хайбле, Бруно; Зибис, Ульф; Ринкин, Ив-Мари К. (2015-10-08) [1998]. «AtariST в Unicode». 1.3. Получено 2016-12-09.
- ^ Флор, Гвидо (2016) [2006]. "Locale :: RecodeData :: ATARI_ST - Процедуры преобразования для ATARI-ST". CPAN libintl-perl. 1.1. В архиве из оригинала на 2017-01-14. Получено 2017-01-14.
- ^ "lmb-excp.ucm". megadaddeln / icu_chrome. 2010 [1995]. В архиве из оригинала от 06.12.2016. Получено 2016-12-06. [4]
- ^ "Anhang 2. Многобайтовый лотос Zeichensatz (LMBCS)" [Приложение 2. Многобайтовый набор символов Lotus (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Версия 3.1 Справочник [Справочное руководство Lotus 1-2-3 версии 3.1] (на немецком языке) (1-е изд.). Кембридж, Массачусетс, США: Lotus Development Corporation. 1989. pp. A2-1 - & # 32, A2-13. 302168.
- ^ Расширенная латиница-A.
- ^ а б "Диапазон 0100–017F: Расширенная латиница-A", Таблицы кодов (PDF ) (10.0 изд.), Unicode.
- ^ "3", Стандарт Unicode (PDF) (4.0 ред.), Консорциум Unicode, 2003, стр. 71–72..
- ^ "Комбинации двух и трех латинских букв Unicode", Скрипты, SIL международный.
- ^ Большинство бельгийских пишущих машинок используют французский АЗЕРТИЯ клавиатура, хотя некоторые могут использовать бельгийский вместо одного; в обоих случаях за вычетом периферийных клавиш слева от 1 и справа от ù, и, конечно, всех модификаторов (включая AltGr), кроме Shift и CapsLock. Последняя клавиатура используется на бельгийских компьютерах. Ни один из них не знает ij или IJ, кроме как i + j или I + J.
дальнейшее чтение
- ван дер Сидж, Николайн, Taal als mensenwerk: De geschiedenis van het ABN (на голландском языке), Sdu Uitgevers, ISBN 978-90-12-10587-3.
- Ван Дейл (2005), Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal (XIV изд.).
- Ван Дейл (2005), «Эй Джей», Handwoordenboek Hedendaags Nederlands, БЫТЬ.
- Woordenlijst Nederlandse Taal (het Groene Boekje), Taalunie, 2005.
- "Эйсланд / Эйсланд", Тааль советует, Taalunie.
- «ИЖ - альфабетисерен», Тааль советует, Taalunie.
- IJ, плац по хет-алфавиту (на голландском), NL: Genootschap Onze Taal.
- IJ: oorsprong van de lange ij (на голландском), NL: Genootschap Onze Taal.
- "ИЖ [алфабет]", Энциклопедия Гроте Винклера Принса (9-е изд.), 1993 г..
- «Приложение 2», г. Европейские правила использования IJ в публичных записях, Зона UA.
- Эверсон, Майкл, "Репертуар букв, используемых для написания языков коренных народов Европы: голландского", Алфавиты (PDF ), Когда-либо тип.
- Брауэр, Линдерт, "идж-у", Банк данных Nederlandse Familienamen (на голландском языке), Нидерланды: Meertens Instituut.
внешняя ссылка
- Пембертон, Стивен, «Трудности англичанина с голландцами», Написание, Нидерланды: CWI.
- Хорлингс, Андреас К., "De lange IJ bestaat niet", Гео города (на голландском языке), Yahoo !, заархивировано с оригинал на 2009-10-21.
- Хармсен, Р., "Голландское" письмо "IJ", Лингвистика, Рудхар.
- Хильдебрандт, Мари (1915), «Это еен аапье, это уит зийн поот», Moeder de Gans. Baker- en kinderrijmpjes, Амстердам: Ван Холкема и Варендорф z.j.