Образование на английском языке - English-medium education

An Образование на английском языке система - это та, которая использует английский в качестве основного средства обучения - особенно если английский не является родным языком учащихся.

Первоначально это связано с экспансией английского языка с его родины в Англию и низменности Шотландия и его распространение на остальную часть Великобритании и Ирландии, начиная с шестнадцатого века. Подъем британская империя увеличил распространение языка на Британские колонии[1][2] и во многих из них он остался среда образования. Возросшее экономическое и культурное влияние Соединенных Штатов с тех пор. Вторая Мировая Война также способствовал глобальному распространению английского языка,[1][2] как и быстрое распространение Интернет и другие технологии.[3] В результате во многих штатах мира, где английский не является преобладающим языком, есть школы с преподаванием на английском языке. Также в высшее образование, из-за недавней тенденции к интернационализация, все большее количество дипломные курсы, особенно на уровне магистратуры, преподаются на английском языке.[4]

Известный как Инструкция на английском языке[5] (EMI) или ICLHE (интеграция содержания и языка в высшем образовании),[6] это быстрорастущее явление оспаривалось во многих контекстах.[7]

По стране

Публичная реклама на уличном щите в Ливорно, Италия

Канада

Образование - это провинциальное дело в соответствии с Конституция Канады, раздел 92. Права французского языка были гарантированы в провинции Квебек с Парижский мирный договор 1763 г., Французский язык за пределами Квебека и все другие языки меньшинств в то или иное время сталкивались с законами, направленными против них. Законы об образовании только на английском языке постепенно распространялись по всей Канаде в девятнадцатом и двадцатом веках, что привело к Вопрос о школах Манитобы 1896 г. и Правило 17. в Онтарио в 1912 году, которые одновременно атаковали французский и другие языки европейских меньшинств, а Индийская система школ-интернатов которые атаковали языки аборигенов.

Эта политика была постепенно отменена после принятия Канадой официального двуязычия (французский / английский) в 1969 году и мультикультурализма в 1971 году, но английский остается преобладающим языком обучения за пределами Квебека и Нью-Брансуика.

Уэльс

В Законы Уэльса: законы 1535–1542 гг., прошел мимо Парламент Англии, аннексируя Уэльс к Королевство Англии иногда называют «Актами союза».

Часто цитируемый пример воздействия на Уэльский язык является первым разделом Акта 1535 года, который гласит: «Люди одного и того же доминиона имеют и ежедневно используют speche, ничем не похожий на ne consonant к естественному материнскому тону, используемому в этом Realme», а затем заявляет о намерении «полностью искоренить все и необычные зловещие обычаи и обычаи, принадлежащие Уэльсу.[8]

В соответствии с разделом 20 Закона 1535 года английский язык является единственным языком судов, и те, кто использовал валлийский язык, не будут назначаться на какую-либо государственную должность в Уэльсе:

Кроме того, вышеупомянутый орган постановил, что все судьи, комиссары, шерифы, коронеры, эскейаторы, стюарды и их лейтенанты, а также все другие должностные лица и министры закона должны объявлять и соблюдать сессионные суды, сотни, леты, шерифы. Суды и все другие суды на английском языке;

(2) и все присяги должностных лиц, присяжных и дознавателей, а также все другие аффидевиты, вердикты и Пари закона, чтобы произносить и произносить на английском языке;

(3) а также то, что отныне ни одно Лицо или Лица, которые используют валлийский язык или язык, не будут иметь или пользоваться какими-либо должностями или гонорарами в пределах этого Королевства Англии, Уэльса или другого Королевского Доминиона под страхом утраты этих же должностей. или сборы, если он или они не используют и не используют английский язык или речь.

Результатом этого языкового положения было создание основы для создания полностью англицизированного правящего класса землевладельцев в Уэльсе, что имело бы множество последствий.

Части Закона 1535 г., касающиеся языка, были окончательно отменены только в 1993 г. Закон о валлийском языке 1993 года, хотя аннотации на База данных статутного права в копии закона говорится, что статьи 18–21 были отменены Закон о пересмотре статутного закона 1887 г..[нужна цитата ]

В июле 1846 года британское правительство назначило трех комиссаров для расследования состояния образования в Уэльсе; все члены комиссии были англоговорящими моноглотами.[9]

Комиссары отчитались перед Правительством 1 июля 1847 года в трех больших томах в синем переплете. Этот отчет быстро стал известен как Брэд и Ллифрау Глейсон (The Предательство синих книг ) поскольку, помимо документирования состояния образования в Уэльсе, члены Комиссии также были свободны в своих комментариях, пренебрегающих языком, несоответствием и моралью валлийцев в целом. Непосредственным эффектом отчета стало убеждение, что в умах простых людей укоренилась вера в то, что единственный способ для валлийцев преуспеть в мире - это английский язык, и в отношении валлийского языка развился комплекс неполноценности, последствия которого еще полностью не искоренены. Историк профессор Кеннет О. Морган назвал значение отчета и его последствия «Гленко и Амритсар в валлийской истории».[10]

Ирландия

Поэт Эдмунд Спенсер написал[11] в (1596 г.) рекомендация, чтобы «ирландцы ... получали образование на английском языке, в грамматике и в науке ... потому что обучение обладает той чудесной силой, которая сама по себе способна смягчить и закалить самую суровую и дикую природу».

Создание «Королевских школ» в Ирландии было провозглашено в 1608 г. Джеймс I с предполагаемой целью, «чтобы в каждом графстве была назначена по крайней мере одна бесплатная школа для обучения молодежи знаниям и религии».

Эти школы давали образование на английском языке сыновьям землевладельцев в Ирландии, большинство из которых были шотландского или английского происхождения.

Однако фактически было создано только пять таких школ; Королевская школа, Арма в графстве Арма, Королевская школа Портора в графстве Фермана, Королевская школа Каван в графстве Каван, Королевская школа Дунганнон в Тайроне и Королевской и Приорской школе в графстве Донегол.

В Национальная система образования[12] (sic) была основана в 1831 году британским правительством под руководством главного секретаря Э. Стэнли. В период 1832–1870 гг. В Ольстере было открыто около 2500 национальных школ, построенных с помощью уполномоченных по национальному образованию и местных попечителей.

Проф. С. О Буачалла утверждает:

В течение первых четырех десятилетий своего существования ирландский язык не упоминается в программе постановлений уполномоченных по национальному образованию; более того, в 1831 г., когда была составлена ​​первоначальная схема обучения детей, говорящих только на ирландском, не было никаких положений. Согласно официальному мнению более поздних уполномоченных, выраженному в официальном ответе Главному секретарю в 1884 году, «поборники Национальной схемы стремились поощрять развитие английского языка.[13]

Ирландский патриот P.H. Пирс опубликовал серию исследований системы образования на английском языке в Ирландии. Его статья под названием The Murder Machine[14] содержит статью, опубликованную в Irish Review за февраль 1913 г.

Пирс написал в своей брошюре следующее:

А английское образование в Ирландии показалось некоторым как ложе Procustes, кровать, на которой должны лежать все люди, проходящие этим путем, пусть она никогда не будет такой большой для них, пусть она никогда не будет такой маленькой для них: путешественник, для которого она была слишком большой, вытянул ноги, пока не наполнил ее; путешественнику, для которого он был слишком мал, отрубили конечности, пока он не влез в него - удобно. Подыгрывать путешественникам было мрачной шуткой. Англичане сделали это с ирландскими детьми не в шутку, а с определенной целью. Наши англо-ирландские системы не учитывают и не учитывают абсолютно никаких различий между людьми, различий между местностями, различий между городскими и сельскими общинами, различий, происходящих от разных предков, гэльских или англосаксонских.

Шотландия

В период позднего средневековья и раннего Нового времени законодательно были предприняты попытки утвердить английский язык сначала среди аристократии, а затем - среди всех слоев общества - с помощью законов об образовании и приходских школ. В Парламент Шотландии между 1494 и 1698 годами было принято около десяти таких актов.

В 1609 году девять гэльских вожди были похищены и вынуждены подписать Устав Ионы,[15] который, казалось бы, был разработан специально для Англизировать лидеры и институты гэльского общества, чтобы поставить его под контроль центрального правительства.

Среди пунктов, перечисленных в этом соглашении, было «насаждение Евангелия среди этих грубых, варварских и неграмотных людей» протестантскими церквями; объявление вне закона бардов, которые традиционно путешествовали между домами знати; требование, чтобы все богатые люди отправляли своих наследников учиться в низинные школы, где их учили бы «speik, reid, and wryte Inglische».

Тогдашний король Джеймс VI, а затем Закон об открытии школ 1616, которые стремились открыть школы в каждом приходе в Шотландское нагорье так, чтобы «молодежь тренировалась и обучалась гражданственности, богословию, познанию и обучению, чтобы вульгарный Inglische toung был universalallie plantit, а иришский язык был одной из главных и основных причин продолжения варварства и инцивилизации». среди жителей Илид и Хейландис может быть отменено и удалено ".[16]

В 1709 г. Общество распространения христианских знаний в Шотландии (SSPCK) была создана с целью дальнейшего финансирования церковных школ Хайленд. Для того, чтобы дети не разговаривали, использовались всевозможные стимулы и наказания. Шотландский гэльский. К 1711 году у ССНКК было пять школ, 25 к 1715 году, 176 к 1758 году и 189 к 1808 году, к тому времени в школе обучалось 13000 учеников. Сначала SSPCK избегал использования гэльского языка, в результате чего ученики учили наизусть, не понимая, что они читают. В 1741 г. SSPCK ввел гэльско-английский словарь, а в 1766 г. Новый Завет с перевёрнутыми страницами текстов на гэльском и английском языках для чтения на обоих языках с большим успехом. После нескольких лет безуспешных попыток использовать методы преподавания только на английском языке стало ясно, что грамотность на гэльском языке является гораздо более эффективным средством обучения и мостом к свободному владению английским языком.[17]

С 1918 года законы об образовании предусматривали преподавание гэльского языка в гэльскоязычных регионах, но развитие шло очень медленно, пока гэльский язык не стал исходной средой обучения в гэльских областях. Инвернесс-Шир и Росс-Шир с 1958 г. В 1975 г. вновь созданный Западные острова Управление образования ввело двуязычный начальное образование вскоре после этого Хайленд Регион в Скай. Начальное образование с гэльским языком началось в двух школах в 1985 году, а к 1993/94 году их число выросло до 42 единиц.

В среднее образование, Гэльский язык уже давно преподается как предмет - часто через английский, даже для носителей языка. Переход к двуязычному среднему образованию в Западные острова был разочарован сменой правительства в 1979 всеобщие выборы в Соединенном Королевстве. Среднее образование с гэльским языком развито менее удовлетворительно. Гэльско-средние потоки последовал из начальных в Глазго и Инвернесс, с некоторыми экспериментами на Западных островах, но этому сектору мешает острая нехватка учителей и Ofsted В отчете инспекции за 1994 год среднее образование с гэльским языком признано вызывающим разногласия и неуместным.[18]

Обеспечение третьего уровня на гэльском языке обеспечивается Сабхал Мор Остайг (буквально: «большой амбар в Остейге») колледж с гэльским языком обучения, расположенный в Sleat, на острове Скай на северо-западе Шотландии. Это часть Университет нагорья и островов, а также кампус на Айлей известный как Ионад Чалуим Чилле-Иль.

В 2004 г. Принц Чарльз, Герцог Ротсей, (который является покровителем колледжа) заявил, что:

Красота гэльской музыки и песен неизбежна. Но без живого языка он рискует превратиться в пустую оболочку. Вот почему система образования, вплоть до уровня, представленного колледжем здесь, в Скай, так важна - для обеспечения свободного владения языком и грамотности, которые будут продолжать обновлять здоровье и творческие способности языка.[19]

В Закон 2005 года о гэльском языке (Шотландия) это первый законодательный акт, официально признающий гэльский язык в Шотландии. Он признает гэльский язык официальным языком Шотландии, вызывая «равное уважение» с английским.

Министр образования Питер Пикок, который отвечает за гэльский язык на уровне министра, сказал: "Это знаменательный день для гэльского языка, поскольку мы открываем новую главу в его истории. Мы прошли долгий путь с мрачных дней 1616 года, когда парламент постановил, что гэльский язык должен быть «отменить и удалить» из Шотландии ».[20]

Корнуолл

Penryn, Мемориал восстания из Молитвенника, рядом с местом Гласни Колледж.

в Восстание из Молитвенника 1549 г., когда английское государство стремилось подавить Корнуоллский язык говоря с введением Книга общей молитвы, который был доступен только на английском языке. При замене латинский вместе с английским и под предлогом подавления католицизма английский был фактически навязан языком церкви с намерением сделать его языком людей. В то время люди во многих областях Корнуолл не говорил и не понимал по-английски.

Принудительное введение английского языка на церковных службах в Корнуолле стало главной причиной восстания. В статьях мятежников говорится: «и мы, корниши, (в чем, несомненно, против vnderstande no Englysh) категорически отказываемся от твоего нового английского».[21]

Британский владычество

Британские рекорды[22] показывают, что образование коренных народов было широко распространено в 18 веке: в большинстве регионов страны была школа при каждом храме, мечети или деревне. Преподаваемые предметы включали чтение, письмо, арифметику, теологию, право, астрономию, метафизику, этику, медицину и религию. В школах учились учащиеся всех слоев общества. Говорят, что Ганди описал традиционную систему образования как красивое дерево, которое было уничтожено британским правлением.

В Закон о чартере 1813 г. постановил, что английский язык будет преподаваться в системе образования Индии, но не в качестве замены языков коренных народов. Вместо этого предполагалось, что английский язык будет сосуществовать с востоковедом как средство, с помощью которого можно было бы укрепить моральный закон.

Публикация Джеймса Милля 1817 г. История Британской Индии[23] оказался определяющим текстом в теориях о том, как должна формироваться политика в области образования (изд. Гораций Хейман Вильсон: Лондон, Пайпер, Стивенсон и Спенс, 1858). Милль выступал за внедрение европейских знаний, чтобы уравновесить индийские черты, которые считались иррациональными. Таким образом, привитие идеалов разума «реформирует» индейцев на примере западных систем мышления и мировоззрения. Его идеи дискредитировали индийскую культуру, язык и литературу, даже несмотря на то, что его предположения о моральном превосходстве санкционировали и оправдывали присутствие британцев в Индии.

Действующая система образования,[24] была введена и профинансирована британцами в 19 веке в соответствии с рекомендациями Томас Бабингтон Маколей. Традиционные структуры не были признаны британским правительством и с тех пор находятся в упадке.

Печально известная «Минута об индийском образовании» Томаса Маколея (1835 г.) содержит как явные, так и скрытые замыслы такой политики.[25]

Термин «дети Маколея» используется для обозначения людей индийского происхождения, которые принимают западную культуру как образ жизни. Обычно оно используется в уничижительном тоне, и подразумевает нелояльность по отношению к своей стране и своему наследию.

Отрывок, к которому относится этот термин, взят из его «Минуты об индийском образовании», представленной в 1835 году. Он гласит:

Для нас, с нашими ограниченными средствами, невозможно пытаться обучать людей. В настоящее время мы должны сделать все возможное, чтобы сформировать класс, который мог бы быть переводчиками между нами и миллионами, которыми мы управляем; класс людей, индейцев по крови и цвету кожи, но англичан по вкусу, мнениям, морали и уму. Этому классу мы можем предоставить уточнение местных диалектов страны, обогащение этих диалектов научными терминами, заимствованными из западной номенклатуры, и постепенное превращение их в подходящие средства для передачи знаний огромным массам населения.

В 1835 году лорд Уильям Бентинк возродил предыдущий закон о Хартии своей новой политикой в ​​области образования, согласно которой английский язык должен быть официальным языком судов, дипломатии и администрации. До этого персидский язык был признанным языком дипломатии. Мотивом Бентнинка было якобы «возродить» общество, но последствия были безграничны. С этого момента только люди с западным образованием и знанием английского языка могли получить государственную службу или сделать карьеру в общественной жизни.

В 1854 году сэр Чарльз Вуд опубликовал свою «Информационную рассылку», целью которой было расширение доступа к знаниям, ориентированным на запад. Университеты были созданы по лондонской экзаменационной модели в Калькутта, Бомбей, и Мадрас.

Комиссия охотника лорда Рипона 1882 года несколько запоздало выступила за необходимость расширения образования на начальном уровне и для женщин. Теория заключалась в том, что в дальнейшем будет расти калибр претендентов на поступление на третий уровень.

Неизбежным результатом стало то, что образование в Индии считалось второсортным по сравнению с образованием на английском языке.

Индия

Частные школы с английским языком обучения набирают популярность по всей Индии, поскольку индейцы из городского среднего класса, считающие английский языком во всем мире, отправляют своих детей в эти школы. Многие бедные семьи все чаще отправляют своих детей в школы с английским языком обучения из-за низкого качества образования в государственных школах с языком обучения на родном языке.[нужна цитата ]

Малайзия

Вплоть до 1981 г. Западной Малайзии (и несколько лет спустя в Восточная Малайзия ), были школы с английским языком обучения, созданные бывшим британским колониальным правительством и христианскими миссионерами. Однако после вступления в силу Закона о национальном языке 1967 года, который предусматривал преобразование всех школ с английским языком обучения в школы с малайским языком обучения; все школы с английским языком обучения были окончательно упразднены.[26] Политика в настоящее время привела к тому, что многие выпускники стали безработными, поскольку не могут найти работу, особенно в частный сектор из-за незнания английского языка; с выпускниками может зависеть только от государственный сектор рабочие места, предоставляемые государством. Это привело к критике политики со стороны местных органов власти со стороны Восточной Малайзии, которые теперь чувствуют воздействие на свое молодое поколение, вызванное политикой федерального правительства, которое слишком долго игнорировало важность освоения универсальный язык английского.[27] К 2016 г. Саравак начал поддерживать восстановление школ с английским языком обучения,[28] и запросить одобрение большего количества школ с английским языком обучения в штате от федерального правительства, использующего его автономию в образовании.[29] За ходом последовал Сабах в 2017 году, когда министр штата также призвал вернуть школы с английским языком обучения,[30] который растет с большей поддержкой со стороны других министров.[31][32]

Индонезия

Средняя школа английского языка в Индонезии состоит из Международная школа и Школа National Plus.[33] Под школой National Plus в Индонезии понимается школа, предлагающая образование сверх минимальных требований национальных органов аккредитации Индонезии. Школа National Plus предлагает некоторые предметы, преподаваемые на английском языке, и может иметь в штате нескольких носителей английского языка или может предлагать международную учебную программу, например от Кембриджские международные экзамены (CIE) или Организация Международного Бакалавриата Школы National Plus обычно можно отличить от международных школ по их основному рынку. Международные школы, как правило, существуют в первую очередь для удовлетворения потребностей студентов-иностранцев, а национальные и дополнительные школы - для индонезийских студентов; однако с обеих сторон наблюдается значительное совпадение.[34]

Пакистан

Правительство Пакистан недавно[когда? ] объявила о поэтапном введении уроков английского языка во всех школах страны. Эта новая политика гласит, что «английский язык стал обязательным с класса 1 и далее» и «введение английского языка в качестве средства обучения естественным наукам, математике, информатике и другим избранным предметам, таким как экономика и география, во всех школах поэтапно. . "[35] Временный министр образования г-н Шуджаат Али Бег объявил 25 января 2008 г., что 18 колледжей города Карачи будут построены. «Образцовые английские средние колледжи»,[36]

Бангладеш

В Бангладеш система образования разделена на три разные отрасли. Студенты могут выбрать любого из них при условии, что у них есть средства. Это следующие ветви: английский средний, бенгальский средний и религиозный. В системе English Medium все курсы преподаются на английском языке с использованием английских книг, за исключением бенгальского и арабского языков. Английские средние школы в основном частные и поэтому традиционно предназначались для высшего и высшего среднего класса. Однако огромный спрос в городских районах привел к увеличению числа школ с английским языком обучения. Это привело к падению качества. Экзамены уровня O и A организуются через британский совет в Дакка.[37]

Союз Мьянмы

в Союз Мьянмы, система образования основана на британской колониальной модели из-за почти столетнего присутствия британцев и христиан. Почти все школы принадлежат государству, а также в последнее время наблюдается рост количества школ английского языка, финансируемых из частных источников.

Филиппины

Соединенные Штаты Америки выиграли Филиппино-американская война (1898–1901) и объявил Филиппины колонией США. Последовало имперское правление США. Mac Síomóin цитирует филиппинского ученого Э. Сан-Хуан который сделал следующий комментарий относительно использования администрацией США английского языка для управления его страной:

Его завоевание гегемонии или консенсуального правления было буквально достигнуто за счет использования английского языка в качестве официального средства ведения бизнеса, обучения и управления. Эта педагогическая стратегия была разработана для воспитания интеллигенции, среднего слоя, оторванного от своих корней в плебейских массах, которые будут обслуживать идеологический аппарат англосаксонского превосходства. Американизация проходила через английский язык, признанный языком престижа и устремлений.[38]

Английский язык используется для обучения в Университет Филиппин.

Италия

Главная страница Образование в Италии

В Италии обучение ведется на итальянском языке и по закону[39] это обязательно до 16 лет. Однако есть школы с английским языком обучения, которые следуют Программа организации международного бакалавриата (что признано Министерством образования Италии). Его принципы относятся к идее международного и глобального образования, сочетающего педагогические принципы со строгими стандартами.

В итальянских средних школах с 2010 г.[40] некоторые предметы могут преподаваться на языке, отличном от итальянского (в соответствии с концепцией Интегрированное изучение контента и языка (CLIL) с целью усиления лингвистических компетенций студентов.

Начальные школы

Хотя национальная система образования ведется на итальянском языке, по закону,[41] дети могут посещать международные частные школы (которые считаются эквивалентными по своему статусу - они называются scuole paritarie), в которых английский язык является единственным языком обучения.

Начальные школы с английским языком обучения в Италии следуют Программа организации международного бакалавриата в котором есть подраздел, посвященный детям (Программа начальной школы - в том числе дети от 3 до 12 лет).

Средние школы

Среднее образование состоит из неполных средних школ (от 12 до 14) и гимназий (от 14 до 19). В обоих случаях дети имеют возможность посещать школы с исключительно английским языком обучения.

Что касается средних школ, некоторые из них предлагают IB Программа среднего образования (MYP), адресованная учащимся от 11 до 16 лет; большинство этих школ расположены в регионах Северной и Северо-Центральной Италии.[42] Завершая этот курс обучения, итальянские дети заканчивают обязательное образование.

С 2010 года интегрированное изучение контента и языка (CLIL ) подход применялся во всех средних школах посредством преподавания неязыкового предмета на иностранном языке (L2 ), в том числе на английском языке (данная методика внедрена в год выпуска, за исключением «liceo linguistico ", где он был введен на третьем и четвертом курсе со вторым языком).[43] Учащиеся в возрасте 16–19 лет могут принять участие в Дипломная программа IB (DP), признанный некоторыми университетами. Этот двухлетний учебный план в основном предоставляется школами Северной и Северо-Центральной Италии. Она более доступна, чем программа для средних лет.[42]

Высшее образование

Итальянские университеты в основном предлагают курсы на итальянском языке, но в последние годы увеличилось количество программ с преподаванием на английском языке, особенно в магистратуре.[44] В соответствии с законом,[45] университеты могут проводить занятия на языке, отличном от итальянского (в частности, на английском), чтобы способствовать культурному обмену и мобильности студентов, а также укреплять сотрудничество с зарубежными университетами. В настоящее время некоторые степени бакалавра и магистра используют исключительно английский язык в качестве основного средства обучения. язык, а некоторые другие проводятся только частично на английском языке.[46]

В 2012 г. разгорелся спор между сенатом университета Политехнический университет Милана и некоторые из его профессоров, в отношении решения использовать английский в качестве единственного языка для всех степеней магистра и доктора философии.[47] В Конституционный суд Италии рассмотрел дело и вынес решение № 42/2017[48] в котором говорится, что полное исключение итальянского языка из этих курсов противоречит принципу верховенства итальянского языка, закрепленному в Конституции. Кроме того, Суд пояснил, что интернационализация университетов не может быть достигнута путем маргинализации итальянского языка, поэтому должен быть баланс между предложениями, предоставляемыми университетом на двух языках.

Словения

Люблянский университет преподает не менее 100 курсов английского языка. В Куда вторгнуться дальше Майкл Мур берет интервью у нескольких американских граждан, обучающихся в университете, которые читали курсы на английском языке.

Кыргызстан

Образование в Кыргызская Республика является обязательным в течение девяти лет в возрасте от 7 до 16 лет. Он делится на четыре года начальной, пять лет средней школы и два дополнительных года средней школы или профессионального училища. Большинство инструкций находится в Кыргызский, но язык обучения в большинстве вузов - русский. . Министерство образования и науки Кыргызская Республика представил английский язык в учебную программу как дополнительный язык для 3-11 классов в образовательных учреждениях.[49] По данным Министерства образования Кыргызстан, основная цель преподавание английского языка заключается в обучении базовому уровню иностранного языка, так как в рыночных условиях знание английский необходимо. Ряд частных школ и университетов занимается обучением на английском языке. В некоторых частных университетах Кыргызстан, такие как Американский университет в Центральной Азии (АУЦА), Международный университет Алатоо (IAU), Университет Центральной Азии (УЦА), Академия ОБСЕ в Бишкеке студенты обучаются исключительно в английский.[50] Английский язык в сознании молодого поколения Кыргызская Республика с возможностью получения образования за границей, возможностями трудоустройства, поездками и получением информации от английский язык источники.[50]

Южная Африка

Колониальное образование

Самые ранние европейские школы в Южной Африке были созданы в Капской колонии в конце семнадцатого века старейшинами голландской реформатской церкви, приверженными библейскому наставлению, что было необходимо для церковного утверждения. В сельской местности странствующие учителя (мейстеры) обучали основам грамотности и математики. Британские миссионерские школы получили распространение после 1799 года, когда первые члены Лондонского миссионерского общества прибыли в Капскую колонию [8].

Вскоре язык стал деликатным вопросом в образовании. К 1827 году в сельских районах Капской колонии действовало не менее двух дюжин англоязычных школ, но их присутствие вызывало недовольство среди набожных африканеров, считавших английский язык и учебную программу не имеющими отношения к сельской жизни и африканерским ценностям. На протяжении девятнадцатого века африканеры сопротивлялись политике правительства, направленной на распространение английского языка и британских ценностей, и многие воспитывали своих детей дома или в церквях.

Милнер школы

Чтобы англизировать Трансвааль область во время Англо-бурская война, Лорд Милнер намеревался повлиять на британское образование в области для англоговорящего населения. Он основал в Южной Африке серию школ, известных как «Школы Милнера». Эти школы состоят из современных Средняя школа Претории для девочек, Средняя школа мальчиков Претории, Potchefstroom High School для мальчиков, Начальная школа Гамильтона и DSG Святой Марии.

Обучение на английском языке (EMI)

С начала двадцатого века резко увеличилось количество университетов по всему миру, предлагающих программы с преподаванием на английском языке (ETP), то есть курсы на получение степени, которые преподаются на английском языке.[51] хотя эти университеты расположены в странах, где английский не является официальный язык. Это явление, обычно известное как обучение на английском языке, рассматривается как часть интернационализация процесс, который продвигают многие университеты. Существует все больше исследовательской литературы по этому феномену.[5] который исследует такие вопросы, как развитие EMI ​​в разных странах,[52] причины распространения EMI,[53] мнения преподавателей и студентов об EMI,[54] успехи в обучении с точки зрения владения английским языком и влияние на изучение академических предметов через английский. Распространение EMI ​​также подвергалось критике и оспариванию во многих странах и в исследовательской литературе.[55] Это вызвало обеспокоенность по поводу качества образования, его влияния на обучение студентов,[56] доступность образования и ее влияние на языковое разнообразие и социальную справедливость.[57] Несмотря на безудержное распространение, влияние EMI ​​на повышение уровня владения английским языком студентами до сих пор остается недостаточно изученным явлением в исследовательской литературе.[5]

EMI в Европе

В Европе в 21 веке резко увеличилось количество ЭТП. Согласно исследованию Вахтера и Майворма,[58] в 2001 г. было всего 725 программ с преподаванием на английском языке, в 2007 г. - 2389, а в исследовании 2014 г. их число возросло до 8 089. Хотя с исследованием могут возникнуть некоторые проблемы и цифры могут быть не совсем точными, за последние 20 лет наблюдался экспоненциальный рост. Страна с наибольшим количеством ЭТП - Нидерланды (1078 в 2014 г.[58]), хотя рост (39,3%) был ниже среднего по Европе.

Несмотря на то, что количество ETP значительно выросло, в основном на уровне магистратуры, меньшинство студентов (менее 2%) фактически зарегистрировано в ETP.[58]

EMI в Азии

Китай

Ряд университетов участвуют в программе обучения на английском языке по программе International Scholarly Exchange Curriculum (программа ISEC). Программа ISEC создает платформу для общения этих университетов с другими международными учреждениями, которые используют образование на английском языке. Другие университеты, предлагающие образование на английском языке (совместные китайско-иностранные университеты), также известные как филиалы, включают Ноттингемский университет в Нинбо, Китай, Объединенный международный колледж, Сиань Цзяотун-Ливерпульский университет, Шанхайский университет Нью-Йорка и университет Вэньчжоу-Кин. В 2018 году было более 1000 таких китайско-иностранных программ партнерства, но более 200 были прекращены из-за опасений по поводу качества.[59]

Гонконг

Средние школы в Гонконге в основном делятся на школы EMI (школы с английским языком обучения) и школы CMI (школы с китайским языком обучения).[60]

Критика преподавания на английском языке

Критика в обучении на английском языке (EMI) относится к обострению глобального и местного неравенства из-за пагубного воздействия на языковое и культурное разнообразие, вызванного преподаванием английского языка и, в частности, обучением на английском языке.

Интернационализация образования, достигнутая на европейской территории благодаря Болонский процесс и усилено возросшей важностью международные рейтинги для университетов привело к изменению основной концепции образования. Британский ученый Жаклин Видин предполагает, что образование как общественное благо больше не является текущей ценностью само по себе, а, скорее, предметом торговли, которым торгуют защитники централизованного богатства.[61] Кроме того, показатели, используемые в международных рейтингах, оценивают процент иностранных студентов, обучающихся в университетах.[62][63] В этой ситуации английский язык занимает доминирующее положение в сфере высшего образования. Это одна из причин, почему за последнее десятилетие резко увеличилось количество программ бакалавриата и магистратуры, где обучение ведется полностью на английском языке (программы с преподаванием на английском языке, ETP). В Европе он увеличился с 725 до 8089 в период с 2001 по 2017 год.[64]

Другая причина - заинтересованность университетов в увеличении своих доходов, особенно в тех странах, где число студентов из страны сокращается. Кроме того, некоторые учебные заведения взимают с местных студентов более высокую плату за зачисление на программы EMI. Повышение возможностей трудоустройства местных студентов, предоставление им международных компетенций является еще одним ключевым фактором мотивации.[65] Более того, курсы, преподаваемые полностью на английском языке, считаются незаменимыми для продвижения мобильности, культурного разнообразия и межкультурного взаимопонимания.[66]В этой ситуации носители английского языка имеют несправедливое рыночное преимущество.[67] С другой стороны, лица, не являющиеся носителями языка, должны достичь адекватного уровня английского, чтобы соответствовать требованиям для поступления на курсы EMI.

Первый вопрос касается равного доступа к изучению английского языка. Проживание в городской или сельской местности, а также социально-экономическое положение студента влияют на его шанс выучить английский язык. Особенно в сельской местности наблюдается нехватка квалифицированных учителей, отсутствие соответствующих учебных материалов и, прежде всего, отсутствие социолингвистической среды, в которой английский имеет смысл.[68] Социально-экономические условия влияют как на диапазон возможностей изучения английского языка (например, оплата частного курса английского языка, переезд в англоязычную страну на период для повышения уровня английского), так и на эффективный доступ к курсу EMI, учитывая, что некоторые университеты взимают более высокую плату за курсы, преподаваемые на английском языке. Вестернизация это другой вопрос. Роберт Филлипсон, который много писал на тему лингвистического империализма, очень критически относится к EMI, поскольку он видит в ней еще одну форму лингвистический империализм увековечивание стереотипа о том, что образование в западном стиле лучше и необходимо для успешного будущего[69]

Использование английского языка в качестве средства обучения в странах, не говорящих по-английски, может привести к тому, что в будущем местные языки станут неадекватными в качестве средства получения высшего образования.[70] Один из рисков состоит в том, что они не разработают необходимые регистры для выражения конкретных академических знаний.

Другой спорный вопрос заключается в том, может ли введение курсов EMI в определенном смысле снизить уровень курсов, преподаваемых на местном языке. Курсы EMI могут считаться элитарными и могут привести к дискриминации даже среди студентов одного и того же университета.[70] Переходя к преподаванию, преподаватели могут быть не в состоянии выступать так хорошо, как если бы они выступали на своем родном языке. Недостаточное владение английским языком преподавателей приводит к упрощению содержания и материалов и, в целом, к снижению качества обучения.[71]

В Японии

Ученые, такие как Рюко Кубота изучили предмет английского языка в системе образования Японии. Основные критические замечания касались того, как разрабатываются учебники для преподавания английского языка. Они, как правило, изображают англоязычные общества (в основном связанные с Соединенные Штаты и Великобритания ) как без проблем, и это приводит к представлениям об идеализированных обществах, в которых японские студенты могут думать, что в них нет несправедливости, дискриминации или социальной дисгармонии.[72] Согласно с Жаклин Вильдин Эти тексты также предполагают, что Запад владеет критическим мышлением и что незападные страны недостаточно развиты в своих логических, критических и аналитических способностях. Как подчеркивается в исследованиях Такехико Наката, это укрепляет японские представления о неполноценности незападных людей.[72]

Другие критики утверждали, что преобладание английского влияет на японский язык и взгляды людей на язык, культуру, расу, этническую принадлежность и идентичность, на которые влияет мировоззрение носителей английского языка; и что преподавание английского языка создает культурные и языковые стереотипы не только в отношении английского языка, но и в отношении японцев. Недавние дискурсы, связанные с концепциями нихонджинрон и кокусаика обеспечивают более широкий контекст для понимания таких идеологий. Эти дискурсы представляют собой одновременно сопротивление и приспособление к гегемонии Запада с продвижением националистических ценностей и изучением западного способа общения; т.е. английский. Среди нескольких предложений, предложенных критиками, повышение критического осознания господства англичан идет параллельно с философией критической педагогики.[73]

В Китае

В Китай, Обучение английскому языку становится все более важным в национальной школьной системе после того, как в 2001 году изменились правила приема в университеты. Значение англоязычного компонента Гаокао стал более важным для окончательной оценки, чем это было раньше. Более того, английский стал обязательным условием для поступления на самые эксклюзивные и желанные программы, такие как бизнес, право, наука, технологии.[74] Эти решения имели пагубные последствия и создали множество проблем в китайской школьной системе из-за нехватки англоязычных профессоров и соответствующих средств. Наиболее серьезные последствия наблюдаются в самых бедных частях страны, таких как сельские и языки меньшинств области. В настоящее время этот образовательный недостаток студентов из числа меньшинств и студентов, приезжающих из периферийных частей Китая, широко обсуждается в Китае, поскольку считается, что он снижает возможность социальной мобильности, а не дает какие-либо преимущества для развития.[75]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б "Имперский архив. Сайт, посвященный изучению литературы, империализма, постколониализма". Qub.ac.uk. 30 января 2006 г. Архивировано с оригинал 27 мая 2010 г.. Получено 16 апреля 2010.
  2. ^ а б «Лекция 7: Мировой английский». EHistLing. Получено 26 марта 2007.
  3. ^ Кристалл, Дэвид (2003). «Английский как глобальный язык» (PDF). culturaldiplomacy.org. Получено 7 декабря 2018.
  4. ^ Ошибка цитирования: указанная ссылка : Уважаемый был вызван, но не определен (см. страница помощи).
  5. ^ а б c Макаро, Эрнесто; Кёрл, Саманта; Каламбур, Джек; Ань, Цзяншань; Дирден, Джули (2018). «Систематический обзор преподавания английского языка в высших учебных заведениях». Обучение языкам. 51 (1): 36–76. Дои:10.1017 / S0261444817000350. ISSN  0261-4448.
  6. ^ "(без названия)". iclhe.org. Получено 7 декабря 2018. Cite использует общий заголовок (Помогите)
  7. ^ Филлипсон, Роберт (1 мая 2008 г.). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  8. ^ Дэвид Хатчисон и Хью О'Доннелл, изд. (2014). Центры и периферия: столичная и неметропольная журналистика в двадцать первом веке. Издательство Кембриджских ученых. п. 44. ISBN  978-1443827577.
  9. ^ "Отчет комиссии по расследованию состояния образования в Уэльсе, 1847 г.". GENUKI. 13 марта 2003 г.. Получено 16 апреля 2010.
  10. ^ "'Glencoe of Welsh History 'опубликовано в Интернете ". Независимый. 4 января 2006 г.. Получено 16 декабря 2016.
  11. ^ "CAIN: CSC: Общая школа". Cain.ulst.ac.uk. 5 мая 1993 года. Получено 16 апреля 2010.
  12. ^ [1] В архиве 29 декабря 2006 г. Wayback Machine
  13. ^ Séamas Ó Buachalla (1984). «Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год». Европейский журнал образования. 19 (1): 75–92. Дои:10.2307/1503260. JSTOR  1503260.
  14. ^ Машина убийства http://www.ucc.ie/celt/published/E900007-001/index.html
  15. ^ Гэльский в Шотландии
  16. ^ Чарльз У. Дж. Уизерс (июль 1990 г.). Гэльский язык Шотландия: трансформация культурного региона. Географический обзор. 80. Wiley-Blackwell. С. 327–329. Дои:10.2307/215314. ISBN  9781317332800. JSTOR  215314.
  17. ^ Arnove, R.F .; Графф, HJ (1987). Национальные кампании по распространению грамотности: исторические и сравнительные перспективы. Springer Science + Business Media. п. 61. ISBN  978-0-306-42458-8.
  18. ^ «Евромозаика - гэльский в Шотландии (Соединенное Королевство)». Uoc.es. Получено 16 апреля 2010.
  19. ^ "Речь Его Королевского Высочества принца Чарльза, герцога Ротсейского, в Сабхал Мор Остайг, остров Скай". princeofwales.gov.uk. Получено 16 декабря 2016.
  20. ^ "Официальный доклад". Шотландский парламент. 2 февраля 2005 г.. Получено 16 декабря 2016.
  21. ^ Алан М. Кент, Тим Сондерс, изд. (2000). Глядя на русалку: читатель корнуоллской литературы 900-1900 гг.. Издательство Фрэнсиса Бутла. п. 267. ISBN  978-1903427019.
  22. ^ «Образование в предбританской Индии». Infinityfoundation.com. Получено 16 апреля 2010.
  23. ^ Джеймс Милл, Гораций Хейман Уилсон (1847). История Британской Индии, Том 6. Джеймс Мэдден. п.1. Получено 16 апреля 2010.
  24. ^ «Западное образование в Индии девятнадцатого века». Qub.ac.uk. 4 июня 1998 г. Архивировано с оригинал 15 апреля 2009 г.. Получено 16 апреля 2010.
  25. ^ Фрэнсис Притчетт. «Минутка об образовании (1835) Томаса Бабингтона Маколея». Columbia.edu. Получено 16 апреля 2010.
  26. ^ Раймонд Хики (6 декабря 2012 г.). Стандарты английского языка: систематизированные разновидности во всем мире. Издательство Кембриджского университета. С. 280–. ISBN  978-1-139-85121-3.
  27. ^ Ирен С (21 сентября 2015 г.). «Верните английский язык в систему». Почта Борнео. Получено 24 апреля 2017.
  28. ^ Сулок Тави (10 сентября 2016 г.). «Аденан: Саравак поддержит школы с английским языком обучения». Малайская почта. Получено 24 апреля 2017.
  29. ^ «Утвердить больше школ с английским языком обучения, правительство призвало». Звезда. 14 сентября 2016 г.. Получено 24 апреля 2017.
  30. ^ «Восстановите в Сабахе государственные школы с преподаванием на английском языке, - говорит Рахман». Звезда. 23 апреля 2017 г.. Получено 24 апреля 2017.
  31. ^ «Моситун: вернуть школы с английским языком обучения». Звезда. 24 апреля 2017 г.. Получено 24 апреля 2017.
  32. ^ «Поддержка школ английского языка в Сабахе растет». Малайская почта. 24 апреля 2017 г.. Получено 24 апреля 2017.
  33. ^ «Индонезийская национальная школа плюс» и международные школы ». Жизнь в Индонезии. Архивировано из оригинал 5 апреля 2011 г.. Получено 10 апреля 2011.
  34. ^ "Гиды для иностранных резидентов и экспатов". Получено 10 апреля 2011.
  35. ^ Правительство Пакистана, Министерство образования В архиве 8 февраля 2008 г. Wayback Machine
  36. ^ "18 колледжей объявлены" английским языком "'". interface.edu.pk. Получено 16 декабря 2016.
  37. ^ «Образование в Бангладеш». Sanisoft.tripod.com. Архивировано из оригинал 7 марта 2001 г.. Получено 16 апреля 2010.
  38. ^ «Ó Mhársa go Magla» Томаса Мака Шиомоуна. Впервые опубликовано в 2006 г. ISSN 1649-3079
  39. ^ "УРП дель МИУР". www.istruzione.it. Архивировано из оригинал 7 сентября 2015 г.. Получено 10 декабря 2018.
  40. ^ Э., Бальбони, Паоло (2009). Storia dell'educazione linguistica in Italia: dalla Legge Casati alla Riforma Gelmini. UTET Università. ISBN  9788860082725. OCLC  729959421.
  41. ^ «Веб-сайт Министерства образования Италии». www.miur.gov.it. Получено 10 декабря 2018.
  42. ^ а б «Найди всемирную школу IB». Международный бакалавриат®. Получено 14 декабря 2018.
  43. ^ "Gazzetta Ufficiale". www.gazzettaufficiale.it. Получено 10 декабря 2018.
  44. ^ "сайт ассоциации академического сотрудничества" (PDF). www.aca-secretariat.be. Получено 17 декабря 2018.
  45. ^ «L 240/2010». www.camera.it. Получено 17 декабря 2018.
  46. ^ "Universitaly - Gli Atenei si presentano". Universitaly. Получено 17 декабря 2018.
  47. ^ Кавадини, Федерика (31 января 2018 г.). «Милан, останови alla linea internazionale del Politecnico». L'inglese non-può mai sostituire l'italiano"". Corriere della Sera (на итальянском). Получено 17 декабря 2018.
  48. ^ "Corte Costituzionale". www.cortecostituzionale.it. Получено 17 декабря 2018.
  49. ^ «Министерство образования и науки Кыргызской Республики».
  50. ^ а б Азиатский банк развития (АБР), 2015 г., «Оценка высшего образования в Кыргызской Республике».
  51. ^ Дирден, Джули (2015). «Английский язык как средство обучения - растущее глобальное явление». британский совет.
  52. ^ Вехтер, Бернд; Майворм, Ф. (ред.) (2014). "Программы обучения английскому языку в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 г." (PDF). www.aca-secretariat.be. Получено 7 декабря 2018.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  53. ^ Халтгрен, Анна Кристина (2014). «Использование английского языка в интернационализированных университетах Северной Европы: есть ли корреляция между англичанами и мировым рейтингом?» (PDF). Multilingua. 33 (3–4): 389–411. Дои:10.1515 / мульти-2014-0018. ISSN  1613-3684. S2CID  220476022.
  54. ^ Макаро, Эрнесто; Дирден, Джули (29 сентября 2016 г.). «Отношение учителей высших учебных заведений к преподаванию на английском языке: сравнение трех стран». Исследования в области изучения и преподавания второго языка. 6 (3): 455–486. Дои:10.14746 / sllt.2016.6.3.5. ISSN  2084-1965.
  55. ^ Рыцарь, Джейн (2013). «Меняющийся ландшафт интернационализации высшего образования - к лучшему или к худшему?». Перспективы: политика и практика высшего образования. 17 (3): 84–90. Дои:10.1080/13603108.2012.753957. S2CID  154581194.
  56. ^ Чо, Джинхён (2012). «Кампус на английском языке или кампус в шоке? Корейские студенты сильно пострадали от лекций на английском языке». Английский сегодня. 28 (2): 18–25. Дои:10.1017 / S026607841200020X. ISSN  0266-0784.
  57. ^ 1967-, Пиллер, Ингрид (2016). Языковое разнообразие и социальная справедливость: введение в прикладную социолингвистику (Первое изд.). Оксфорд. ISBN  9780199937264. OCLC  922220208.CS1 maint: числовые имена: список авторов (ссылка на сайт)
  58. ^ а б c Вехтер, Бернд; Майворм, Ф. (ред.) (2014). "Программы обучения английскому языку в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 г." (PDF). www.aca-secretariat.be. Получено 7 декабря 2018.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  59. ^ «Министерство образования Китая одобряет прекращение более 200 китайско-иностранных программ сотрудничества». Получено 3 декабря 2018.
  60. ^ Varsity (9 апреля 2017 г.). «Кантонский диалект, путунхуа или английский? Языковая политика школьной системы Гонконга». Свободная пресса Гонконга HKFP. Получено 2 мая 2019.
  61. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные практики, глобальное обучение английскому языку. Бристоль: вопросы многоязычия. Дои:10.21832/9781847693082. ISBN  9781847693082.
  62. ^ "Мировой рейтинг университетов Times Higher Education | Universityrankings.ch / Методология". www.universityrankings.ch. Получено 17 декабря 2018.
  63. ^ «Мировой рейтинг университетов QS - Методология». Лучшие университеты. 22 августа 2016 г.. Получено 17 декабря 2018.
  64. ^ «Почему преподавание на английском языке может быть не такой уж хорошей идеей». Times Higher Education (THE). 22 ноября 2017 г.. Получено 17 декабря 2018.
  65. ^ Гэллоуэй, Никола; Крюков, Ярослав; Нумаджири, Такуя (2017). Интернационализация, высшее образование и растущий спрос на английский: исследование движения по английской среде обучения (EMI) в Китае и Японии (PDF). Лондон: Британский совет. ISBN  978-0-86355-862-7.
  66. ^ Димова, Слободанка; Халтгрен, Анна Кристина; Дженсен, Кристиан (2015). Обучение английскому на среднем уровне в европейском высшем образовании. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. п. 82. ISBN  978-1-61451-527-2.
  67. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные практики: Global English Education. Бристоль: вопросы взаимопонимания. п. 14. ISBN  978-1847693068.
  68. ^ Галлоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Cit. п. 7.
  69. ^ Галлоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Cit. п. 10.
  70. ^ а б «Должны ли неанглоязычные страны преподавать на английском языке? | Британский Совет». www.britishcouncil.org. Получено 17 декабря 2018.
  71. ^ Димова; Халтгрен; Дженсен (2015). cit. п. 82.
  72. ^ а б Видин (2010). cit. С. 14, 15.
  73. ^ Кубота, Рюко (2003). Идеологии английского языка в Японии. Оксфорд: Блэквелл Паблишерс Лтд., Стр. 10, 15.
  74. ^ Пиллер, Ингрид (2015). Языковое разнообразие и социальная справедливость. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 174. ISBN  978-0-19-993726-4.
  75. ^ Пиллер (2015). cit. п. 176.

Источники и дальнейшее чтение

  • Séamas Ó Buachalla,Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год, Европейский журнал образования, Vol. 19, № 1, Многокультурное образование (1984), стр. 75–92.
  • Бисонг, Джозеф (1995 [1994]) Выбор языка и культурный империализм: нигерийская перспектива. ELT Journal 49/2 с. 122–132.
  • Бобда, Огюстен Симо (1997) Социокультурные ограничения в преподавании английского языка как иностранного в Камеруне. В: Пютц, Мартин (ред.) Культурный контекст в преподавании иностранных языков. Франкфурт а. М .: Lang. С. 221–240.
  • Брутт-Гриффлер, Янина (2002) Мировой английский. Многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-577-2
  • Канагараджа, А. Суреш (1999), Противодействие лингвистическому империализму в преподавании английского языка, Oxford University Press. ISBN  0-19-442154-6
  • Канагараджа, А. Суреш, Томас Рикенто и Терренс Г. Вили [ред.] (2002) Журнал языка, идентичности и образования. Специальный выпуск. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-9629-5
  • Канагараджа, А. Суреш [ред.] (2004) Восстановление местной языковой политики и практики. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-4593-3
  • Кристалл, Дэвид (2003), Английский как международный язык, 2-е изд., Cambridge University Press. ISBN  0-521-53032-6
  • Дэвис, Алан (1996) Обзорная статья: иронизирует миф о лингвизме. Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 17/6: 485–596.
  • Дэвис, Алан (1997) Ответ на ответ. Журнал многоязычного и поликультурного развития 18/3 с. 248.
  • Дойз, А., Ласабастер, Д., и Сьерра, Дж. М. (Ред.) (2013). Обучение на английском языке в университетах: глобальные вызовы. Бристоль, Англия: вопросы многоязычия. ISBN  978-1-84769-815-5
  • Эдж, Джулиан [ред.] (2006) (Пере) Расположение ТЕСОЛ в эпоху империи. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  1-4039-8530-8
  • Холбороу, Марни (1999) Политика английского языка. Публикации Sage. ISBN  0-7619-6018-X
  • Холборроу, Марни (1993) Обзорная статья: лингвистический империализм. ELT Journal 47/4 стр. 358–360.
  • Холлидей, Адриан (2005), Борьба за преподавание английского как международного языка , Oxford University Press. ISBN  0-19-442184-8
  • Контра, Миклос, Роберт Филлипсон, Туве Скутнабб-Кангас И Тибор Варади [ред.] (1999), Язык: право и ресурс, Издательство Центрально-Европейского университета. ISBN  963-9116-64-5
  • Крамш, Клэр и Патрисия Салливан (1996) Соответствующая педагогика. ELT Journal 50/3 стр. 199–212.
  • Малик, С.А. Начальный уровень английского языка (1993). Лахор: Братья Тарио.
  • Пенникук, Аластер (1995), Культурная политика английского языка как международного, Лонгман. ISBN  0-582-23473-5
  • Пенникук, Аластер (1998), Английский язык и дискурсы колониализма, Рутледж. ISBN  0-415-17848-7
  • Пенникук, Аластер (2001), Критическая прикладная лингвистика, Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-3792-2
  • Пенникук, Аластер (в прессе) Глобальный английский и транскультурные потоки. Рутледж. ISBN  0-415-37497-9
  • Филлипсон, Роберт (1992), Лингвистический империализм, Oxford University Press. ISBN  0-19-437146-8
  • Филлипсон, Роберт [ред.] (2000), Права на язык, Lawrence Erlbaum Associates. ISBN  0-8058-3835-X
  • Филлипсон, Роберт (2003) Только на английском в Европе? Рутледж. ISBN  0-415-28807-X
  • Доска для учебников Пенджаба (1997) Моя английская книга, шаг IV. Лахор: принтеры метро.
  • Раджагопалан, Канавилли (1999) Об учителях английского языка как иностранного, совести и трусости. ELT Journal 53/3 200–206.
  • Раманатан, Вайдехи (2005) Англо-народное разделение. Многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-769-4
  • Рахман, Тарик (1996) Язык и политика в Пакистане Карачи: Издательство Оксфордского университета
  • Риченто, Томас [ред.] (2000) Идеология, политика и языковая политика. Джон Бенджаминс. ISBN  1-55619-670-9
  • Скутнабб-Кангас, Туве И Роберт Филлипсон [ред.]; Март Раннат (1995), Лингвистические права человека, Мутон Де Грюйтер. ISBN  3-11-014878-1
  • Зоннтаг, Сельма К. (2003) Локальная политика Global English. Lexington Books. ISBN  0-7391-0598-1
  • Шпихтингер, Даниэль (2000) Распространение английского языка и его присвоение. Венский университет, Вена.
  • Цуй, Эми Б.М. И Джеймс В. Толлефсон (в прессе) Языковая политика, культура и идентичность в азиатских контекстах. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-5694-3
  • Уиддоусон, Х. (1998a) EIL: квадраты кругов. Ответ. World Englishes 17/3 с. 397–401.
  • Уиддоусон, Х. (1998b) Теория и практика критического анализа дискурса. Прикладная лингвистика 19/1 с. 136–151.

внешняя ссылка