Амос 7 - Amos 7
Амос 7 | |
---|---|
← Глава 6 Глава 8 → | |
Книга | Книга Амоса |
Категория | Невиим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 30 |
Амос 7 это седьмая глава Книга Амоса в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Амос; в частности, седьмой, восьмой, и девятый главы содержат видения и их объяснения.[3] Это часть Книга Двенадцати малых пророков.[4][5]
Текст
Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 17 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[6] Фрагменты, совокупно содержащие все стихи этой главы на иврите, были найдены среди Свитки Мертвого моря в том числе 4Q78 (4QXIIc; 75–50 до н.э.) с сохранившимися стихами 1–16;[7][8][9] 4Q82 (4QXIIграмм; 25 г. до н. Э.) С сохранившимися стихами 1, 7–12, 14–17;[8][10][11] DSS F.Amos1 (DSS F.181; 1–30 CE) с сохранившимся стихом 17;[8][12] и Вади Мураббаат (MurXII; 75–100 CE) с сохранившимися стихами 3–6, 8–17.[8]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[13][а]
Стих 8.
- И Господь сказал мне:
- Амос, что ты видишь?
- И я сказал: отвес.
- Тогда сказал Господь,
- Вот, Я поставлю отвес среди народа Моего Израиля:
- больше не пройдет мимо них:[15]
- "Амос, что ты видишь?" Он называет пророка по имени, как знакомого друга, известного и одобренного Им, как Он сказал Моисею: «Я знаю тебя по имени» Исход 33:12, Исход 33:17. Ибо «Господь знает тех, кто Его. Что ты видишь?» 2 Тимофею 2:19.[16]
- «Поставлю отвес посреди народа Моего Израиля». Как он был построен по правилам и меркам, так и должен быть разрушен. Линия использовалась не только для строительства, но и для сноса (см. 2 Короля 21:13; Исайя 34:11; Плач 2: 8). И это должно происходить «среди людей», чтобы все могли судить индивидуально и чтобы все признали справедливость приговора, который теперь осуждал полную гибель.[17]
- «Отвес» или «отвес»; "отвес": то же слово, что и раньше, но передается иначе, как уже отмечалось. В латинской версии Вульгаты это слово переводится как «штукатурный шпатель» или «мастерок каменщика»; с помощью которой они кладут штукатурку и строительный раствор при строительстве: Септуагинта, непреклонная, и которую, согласно Плинию,[18] называется «анахитами»; слово по звучанию, близкое к используемому здесь: Таргум переводит его как "суд"; но Джарчи и Абен Эзра отмечают, что на арабском языке оно означает свинец или олово, как это и есть;[19] и так линия со свинцом на конце;[20]
- «Не… пройди… больше»: «не прости им больше» (Амос 8: 2; Притчи 19:11; Михея 7:18).[3]
Смотрите также
Примечания
- ^ Сохранившиеся Codex Sinaiticus в настоящее время нет всей Книги Амоса.[14]
Рекомендации
- ^ Коллинз 2014.
- ^ Хейс 2015.
- ^ а б Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссе; Дэвид Браун. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии. 1871. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Мецгер, Брюс М., и другие. Оксфордский компаньон Библии. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- ^ Кек, Леандер Э. 1996. Библия нового толкователя: Том: VII. Нашвилл: Абингдон.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Ульрих 2010, п. 607.
- ^ а б c d Свитки мертвого моря - Амос
- ^ Фитцмайер 2008, п. 38.
- ^ Ульрих 2010 С. 606–608.
- ^ Фитцмайер 2008, п. 39.
- ^ Тов, Эмануэль (2014) Новые фрагменты Амоса. Открытия Мертвого моря 21:3–13.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Codex Sinaiticus ". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Амос 7: 8
- ^ Барнс, Альберт. Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Grand Rapids: Baker Books, 1998. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). В Комментарий кафедры. 23 тома. Первое издание: 1890 г. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Плиний. Nat. Hist. л. 3. c. 4.
- ^ "plumbum, sive nigrum, sive album puriusque", Камю; "plumbum et stannum", Ибн Маруф апуд Голий, кол. 176. Avicenna apud Castel. col. 161. Vid. Хоттингер. Смегма Восточная. л. 1. c. 7. п. 122.
- ^ Джон Гилл. Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746–1763 гг. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
Источники
- Коллинз, Джон Дж. (2014). Знакомство с Еврейскими Писаниями. Fortress Press. ISBN 9781451469233.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. ISBN 9780802862419.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.