Тунисская арабская морфология - Tunisian Arabic morphology
Эта статья или раздел должны укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Апрель 2019) |
В грамматика, то спряжение и морфология из Тунисский арабский очень похож на другие Магрибский арабский разновидности.[1] Он основан на Классический арабский и под влиянием Берберские языки и латинский, с некоторыми морфологическими изобретениями. Влияние берберов более заметно в прехилалийских диалектах.[1]
Местоимения
Личные местоимения
Тунисский арабский язык имеет 7 личных местоимений, поскольку гендерная дифференциация 2-го лица в единственном числе отсутствует.[1][2][3][4]
Человек[1][2][3][4] | Единственное число[1][2][3][4] | Множественное число[1][2][3][4] |
---|---|---|
1-й | ānā آنا | анна أحنا |
2-й | intī إنتِي | intūmā انتوما |
3-й (м) | hūwa هوة | hūma هومة |
3-й (е) | hīya هية | hūma هومة |
Пример: آنا زادة «na zāda. " - "Я тоже."[1][2][3][4]
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения используются как притяжательные артикли, когда ставятся как суффикс предлога или существительного.[1][2][3][4] Когда он используется после глагола, их функции скорее являются местоимениями прямого объекта.[1][2][3][4] Те, которые заключены в круглые скобки, используются после окончания структуры гласной.[1][2][3][4]
Человек[1][2][3][4] | Единственное число[1][2][3][4] | Множественное число[1][2][3][4] |
---|---|---|
1-й | -ī (-yā) ي- | -nā نا- |
2-й | -ik (-k) ك- | -кум كم- |
3-й (м) | -у (-h) ه- | -hum هم- |
3-й (е) | -hā ها- | -hum هم- |
Обратите внимание, что со словами женского рода, которые обычно заканчиваются на ة a, a ت т добавляется перед суффиксами, которые становятся tī, tik, tū, thā, tnā, tkum и thum[2][3]
Местоимения косвенного объекта
Местоимения косвенного объекта используются как суффикс после глагола и перед--š отрицания.[1][2][3][4] Когда есть сочетание прямых и косвенных объектных местоимений, косвенные объектные местоимения всегда пишутся в конце.[4][5] Кроме того, первое сокращенное i для косвенного объектного местоимения всегда опускается, если оно написано после гласной.[3][6]
Человек[1][2][3][4] | Единственное число[1][2][3][4] | Множественное число[1][2][3][4] |
---|---|---|
1-й | -ли لي- | -ilnā لنا- |
2-й | -lik لك- | -ilkum لكم- |
3-й (м) | -lū له- | -ilhum لهم- |
3-й (е) | -ilhā لها- | -ilhum لهم- |
Неопределенные местоимения
Неопределенные местоимения используются как предмет для объяснения общих идей или сообщения фактов, которые были совершены неизвестным лицом:[1][3][4][6]
- واحد васид (м.), واحدة Waḥda (ж.), وحود wḥūd (мн.) «Кто-то»
- الواحد иль-васид "Человек"
- فلان флан, Fem. فلانة Flāna "такой"
- أيّ эй "Любой"
- لّي يجي Илли Йджи, Fem. إلّي تجي Илли Тджи "Кто угодно"
- ل واحد Кулл Васид "Каждый"
- حاجة āja "Что нибудь"
- حتّى واحد Шатта Вашид "Никто"
- آخر Аксир (м.), رة Uxra (ж.), رين Уксрин (мн.) «Другое»
- الكل Il-kull "Все"
Вопросительные местоимения
Следующие вопросительные местоимения используются при задании вопроса на тунисском арабском языке.[3][4]
Тунисский арабский | английский | Примечания |
---|---|---|
شنوة Шнува (м.), نية šnīya (ж.), نومة Шнума (пл.) | Что | šnīya употребляется с женскими словами. Шнума используется со словами во множественном числе. |
آش в качестве или ش- š- | Что | Используется с глаголами и некоторыми существительными. |
شكون škūn | ВОЗ | |
آما Ама | Который | |
وقتاش вакташ | Когда | |
علاش lāš | Почему | |
لواش я был | Зачем | |
وين победить или فين плавник | Где | |
منين mnīn | Откуда | |
لوين lwīn | Куда | |
كيفاش кифаш | Как | |
قدّاش каддаш | Как много | |
بقدّاش bqaddāš | Сколько | |
فاش фаш | Что в | |
مناش mnāš | Что ... из | |
آناهو анаху (м.), ناهي анахи (ж.), ناهم анахум (пл.) | Какие) |
Статьи
Определенные статьи
В переводе на английский язык как «Статья», «il-» (ال) используется как добавленный префикс для обозначения существительных как определенных.[1][2][3][5] Если определяемые существительные начинаются с Sun Consonant (n, ṇ, t, ṭ, d, dz, s, ṣ, š, z, ẓ, j, ŧ, đ, ḑ, l, r и ṛ), «il- "будет произноситься как i + Солнце, согласное с которым начинается существительное.[1][2][3][5] Например:
- الجريدة il-jarīda [ɪʒ: æri: dæ], что означает газета.[3][6]
- الكرسي il-kursī [lkʊrsi], что означает стул.[3][6]
Показательные статьи
Как и в стандартном арабском языке, демонстративные артикли могут использоваться как указательные местоимения, когда они рассматриваются как подлежащие.[2][3] Когда они являются артиклями, они могут быть написаны до или после рассматриваемого существительного, которое должно определяться словом «il-».[2][3]
Демонстрационные статьи | Тунисский арабский[1][2][3][7] | Произношение[1][2][3][7] |
---|---|---|
Это (возле динамика) | هاذا или هاذاية (м), هاذي или هاذية (ж) | hāđa или hāđāya (м), hāđī или hāđīya (f) |
Это (далеко от говорящего) | هاكا или هاكاية (м), هاكي или هاكية (ж) | хака или хакая (м), хаки или хакия (ф) |
Который | هاذاكة (м), اذيكة (ж) | hāđāka, hāđīka |
Эти | هاذومة | хатума |
Те | هاذوكم | Hāđūkum |
Например: «Эта книга» может быть написана на тунисском языке как هٰاذا الكتاب. хата ил-ктаб или даже как الكتاب هٰاذا ил-ктаб хата.[7]
Когда указательный артикль стоит перед существительным, его можно заменить сокращенной формой ها ха для этого и этого, اذْ хадж для этого и هٰاكْ хак для того и тех.[1][7]
Например, «Эта книга» может быть написана на тунисском языке как ها الكتاب. ха иль-ктаб.[7]
Притяжательные статьи
Притяжательная статья[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
мой | متاعي | mtāɛī |
ваш (в единственном числе) | متاعك | mtāɛik |
его | متاعه | mtāɛū |
ее | متاعها | мтанха |
наш | متاعنا | mtāɛnā |
ваш (во множественном числе) | متاعكم | mtāɛkum |
их | متاعهم | mtāɛhum |
Хотя они существуют, притяжательные артикли в тунисском арабском языке не используются так же, как в английском языке. В основном они показывают ценность владения в предложении. Кроме того, они употребляются только после определенного существительного.[2][3][6][8]
Например: الكورة متاعك "il-kūra mtāɛik" - "Ваш мяч".
В самом деле, как и в арабском и других языках, притяжательные местоимения заменяют их, когда нет оценки и подчеркивания факта обладания предметом. Эти суффиксы такие же, как и суффиксы, используемые для спряжения некоторых глаголов, и представляют собой конечный звук притяжательных артиклей.[1][2]
Например: كورتك «kūrtik» - «Твой мяч».
Модальные глаголы
В отличие от английского языка, в котором для второго глагола используется основная форма (неизменная для всех местоимений), в тунисском арабском языке для него используется настоящая (или, скорее, несовершенная) форма.[2][9] Однако второй глагол может иметь прошедшую (или, скорее, совершенную) форму для трех модальных глаголов راه rāh, حقّه Haqqū и ماذابيه māđābīh (لوكان lūkān следует писать перед вторым глаголом), которые не имеют прошедшей формы.[3][9] Более того, قاعد qāɛid могло использоваться перед активным причастием.[2][3][4][5] Более того, все модальные глаголы могут быть в отрицательной форме, как в стандартном английском, за исключением راهه rāhū и ماذابيه māđābīh.[3][9] Например, ماذابينا نمشيوا. māđābīnā nimšīū принимает отрицательную форму ماذابينا ما نمشيوش māđābīnā mā nimšīūš и راهه تكلّم Раху ткаллим принимает отрицательную форму راهه ما تكلّمش Раху ма ткаллимш.[3][9]
Хаху (Быть, привлечение внимания к присутствию референта)
Человек[4][8] | Тунисский арабский[1][10] | Произношение[1][10] |
---|---|---|
я | هاني | хани |
Вы (в единственном числе) | هاك | хак |
Он | هاهه | хаху |
Она | هاهي | хахи |
Мы | هانا | хана |
Вы (во множественном числе) | هاكم | Хакум |
Они есть | هاهم | хахум |
Пример: هاني هوني «Hānī hūnī. " "Я тут."
Āhū (Быть, с большей интенсивностью, подчеркивая это)
Человек[4][8] | Тунисский арабский[4][8] | Произношение[4][8] |
---|---|---|
я | راني | ānī |
Вы (в единственном числе) | راك | Шак |
Он | راهه | Шаху |
Она | راهي | сахи |
Мы | رانا | Шана |
Вы (во множественном числе) | راكم | ākum |
Они есть | راهم | Шахум |
Пример: راني وني «ānī hūnī. »-« внимание, я здесь ».
Маху (Быть, в качестве маркера улик или в вопрошающей манере, как в пометить вопросы )
Человек[4][8] | Тунисский арабский[11][12] | Произношение[11][12] |
---|---|---|
Разве я не | ماني | мани |
Вы не | ماك | мак |
Он / это не | ماهه | маху |
Она не | ماهي | махи |
Мы не | مانا | мана |
Вы не (во множественном числе) | ماكم | макум |
Они не | ماهم | махум |
Пример: ماني وني «Mānī hūnī. »-« Разве я не здесь? ». или «Māchīn, māhū ?. »-« Идем, не так ли? ».
Qāid (Быть, в данный момент)
Человек[2][3][4][6] | Тунисский арабский[2][3][4][6] | Произношение[2][3][4][6] |
---|---|---|
я | قاعد | Канид |
Вы (в единственном числе) | قاعد | Канид |
Он | قاعد | Канид |
Она | قاعدة | Qāda |
Мы | قاعدين | Qādīn |
Вы (во множественном числе) | قاعدين | Qādīn |
Они есть | قاعدين | Qādīn |
Пример: قاعدين ناكلوا «Qāɛdīn nāklū. " - "мы едим."
Наджам (мог)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
Я мог бы | نجّمت | Najjamt |
Вы могли бы (в единственном числе) | نجّمت | Najjamt |
Он мог бы | نجّم | Наджам |
Она могла | نجّمت | Najjmit |
Мы могли бы | نجّمنا | Наджджимна |
Вы могли бы (во множественном числе) | نجّمتوا | Надзимту |
Они могли | نجّموا | Najjmū |
Пример: نجموا ياكلوا «najjmū yāklū. »-« Могли съесть ».
Ynajjam (Может, уметь)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
я могу | نَّجّم | Nnajjam |
Вы можете (в единственном числе) | تنجّم | tnajjam |
Он может | ينجّم | ynajjam |
Она может | تنجّم | tnajjam |
Мы можем | نَّجّمُوا | nnajjmū |
Вы можете (во множественном числе) | تنجّموا | tnajjmū |
Они могут | ينجّموا | ynajjmū |
Пример: ينجّموا ياكلوا «Ynajjmū yāklū. »-« Они могут есть ».
Aqū (Должен)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
Я должен | حقني | Хакни |
Вы должны (в единственном числе) | حقك | Чакик |
Ему следует | حقه | aqū |
Она должна | حقها | хакха |
Нам следует | حقنا | Хакна |
Вы должны (во множественном числе) | حقكم | aqkum |
Им следует | حقهم | Хакхум |
Пример: حقه يتكلّم «aqū yitkallim. »-« Он должен говорить ».
Kaṛū (Было бы лучше, интенсивнее, чем следовало бы)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
Я бы лучше | كارني | Kanī |
Вы бы лучше (в единственном числе) | كارك | Kaik |
Он бы лучше | كاره | Kaṛū |
Она бы лучше | كارها | катха |
Мы бы лучше | كارنا | Kanā |
Вы бы лучше (во множественном числе) | كاركم | Kakum |
Они бы лучше | كارهم | Kaṛhum |
Пример: كارني تتكلّم «каṛни ткаллимт. »-« Лучше бы я сказал ».
Йилзму (Должен)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
Мне пришлось | يلزمني | Yilzimnī |
Вы должны (в единственном числе) | يلزمك | Yilzmik |
Он должен | يلزمه | Yilzmū |
Ей необходимо | يلزمها | йилзимха |
Мы должны | يلزمنا | йилзимна |
Вы должны (во множественном числе) | يلزمكم | Йилзимкум |
Они должны | يلزمهم | Yilzimhum |
Пример: يلزمنا نمشيوا «Yilzimnā nimšīū. " - "Мы должны идти."
Лазму (Обязательно)
Человек[2][3][6][8] | Тунисский арабский[2][3][6][8] | Произношение[2][3][6][8] |
---|---|---|
Я должен | لازمني | lāzimnī |
Вы должны (в единственном числе) | لازمك | лазмик |
Он должен | لازمه | Лазму |
Она должна | لازمها | лазимха |
Мы должны | لازمنا | лазимна |
Вы должны (во множественном числе) | لازمكم | лазимкум |
Они должны | لازمهم | Лазимхум |
Пример: لازمنا نمشيوا «Lāzimnā nimšīū. " - "Мы должны идти."
Māābīh (было лучше)
Человек[3][5][6][8] | Тунисский арабский[3][5][6][8] | Произношение[3][5][6][8] |
---|---|---|
Мне было лучше | ماذابيا | māđābīyā |
Тебе лучше (в единственном числе) | ماذابيك | māđābīk |
Ему было лучше | ماذابيه | māābīh |
Ей было лучше | ماذابيها | māđābīhā |
Нам было лучше | ماذابينا | māābīnā |
Тебе лучше (во множественном числе) | ماذابيكم | māđābīkum |
Им было лучше | ماذابيهم | māđābīhum |
Пример: ماذابينا نمشيوا «Māđābīnā nimšīū. »-« Нам лучше идти ».
Маркеры дискурса
Тунисский арабский язык включает маркеры дискурса, которые используются для выделения некоторых фактов в обсуждениях.[11] Эти факты могли быть даже доказательствами и выводами.[11]
Маркеры доказательств
Маркеры доказательств - это в основном модальные глаголы. ṛāhū راهه используется для обозначения факта как очевидного в утвердительной форме.[11] Когда спрашивают о предполагаемом очевидном факте, его заменяют на āhū ماهه.[11]
Маркеры заключения
Маркеры заключения - это в основном союзы. yāxī ياخي используется для обозначения факта как заключения в утвердительной форме.[11] Его заменяют на mālā مالا, когда просят подтвердить предполагаемый вывод.[11]
Довербальные маркеры
Довербальные маркеры или вспомогательные средства - это глаголы, которые используются для обозначения статуса данного действия. Они спрягаются как подлежащее + довербальный маркер (любое время и форма) + глагол действия (присутствует, если довербальный маркер не является повелительным).[13] Глагол в этой ситуации является повелительным).[13][14] Например, qūm ixdim قوم اخدم означает «работать».
Тунисский арабский | английский | Положение дел |
---|---|---|
kān كان + Глагол действия[13] | делать что-то | Доработка |
bdā بدا + Глагол действия[13] | начать что-то делать | Посвящение |
qɛad قعد + глагол действия[13] | продолжать что-то делать | Прогресс |
ɛāwid عاود + Глагол действия[13] | вернуться делать что-то | Репетиция |
ḥabb حب + глагол действия[13] | любить что-то делать | Страсть |
jā جا + Глагол действия[13] | прийти делать что-то | Намерение |
qām قام + глагол действия[13] | встать, чтобы что-то сделать | Намерение |
ṣār صار + глагол действия[14] | стать что-то делать | Посвящение |
wallā ولى + Глагол действия[6] | стать что-то делать | Посвящение |
mšā مشى + Глагол действия[13] | собираться что-то делать | Намерение |
bqā بقى + Глагол действия[14] | продолжать что-то делать | Прогресс |
rjaɛ رجع + Глагол действия[13] | вернуться делать что-то | Репетиция |
jarrib جرب + глагол действия[13] | попробовать что-то сделать | Экспериментирование |
ittilizim اتلزم + Глагол действия[13] | заниматься чем-то | обязательство |
kammal كمل + Глагол действия[14] | закончить что-то | Доработка |
Спряжение глаголов
Совершенное и несовершенное время
Обычные глаголы
Есть существенные различия в морфология между тунисским и стандартным арабским языком.[1][2][15] Стандартные арабские марки 13 человек /номер /Пол различия в словесный парадигма, тогда как диалект Тунис всего 7 баллов (гендерное различие встречается только в третьем лице единственного числа).[1][2][15] Кочевой Тунисские арабские диалекты также обозначают пол второго лица в единственном числе, что является общим с большинством разговорных разновидностей арабского языка в других частях арабского мира.[1][15]
В целом обычные глаголы находятся сопряженный по следующей схеме:[1][2][4][5][15]
совершенный (Прошлое) | несовершенный (Подарок) | ||||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
1-е лицо | ktябт كتبت | ktябнет كتبنا | niktяб نكتب | niktbū نكتبوا | |
2-й человек | ktябт كتبت | ktябТу كتبتوا | тиktяб تكتب | тиktbū تكتبوا | |
3-й | мужской | ktяб كتب | kяtbū كتبوا | йиktяб يكتب | йиktbū يكتبوا |
женский | kяtbЭто كتبت | тиktяб تكتب |
Второе лицо единственного числа из трех Кочевой Тунисские арабские диалекты имеют различные мужские и женские формы: мужские формы, как указано выше, beingتبت ktibt и تكتب tiktib, а женские формы - كتبتِ ktibtī (совершенное) и تكتبي tiktbī (несовершенное).[1]
Слабые глаголы
Глаголы с финалом полуголосок ā, известные как «слабые» глаголы, имеют другой образец.[1][16] Этот образец определяется по третьей букве в корне глагола.[1][16] Более того, глаголы, у которых в качестве первой буквы корня используется голосовая щель, также считаются слабыми глаголами.[2][5][17][18][19]
Кочевой диалекты имеют отличную от третьего лица женскую совершенную форму единственного числа, как в مشيت [mʃit], حبيت [ħbit], بديت [bdit] и خذيت [χit][1][19][20] и удалить основной гласный во множественном числе несовершенных форм, давая такие формы, как نمشوا [ниму], نحبوا [niħbu], نبدوا [нибду] и نوخذوا [nu: χðu].[1][19] Кроме того, сахильские и юго-восточные диалекты, как правило, используют /eː / на месте /я / в совершенном спряжении. Например, تمشيوا timcīū произносится как [timʃe: u] на сахильском и юго-восточном диалектах.[1]
совершенный (Прошлое) | несовершенный (Подарок) | ||||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
1-е лицо | РСЭто مشيت | РСв مشينا | niРСя نمشي | niРСīū نمشيوا | |
2-й человек | РСЭто مشيت | РСītū مشيتوا | тиРСя تمشي | тиРСīū تمشيوا | |
3-й | мужской | РСā مشى | РСау مشاوا | йиРСя يمشي | йиРСīū يمشيوا |
женский | РСв مشات | тиРСя تمشي |
совершенный (Прошлое) | несовершенный (Подарок) | ||||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
1-е лицо | ḥbЭто حبيت | ḥbūnā حبونا | niḥbū نحبو | niḥbау نحباوا | |
2-й человек | ḥbЭто حبيت | ḥbītū حبيتوا | таḥbū تحبو | таḥbау تحباوا | |
3-й | мужской | ḥbā حبا | ḥbау حباوا | яḥbū يحبو | яḥbау يحباوا |
женский | ḥbв حبات | таḥbū تحبو |
совершенный (Прошлое) | несовершенный (Подарок) | ||||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
1-е лицо | bdЭто بديت | bdв بدينا | nibdā نبدا | nibdау نبداوا | |
2-й человек | bdЭто بديت | bdītūبديتوا | тиbdā تبدا | тиbdау تبداوا | |
3-й | мужской | bdā بدا | bdау بداوا | йиbdā يبدا | йиbdау يبداوا |
женский | bdв بدات | тиbdā تبدا |
совершенный (Прошлое) | несовершенный (Подарок) | ||||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
1-е лицо | xđЭто خذيت | xđв خذينا | нетxđ ناخذ | нетxđū ناخذوا | |
2-й человек | xđЭто خذيت | xđītū خذيتوا | таxđ تاخذ | таxđū تاخذوا | |
3-й | мужской | xđā ٰخذا | xđау خذاوا | яxđ ياخذ | яxđū ياخذوا |
женский | xđв خذات | таxđ تاخذ |
Неправильные глаголы
Местоимение | ɛandū «иметь»[4][6] | ḥājtū «нуждаться»[4][6] |
---|---|---|
ānā آنا | Шанди عندي | ājtī حاجتي |
intī إنتِي | andik عندك | ḥājtik حاجتك |
hūwa هوة | ɛandū عنده | ḥājtū حاجته |
hīya هية | ɛandhā عندها | ājthā حاجتها |
анна أحنا | ɛandnā عندنا | ḥājtnā حاجتنا |
intūmā إنتوما | ɛandkum عندكم | ḥājtkum حاجتكم |
hūma هومة | ɛandhum عندهم | ājthum حاجتهم |
Будущее время
Будущее время в тунисском арабском языке также похоже на берберский, точнее Зената берберский[21] на котором говорило большинство предков тунисцев:[1]
- باش bāš + глагол → «будет» + глагол (например: باش تتكسّر / baːʃ titkassir / → сломается)[1][3]
- ماش māš или باش bāš + глагол → «будет» + глагол (например: ماش نكسّرها / maːʃ nkassirha / → сломаю)[1][3]
Taw или Tawwa могут использоваться как индикатор времени с глаголом в настоящем, означающим «собираюсь что-то сделать».[3][6]
Императивное время
Повелительное наклонение считается основой настоящего времени.[3][6]
Единственное число | Множественное число |
---|---|
ušrub اُشْرُبْ | ušrbū اُشْرْبوا |
аɛṭи اَعْطي | aɛṭīū اَعْطِيوا |
Условные времена
Условный подарок
Условное настоящее спрягается как Kaṛū или aqqū + Глагол в настоящем времени.[2][4] Это время обычно используется для выражения сожаления.[2][4]
Местоимение | Вспомогательные глаголы | |
---|---|---|
ānā آنا | kāṛnī كارني | aqqnī حقّني |
intī إنتِي | kāṛik كارك | aqqik حقّك |
hūwa هوة | kāṛū كاره | aqqū حقّه |
hīya هية | kāṛhā كارها | aqqhā حقّها |
анна أحنا | kāṛnā كارنا | aqqnā حقّنا |
intūmā إنتوما | kāṛkum كاركم | aqqkum حقّكم |
hūma هومة | kāṛhum كارهم | aqqhum حقّهم |
Условное прошлое
Я должен был что-то сделать
Для прошедшего условного выражения используются те же структуры, что и выше, но вместо настоящего времени используется прошедшее время.[3][6]
Я мог что-то сделать
Эта структура спрягается как kān ynajjam + Глагол в настоящем времени.[4][6]
Местоимение | Вспомогательный глагол |
---|---|
ānā آنا | kunt nnajjam كنت نّجّم |
intī إنتي | kunt tnajjam كنت تنجّم |
hūwa هوة | кан ynajjam كان ينجّم |
hīya هية | kānit tnajjam كانت تنجّم |
анна أحنا | kunnā nnajjmū نّا نّجّموا |
intūmā إنتوما | kuntū tnajjmū كنتوا تنجّموا |
hūma هومة | kānū ynajjmū كانوا ينجّموا |
Я бы сделал что-нибудь
Эта структура спрягается как ṛāhū + Глагол в настоящем времени.[4][6]
Происхождение глагола
Образование глагола осуществляется путем добавления префиксов или удвоения согласных к простому глаголу, имеющему корень fɛал (Триконсонанталь) или жаɛlял (Квадриконсонанталь). Корень глагола определяет возможные производные.[1][3][6][22] Как правило, шаблоны, используемые в порождении глаголов, такие же, как и в стандартном арабском языке.[1][3]
Триконсонантные глаголы
- Причинный: получается удвоением согласных:
- Добавление ā между первыми двумя радикальными согласными, например xālaṭ «часто»[3][6]
- Inchoative: Добавление ā между двумя последними радикальными согласными, например ḥmār «покраснеть»[3][6]
- Пассивный: На это происхождение влияют берберский и отличается от такового в классическом арабском языке (пассивный залог в классическом арабском языке использует изменения гласных, а не образование глагола), он получается путем добавления к глаголу префикса / т- / (Первая буква в корне как Moon Consonant), / tt- / (Первая буква в корне как Sun Consonant), / tn- / (может эффективно заменять tt-, когда глагол спрягается в настоящем времени) или / п- / (может эффективно заменить t-, когда глагол спрягается в настоящем времени):[1][2][3][4][6][23]
- Приставка ist– к глаголу, например istaxbar «получать информацию»[3][6]
- Приставка i- к глаголу и инфикс t после первого коренного согласного, например اجتمع ijtmaɛ «собрать»[3][6]
Квадриконсонантные глаголы
Формы глагола
Восклицательная форма
Восклицательная форма может быть образована интонацией, и в этой конкретной ситуации предложение заканчивается восклицательным знаком, чтобы отличить его от утвердительного предложения.[2][3][4][6] Кроме того, оно может быть образовано с помощью Qaddāš + Существительное или Притяжательное местоимение + Прилагательное или глагол несовершенного вида +!.[2][3][4][6]
Вопросительная форма
Вопросительная форма может быть образована двумя способами: интонацией и суффиксом. -š.[4][6] Когда существует вопросительное наречие или местоимение, вопрос представляет собой āš вопрос, который эквивалентен английскому вопросу wh, и если в вопросе не используется вопросительное наречие или местоимение, это вопрос īh / lā, который эквивалентен английскому Yes / Нет вопросов.[4][6][24]
- Интонация: Это разновидность разговорной речи, позволяющая отличить вопрос от утвердительного предложения. В письменной форме вопросительный знак ставится после утвердительного предложения, чтобы преобразовать его в вопросительное предложение.[3][4][5][6][24]
Пример: تحبّ تمشي لتونس tḥibb timšī l- tūnis?, Вы хотите поехать в Тунис?
- Суффикс -š: -š или -šī могут быть добавлены к глаголу для обозначения вопросительного предложения.[3][4][5][6][24]
Пример: تعرفوشي؟ taɛṛfūšī?, Ты знаешь его?
Отрицательная форма
- Со спряжениями глаголов в настоящем, прошедшем и условном временах:
Чтобы получить отрицательную форму, мы ставим меня перед глаголом и š в конце глагола.[1][2][3][5]
[24]Пример: ما فهمش الدرس ма фхимш ил-дарс, Он не понял урока.
N.B .: В прошедшем условном (будет) эта отрицательная форма используется с основным глаголом.[3][4][24]
Пример: لوكان عرفت راني ما جيتش lūkān ɛṛaft rānī mā jītš, Если бы я знал, я бы не пришел.
- С причастием будущего и настоящего:
Чтобы отрицать настоящие причастия и глаголы, спряженные в будущем, мус, или его форма, добавляется перед глаголом.[1][2][3][5][24]
Пример: موش باش نشوفه الجمعة هاذي Муш баш ншуфу идж-джумна хани, Я не увижу его на этой неделе.
موش мус спрягается следующим образом:[3][4]
Местоимение | Вспомогательный глагол |
---|---|
ана آنا | Маниш مانيش |
intī إنتي | Макиш ماكش |
хува هوة | махуш ماهوش |
привет هية | махиш ماهيش |
анна أحنا | манаш مناش |
интума انتوما | Макумш مكمش |
хума هومة | махумш مهمش |
Придаточное предложение
Единственное относительное местоимение, используемое в тунисском арабском языке, - это illī, означающее кто или что, а его краткая форма - lī.[5][6]
Существительные
Пол
Мужской род
Существительные, оканчивающиеся на согласную, u, i, ū или ī, обычно имеют мужской род.[4][6]Например: باب bāb «дверь», كرسي kursī «стул».[4][6]Однако есть и исключения. Действительно, некоторые конечные согласные и некоторые конечные ī существительные принадлежат к женскому роду (обычно названия стран и городов, названия частей тела и существительные, оканчивающиеся на –t, принадлежат к женскому роду).[4][6]Например: پاريز Pārīz «Париж», بيت bīt «комната», بسكلات bisklāt «велосипед».[4][6]
Невыраженный женский пол
Существительные, оканчивающиеся на а или же ā гласные обычно в женском роде.[1][4]
Например: سنّة sinna «зуб», خريطة xarīṭa «карта».
Однако есть несколько исключений: شعمى aɛmā «слепой», ممشى mamšā «переулок», عاء ɛšā «обед».[4]
Наклоненный женский род
- Феминизация: Как правило, существительные мужского пола образуют свой женский род за счет суффикса гласной.[4][6] Например, لبة kalb> لبة kalba, دّ jadd> جدّة jadda, بطل bṭal> بطلة baṭla. Однако некоторые существительные мужского пола не образуют свой женский род из суффикса а, но имеют дополнительные женские аналоги.[4][6] Например, راجل rājel> مرا mra, ولد wlad> لة ṭufla, بو bū> مّ umm.[4][6]
- Индивидуальное единственное число или собирательное множественное число и массовые существительные: Точно так же коллективное множественное число и неисчислимые существительные образуют свой женский род суффиксом a. Например, زيتون zītūn «олива»> زيتونة zītūna «оливка», تمر tmar «финики»> تمرة tamra «свидание».[4]
- Индивидуальное единственное число отглагольных существительных: Как правило, отглагольные существительные образуют свои отдельные единственные числа за счет суффикса a. Например, بني bany> بنية banya, تفركيس tfarkīs> تفركيسة tfarkīsa.[4][6]
Двойной
Маркировка двойной для существительных добавление -īn в качестве суффикса к ним используется только для количественных мер, для существительных, имеющих форму CCVC, например, C - это неотчуждаемый согласный, а V - короткий гласный, и вещи, часто встречающиеся в парах (например, глаза, руки, родители ).[1][6] Как правило, у этих существительных есть разорванные формы множественного числа, а не обычные.[6] Маркировка двойной также делается путем написания zūz перед правильным или неправильным существительным множественного числа.[3][6] Например:
- سبوع sbūɛ (палец) становится سبوعين sūbūīn
- ليل līl (ночь) становится زوز ليالي zūz lyālī
Множественное число
Множественное число в тунисском языке можно классифицировать по его структуре. В основном есть два типа структуры: суффиксная структура и внутренняя структура.[4] Однако, как сообщалось во многих исследованиях, количество разорванных множественных чисел для тунисского языка и тем самым уровень использования внутренней структуры множественного числа более важны, чем для стандартного арабского языка и нескольких других арабских диалектов.[3][4][6][25][26][27][28][29][30][31] Такое широкое использование внутренней структуры плюрализации рассматривается большинством лингвистов как влияние берберского субстрата.[32][33]
Используя суффиксную структуру, существительные в единственном числе могут образовывать свое множественное число за счет суффикса любого из следующих суффиксов множественного числа:[4]
Конец слова | Суффикс |
---|---|
-uw, гласная или согласная | -в |
-ий | -в |
Этот вид множественного числа считается правильным множественным числом.[3][4] Однако существует суффиксная структура, которая рассматривается как разорванное множественное число, которое является множественным числом от имени существительного, состоящего из названия города или группы людей и суффикса ī.[3][4] Эта структура предназначена для отнесения человека к группе или городу, а ее множественное число получается добавлением ā после второй буквы корня и добавлением суффикса в конце слова.[4]
Используя внутреннюю структуру, множественное число в тунисском языке следует следующим образцам, например, C - неминуемый согласный, V - короткий гласный, C: - удвоенный согласный:[4][6]
Уникальный узор | Множественный образец |
---|---|
CūC | CCāCī |
CāC | CīCān |
CaCCaC | CaCāCiC |
CCaC5 | CCūCāt |
CaCC5 | CCāC |
CCāC | CCuC |
CiCC | CCūC |
CVCCVC или CVCCVCa | CCāCiC |
CāCiC или CaCC5 | CCūC |
CāCiC5 | CVC: āC |
CVCC5 | CCūCa |
CiCCa | CCiC |
CCaC5 | uCCCa |
CaCCa | CCaC |
^5 CaCC, CCaC и CāCiC могут иметь несколько образов в виде множественного числа существительных.[4] Критерий выбора формы множественного числа для CaCC, CCaC и CāCiC до сих пор не известен.[4]
Прилагательные
Пол
Мужское начало
Прилагательные мужского рода единственного числа не изменяются.[4] Есть два основных типа прилагательных:[4]
- Причастные прилагательные: Причастия, реальные или исторические, могут функционировать как прилагательные, так и существительные.[5]
Например. متغشّش mtġaššaš «злой».
- Другие прилагательные: Сюда входят любые прилагательные, не являющиеся причастными.[4]
Например. طويل wīl «высокий».
Женский
Подобно причастиям и некоторым существительным, прилагательные образуют свой женский род суффиксом a.[4]Например, جيعان jīɛān> جيعانة jīɛāna «голодный», سخون sxūn> سخونة sxūna «горячий».
В некоторых случаях, когда прилагательное заканчивается гласной i, i становится у.[4] Например. باهي bāhi> باهية bāhya Некоторые не изменяемые прилагательные относятся к женскому роду. Их мужские аналоги либо дополняют друг друга, либо не существуют.[4]
Например: حبلة ḥibla «беременная», عزوزة ɛzūza «старуха».
Мужским аналогом عزوزة ɛzūza является يايب šāyib, хотя عزوز zūz существует в некоторых идиолектах.[4]
Некоторые прилагательные нельзя изменять ни по роду, ни по числу.[4] Например. وردي wardi «розовый», حموم ḥmūm «провальный».
Число
В отличие от существительных, прилагательные не склоняются к двойственному. Вместо этого используется множественное число.[4]Как и у существительных, есть два основных типа структуры: суффиксированная структура и внутренняя структура.[4]
- Суффиксированная структура: Существует два типа суффиксов множественного числа, которые могут быть добавлены к прилагательному единственного числа: –īn (когда прилагательное заканчивается согласным i +) и –a (для всех других ситуаций, кроме тех, которые имеют внутреннюю форму).[4]
- Внутренняя структура: Как правило, множественное число прилагательного следует следующим структурам: CCāC (для CCīC, CCūC, CVCCūn и CVC: как формы единственного числа), CuCCā (для CCīC и CCiy как единичные образцы), CCāCiC (для CVCâC, CVC: ūC, CCV: CV, CVCCV: C как единичные паттерны), CCuC (для CCīC, aCCā и aCCaC как единичные паттерны), CCaC (для CaCCī как единичный паттерн), CCāCa (для CCīC и CVCCV как единичные паттерны и для прилагательных, заканчивающихся ан), CCī (для aCCaC и aCCā как единичного паттерна), CuCCān (для CuCāC как единственного паттерна), CCaC: Ca (для CaCCūC как единственного паттерна), CVC: āC (для CāCiC как единственного паттерна), CūCa (для CīC как единственного паттерна) единичный образец) и CCāCCa (для CVCCV: C как единичный образец и для прилагательных, заканчивающихся буквой ī).[4][6]
Формы прилагательного
Сравнительный форма
Сравнительное превосходство: Сравнительная форма одинакова независимо от того, является прилагательное женского или мужского рода.[3][6]
- Прилагательные состоят из 3-х согласных с полной гласной на второй. Сравнительная форма образуется путем добавления а перед прилагательным и заменой полной гласной на бревную гласную, плюс минус после прилагательного. Например. كبير kbīr> أكبر من akbir min «больше, чем»[3][6]
- Прилагательные, оканчивающиеся на гласную Сравнительное образуется добавлением а в качестве префикса и заменяя последнюю гласную на ā. Когда первый слог прилагательного содержит долгую гласную, этот гласный удаляется. Например. عالي ɛālī> أعلى aɛlā min «выше, чем».[3][6]
Сравнительный анализ неполноценности: Он состоит из следующей структуры: أقلّ aqall + noun + من min. Например, ي أقلّ طول من خوها hīya aqall ṭūl min xūha «она ниже своего брата».[3][6]
Сравнительное равенство: Он образован с использованием следующей структуры: существительное (подлежащее) + فرد fard + (сравнительное) существительное + личное местоимение + و w + существительное (в сравнении). Например, فاطمة فرد طول هي و وها Fāṭma fard ṭūl hīya w xūha «Фатма ростом с брата». Эту структуру можно упростить следующим образом: существительное + و w + noun + فرد fard + noun. Например, فاطمة و وها فرد طول Fāṭma w xūha fard ṭūl «Фатьма такого же роста, как ее брат».[3][6]
Превосходная степень
Оно образовано добавлением واحد wāḥid (м.), واحدة waḥda (ф.) Или وحود wḥūd (мн. Ч.) После сравнительного превосходства.[3][6]
Пропорции на тунисском арабском языке
Чтобы обозначить долю участников данного действия из большего сообщества, здесь используются прилагательные и наречия пропорции.[3][6]
- کل kull (прилаг.) «Каждый»
- جمیع или معا بعضنا jmīɛ (прил.) Или mɛā bɛaḑnā (нареч.) «Вместе»
- بعض или شويّة baɛḑ или šwayya (прил.) «Некоторые»
- فرد fard (прилаг.) «То же»
- وحد waḥd с притяжательным местоимением (нареч.) «Один»
Цифры
Кардиналы
- Количественные числительные: Транскрипция количественных чисел такая же, как в английском и некоторых других европейских языках.[6][34] Число читается слева направо.[6][34] В этой таблице приведены несколько примеров имен кардиналов на тунисском арабском языке, которые могут дать лучшее представление об этом факте.[6][34]
Кардинал | Тунисский арабский |
---|---|
0 | ṣfir صفر |
1 | wāḥid واحد |
2 | iŧnīn или zūz اثنين или زوز |
3 | ŧlāŧa ثلاثة |
4 | arbɛa أربعة |
5 | xamsa خمسة |
6 | sitta ستّة |
7 | sabɛa سبعة |
8 | ŧmanya ثمانية |
9 | tisɛa تسعة |
10 | ɛacra عشرة |
11 | ḥdāc احداش |
12 | ŧnāc اثناش |
13 | ŧluṭṭāc ثلظّاش |
14 | arbaɛṭāc اربعطاش |
15 | xumsṭāc خمسطاش |
16 | sutṭāc سطّاش |
17 | sbaɛṭāc سبعطاش |
18 | ŧmanṭāc ثمنطاش |
19 | tsaɛṭāc تسعطاش |
20 | icrīn عشرين |
21 | васид ш icrīn واحد وعشرين |
30 | ŧlāŧīn ثلاثين |
40 | arbɛīn أربعين |
50 | xamsīn خمسين |
60 | sittīn ستّين |
70 | Sabɛīn سبعين |
80 | manīn ثمانين |
90 | tisɛīn تسعين |
100 | mya مية |
101 | моя ш wāḥid مية وواحد |
110 | mya w acra مية وعشرة |
200 | митин ميتين |
300 | ŧlāŧamya ثلاثة مية |
1000 | альф الف |
1956 | alf w tisɛamya w sitta w xamsīn الف وتسعة مية وستّة وخمسين |
2000 | Альфин الفين |
10000 | acra lāf عشرة الاف |
100000 | моят эльф مية الف |
1000000 | Малюн مليون |
123456789 | mya w lāŧa w icrīn malyūn w arbɛa mya w sitta w xamsīn alf w sabɛa mya w tisɛa w manīn مية وثلاثة وعرين مليون ولاة وعنرين مليون وأربعة مييية ستونة مييية ستونة |
1000000000 | milyār مليار |
- Существительные после кардинального числа:
- Номер один обычно не используется для подсчета одного объекта, если только мы не хотим подчеркнуть, что существует только один объект. Например. طاولة āwla «стол», طاولة واحدة āwla waḥda «один стол».[6][34]
- Для числа два мы используем двойственное число существительного или زوز zūz плюс множественное число существительного.[6][34]
- От 3 до 10 мы используем число плюс множественное число существительного. Например. خمسة كتب xamsa ktub «пять книг».[6][34]
- От 11 до 19 мы используем число, к которому добавляем согласный n плюс существительное в единственном числе. Например. سبعطاش كتاب sbaɛţācn ktāb «17 книг».[6][34]
- От 20 до 99 мы используем число плюс единственное число. Например. ثمانين دينار ŧmānīn dinār «80 динаров»[6][34]
- К числам, оканчивающимся на подобную مية mya, добавляется суффикс –at при использовании с существительным. Например. مية دولار myāt dolār «100 долларов».[6][34]
- Для остальных чисел мы используем число плюс единственное число. Например. الف ميترو alf mītrū «1000 метров».[6][34]
- Число ноль обычно выражается как حتّى ḥatta + существительное. Например. حتّى كرهبة ḥatta karhba «нулевые машины».[6][34]
Дни недели
Стандартный английский[2][6] | Тунисский арабский[2][6] |
---|---|
понедельник | il-iŧnīn الإثنين |
вторник | il-ŧlāŧ الثلاث |
среда | il-irbɛa الإربعة |
Четверг | il-xmīs الخميس |
Пятница | il-jimɛa الجمعة |
Суббота | il-sibt السبت |
воскресенье | il-aḥadd الأحدّ |
Месяцы года
Стандартный английский[2][6] | Тунисский арабский[2][6] |
---|---|
Январь | Джанфи انفي |
Февраль | Fīvrī فيڥري |
марш | Mārs مارس |
апреля | Аврил ريل |
Май | Май ماي |
Июнь | Джван وان |
июль | Jwīlya جويلية |
август | Ūt أوت |
сентябрь | Сиптумбир سپتمبر |
Октябрь | Уктобир أكتوبر |
Ноябрь | Нувумбир نوڥمبر |
Декабрь | Дисумбир ديسمبر |
Обратите внимание, что в данном случае современные месяцы представляют собой тюнисификацию названия месяцев с французского, унаследованного от время протектората Местные названия месяцев были такими, как их оригинальные латинские имена, следуя берберский календарь:
Стандартный английский[2][6] | Тунисский арабский[2][6] |
---|---|
Январь | Yennā (ye) r |
Февраль | Furā (ye) r |
марш | Марсу |
апреля | Абрил |
Май | Майу |
Июнь | Юню |
июль | Юлю |
август | Авусу |
сентябрь | Штамбер |
Октябрь | Уктубер |
Ноябрь | Нюфембер |
Декабрь | Dejember |
Порядковые
Порядковые номера в тунисском языке только от одного до двенадцати, в случае более высоких чисел используются кардиналы.[5]
Английские ординалы[5][6] | Мужское начало[5][6] | Женский[5][6] | Множественное число[5][6] |
---|---|---|---|
Первый | أول uwwil или ولاني ūlānī | أولى ūlā или أولانية ūlānīya | أولين ūlīn или ولانين ūlānīn |
Второй | ثاني āni | ثانية ānya | ثانين ānīn |
В третьих | ثالت āliŧ | ثالتة ālŧa | ثالتين ālŧīn |
Четвертый | رابع раби | رابعة rābɛa | رابعين rabɛīn |
Пятый | خامس xāmis | خامسة xāmsa | خامسين xāmsīn |
Шестой | سادس sādis | سادسة sādsa | سادسين sādsīn |
Седьмой | سابع sābiɛ | سابعة sābɛa | سابعين sābɛīn |
Восьмой | امن āmin | ثامنة ŧāmna | ثامنين āmnīn |
Девятая | تاسع tāsiɛ | تاسعة tāsɛa | تاسعين tāsɛīn |
Десятый | عاشر āšir | عاشرة ɛāšra | عاشرين āšrīn |
Одиннадцатый | حادش ādiš | حادشة ādša | حادشين ādšīn |
Двенадцатый | انش āniš | ثانشة ŧānšā | ثانشين ānšīn |
Фракции
Существуют специальные формы только для дробей от двух до десяти, в остальном используется процентное соотношение.[5][6] Дроби могут использоваться для различных целей, таких как выражение пропорции и выражение времени ...[6] Например, 11:20 на тунисском арабском языке звучит как il-ḥdāc w ŧluŧ и выражение 11:40 на тунисском арабском языке - nuṣṣ il-nhār īr ŧluŧ.[6] Точно так же полночь - нуд ил-лил, а полдень - нуд ил-нхар.[2]
Стандартный английский[5] | Тунисский арабский[5] |
---|---|
одна половина | نصف nuṣf или نصّ nuṣṣ |
треть | ثلث ŧluŧ |
одна четверть | ربع rbuɛ |
одна пятая | خمس xmus |
одна шестая | سدس sdus |
одна седьмая | سبع sbuɛ |
одна восьмая | ثمن ŧmun |
одна девятая | تسع tsuɛ |
одна десятая | عشر ɛšur |
Измерение времени в течение дня
Как было сказано выше, метод измерения времени и словарный запас менее 1 часа очень специфичен для тунисского языка и не встречается ни в других диалектах этого языка. Магрибский арабский или же стандартный арабский. Действительно, в тунисском языке для обозначения времени используются доли часа и специальная единица измерения 5 минут, называемая دراج «drāj». Кроме того, как и в английском языке как «сейчас 3 часа ночи» или просто «сейчас 3 часа», и в отличие от других языков, таких как стандартный арабский, в тунисском нет точного определения слова «sāɛa (час)», когда время дня выражается как тема считается подразумеваемой. Ниже приведен список словаря, используемого для индикации времени:
Стандартный английский[5][6][22] | Тунисский арабский[5][6][22] |
---|---|
1 секунда | ثانية ānya или سيڨوندة sīgūnda |
1 минута | دقيقة dqīqa |
5 минут | درج draj |
15 минут | ربع rbuɛ |
20 минут | ثلث ŧluŧ или أربعة دراج arbɛa drāj |
30 минут | نصف nuṣf или نصّ nuṣṣ |
Основные меры
Базовые единицы для тунисского арабского языка используются так же, как и для английского языка.[5][6][22]
Стандартный английский[5][6][22] | Тунисский арабский[5][6][22] |
---|---|
Три | kānūn كانون |
Четыре | āra حارة |
Пять | iddat īdik عدّة إيدك |
Двенадцать | uzzīna طزّينة |
Один сантиметр | Шанти صانتي |
Один метр | mītrū ميترو |
Один децилитр | ɛšūrīya عشورية |
Два децилитра | xmūsīya خموسية |
Четверть литра (жидкость) | rbuɛ ītra ربع إيترة |
Один литр | ītra إيترة |
Десять литров (жидкость) | dīga ديڨة |
Десять литров (масса) | гальба ڨلبة |
Двадцать литров (масса) | wība ويبة |
Три грамма | ūqīya أوقية |
Один фунт | rṭal رطل |
Один килограмм | kīlū كيلو |
Одна тонна | ṭurnāṭa طرناطة |
Секундочку | ŧānya или sīgūnda ثانية или سيڨوندة |
Одна минута | dqīqa دقيقة |
Пять минут | Draj درج |
Один час | sāɛa ساعة |
Один день | nhar نهار |
Одна неделя | jumɛa جمعة |
Один месяц | šhar شهر |
Один год | ɛām عام |
Один век | qarn قرن |
Единицы измерения указываются в двойном или множественном числе, например:[2][5][6][22]
- dqīqa превращается в دقيقتين dqīqtīn (2 минуты) в двойном
- sāa становится سوايع swāyaɛ (часы) во множественном числе
Предлоги
Есть два типа предлогов: одиночные (обычно используются) и составные (используются редко).[5]
Отдельные предлоги
Стандартный английский[5][6] | Тунисский арабский[5][6] |
---|---|
В | في fi- (fī перед неопределенными существительными или предлогами) |
С | بـ b- |
Кому (Место, Человек) | لـ l- |
Из | مـ m- (من мин перед неопределенными существительными или предлогами) |
В | عند ɛи |
С | معا mɛā |
О, О | عـ ɛa- (عل ɛlā перед неопределенными существительными или предлогами) |
Между | بين bīn |
Перед | قبل qbal |
После | بعد baɛd |
Позади | ورا wrā |
Над | فوق fūq |
Под | تحت taḥt |
В центре | وسط wusṭ |
Внутри | فسط fusṭ |
Нравиться | كـ ki- (kīf перед неопределенными существительными или предлогами) |
Целых ... | قدّ qadd |
Без | بلاش blāš |
Четное | حتّى ḥattā |
Круглый | جيهة jīhit, يرة šīrit |
Перед | قدّام quddām |
Из | متاع mtāɛ |
О нас (количество, количество, расстояние) | مدوار madwār |
Приблизительно | تقريب такриб |
Сложные предлоги
Сложные предлоги - это предлоги, образованные последовательностью двух одиночных предлогов.[5] وسط Wusṭ, جيهة jīhit, شيرة šīrit и متاع mtāɛ могут использоваться как вторые предлоги с любым единственным предлогом перед ним, за исключением وسط Wusṭ, جيهة jīhit, شيرة šīrit и متاع mtāɛ.[5] Другие предлоги: من بين min bīn, من بعد min baɛd, من عند мин ɛand, من تحت min taḥt, من قبل min qbal, من فوق min fūq, من ورا min wrāf, ي يف تحت kīf taḥt, كيف قبل kīf qbal, كيف فوق kīf fūq, يف ورا kīf wrā, يف معا kīf mɛā, قبل وق qbal fūq, عل, عل, عل من قدّام мин quddām и حتّى قدّام attā quddām.[5]
Союзы
Координатные союзы
Координатные союзы связывают глаголы, наречия, существительные, местоимения, придаточные предложения, словосочетания и предложения одинаковой структуры.[5][6]
Стандартный английский[5][6] | Тунисский арабский[5][6] |
---|---|
И | w و |
Или же | w illā ... wallā وإلّا .. ولّا |
Либо ... либо | ammā ... w illā / wallā مّا و لّا ولّا |
Но | lākin لكن, amā ما |
Без | мин / ма īr mā من ما غير ما |
Только | ма ... кан ما .. كان |
В противоположность | aks мин / месяц عس من ما |
А потом | hāk il-sāɛa هاك الساعة, sāɛathā ساعتها, waqthā وقتها, w iđā bīh و ا بيه |
Вкратце | il-ḥāṣil الحاصل, il-aīlū الحصيلو |
Иногда ... иногда | марра ... марра مرّة .. مرّة, sāɛa ... sāɛa ساعة .. ساعة, sāɛāt ساعات |
Поскольку | qadd ma قدّ ما, qadd قدّ |
Перед | qbal قبل |
Иначе | канши |
Кроме того, кроме | Бара Мин Хак |
как следствие | al hak |
Кроме того | ли зада |
Вместо | ли Савих |
Общий | ф- иль-куль |
Прежде всего | Мин Фук Хата Иль-Куль |
Так или иначе | кул фыль-куль |
Также | зада |
Подчиненные союзы
Подчиненные союзы вводят только зависимые предложения. Есть два типа союзов: простое и составное.[5][6] Сложные союзы в основном состоят из предлогов, составляющих илли.[5][6] Главные подчиненные союзы для тунисского - Waqt illī وقت اللي «Когда», m- illī ماللي «Поскольку», qbal mā قبل ما «До», īđā إذا «Если», lūkān لوكان «Если», mā مان «что», b باش «Чтобы», (ɛlā) xāṭir على) خاطر) «потому что», (lā) ḥasb mā على) حسب ما) «Согласно».[5][6]
Наречия
Наречия можно разделить на три подгруппы: одиночные, составные и вопросительные.[6][22]
Одиночные наречия
- Наречия времени:[5][6]
- тавва توة сейчас
- таув تو Мгновение назад
- дима ديما Всегда
- бикри بكري Ранний
- фисах فيسع Быстро, быстро
- мазал مازال Still
- Наречия места:[5][6]
- хна هنا Здесь
- Шади غادي Там
- Наречия манеры:[5][6]
- хакка هكة Как это
- хаккака, хаккика هكاكة ، هكيكة Как это
- Наречия меры:[5][6]
- Барша برشة Много, очень
- Швайя شوية Little
- Ясир ياسر Очень, очень
- такриб تقريب О нас
- лаять Только برك
Сложные наречия
- Наречия времени:[5][6]
- таув таув تو تو Здесь и сейчас / Немедленно
- min baɛd من تو После
- мин бикри من بكري Мгновение назад
- мин тавва من توة Отныне
- Наречия места:[5][6]
- l- fūq لفوق On (вверх)
- ль-ил-ṭa لأوطى Bellow
- l- даксил لداخل In
- л- барра لبرة Out
- l- quddām لدام вверх
- л- тали لتالي Назад
- мин Хуни من هوني Отсюда
- мин Шади من غادي Оттуда
- Наречия манеры:[5][6]
- б- иль-сиф بالسيف принудительно
- б-иль-сйаса بالسياسة Любезно
- б-иль-Шани بالعاني Намеренно
- б- иль-швайя بالشوية Медленно
- б- иль-зарба بالزربة Быстро
- Наречия меры:[5][6]
- a- il-aqall عالاقل По крайней мере
Вопросительные наречия
- Наречия того времени:[5][6]
- вакташ وقتاش Когда
- нхараш نهاراش Какой день
- āmāš عاماش Какой год
- Наречия места:[5][6]
- wīn, fīn وين ، فين Где
- l- wīn لوين Куда
- min wīn, mnīn من وين ، منين Откуда
- Наречия манеры:[5][6]
- кифаш كيفاش Как
- Наречия меры:[5][6]
- каддаш قداش Сколько
Существительные, образованные от глаголов
Существительные, образованные от глаголов, - это активное причастие, пассивное причастие и глагольное существительное.[1][2][4][6]
Причастия
- Активное причастие: Активное причастие - это существительное, используемое для обозначения человека или объекта, который / совершил действие. Может использоваться как подлежащее и прилагательное.[1][2][4][6]
- Они получены от простого глагола, имеющего корень fɛал или же жаɛlял добавив ā между первой и второй буквами корня и изменив гласную между предпоследней и последней буквами корня на i.[1][2][4][6] Например, āzif عازف - играющий на инструментах на тунисском языке и образовано от глагола zaf ع.[6]
- Для производных глаголов они получаются добавлением m в качестве префикса и заменой гласной между предпоследней и последней буквами корня на i.[1][2][4][6] Например, mšērik مشارك является участником тунисского языка и образовано от глагола šērik شارك.[6]
- Пассивное причастие: Пассивное причастие - это существительное, используемое для вызова человека или объекта, который / который получил действие. Может использоваться как подлежащее и прилагательное.[1][2][4][6]
- Они получены от простого глагола, имеющего корень fɛал или же жаɛlял добавив ma в качестве префикса и изменив гласную между предпоследней и последней буквами корня на ū.[1][2][4][6] Например, maɛzūfa معزوفة - это музыкальная композиция на тунисском языке, образованная от глагола zaf عزف.[6]
- Для производных глаголов они получаются добавлением m в качестве префикса и заменой гласной между предпоследней и последней буквами корня на a.[1][2][4][6] Например, mhaddad مهدد - это человек, которому угрожают в Тунисе, и образовано от глагола haddad هدد.[6]
Глагольное существительное
Глагольное существительное - это существительное, обозначающее само совершенное действие.[1][2][4][5][6]Его форма известна по образцу и корню глагола, от которого он образован, или, скорее, по образцу его единственного повелительного наклонения.[1][2][4][5][6]
- Простой глагол:
- Производный глагол: По шаблону[1][4]
Смотрите также
Справка: IPA для тунисского арабского языка
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо Гибсон, М. (2009). Тунисский арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb (на немецком) Певец, Ганс-Рудольф (1984) Grammatik der arabischen Mundart der Medina von Tunis. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD ce ср cg ch ci cj ск cl см сп Бен Абделькадер, Р., и Науар, А. (1979). Корпус мира / Тунис Курс тунисского арабского языка.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD ce ср cg ch ci cj ск cl см сп Чекили Ф. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd Талмуди, Фатхи (1979) Арабский диалект острова Саса (Тунис). Гетеборг: Acta Universitatis Gothoburgensis.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор ай az ба bb до н.э bd быть парень bg бх би Ъ bk бл бм млрд бо бп бк br bs bt бу bv чб bx к bz ок cb cc CD ce ср cg ch ci cj ск cl см сп co cp cq cr cs ct у.е. резюме cw сх Сай cz да db Округ Колумбия дд де df dg dh ди диджей dk дл дм дн делать дп dq доктор ds dt ду dv dw dx dy дз еа eb ec ред ее ef например а эй эдж эк Бен Абделькадер, Р. (1977). Англо-тунисский арабский словарь Корпуса мира.
- ^ а б c d е Халфауи, А. (2007). Когнитивный подход к анализу демонстративных слов на тунисском арабском языке. Аместердамские исследования по теории и истории лингвистической науки, серия 4, 290, 169.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление Скоулз Р. Дж. И Абида Т. (1966). Разговорный тунисский арабский язык (Том 2). Университет Индианы
- ^ а б c d (На французском)Мион, Г. (2013). Quelques remarques sur les verbes modaux et les pseudo-verbes de l'arabe parlé à Tunis. Folia orientalia. Vol. 50, 51-65
- ^ а б Магидов, А. (2013). На пути к социально-исторической реконструкции доисламского разнообразия арабских диалектов (Техасский университет, докторская диссертация).
- ^ а б c d е ж грамм час Адамс, К. (2012). Шесть дискурс-маркеров в тунисском арабском языке: синтаксический и прагматический анализ (докторская диссертация, Университет Северной Дакоты).
- ^ а б Бах Бауэб, Л. (2009). Социальные факторы переключения кода в тунисских бизнес-компаниях: тематическое исследование. Multilingua 28, 425-458.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Талмуди, Ф. (1984). Заметки о синтаксисе арабского диалекта сузы. Zeitschrift für arabische Linguistik, (12), 48-85.
- ^ а б c d Саддур, И. (2009). Выражение прогрессивности на тунисском арабском языке: исследование прогрессивных маркеров в устном пересказе одновременных ситуаций. Revue de Sémantique et Pragmatique, 25 (Espace temps, Interprétations spatiales / Interprétations temporelles?), 265–280.
- ^ а б c d (на итальянском) Мион, Джулиано (2004) "Osservazioni sul sistema verbale dell'arabo di Tunisi" Rivista degli Studi Orientali 78. С. 243–255.
- ^ а б c Талмуди, Ф. (1986). Морфосемантическое исследование романских глаголов в арабских диалектах Туниса, Сузы и Сфакса: Часть I: Производные темы, II, III, V, VI и X (том 9). Acta Universitatis Gothoburgensis.
- ^ (На французском) Коэн, Д. (1970). Les deux parlers arabes de Tunis. Notes de phonologie comparee. В его Etudes de linguistique semitique et arabe, 150 (7).
- ^ (на немецком) Штумме, Х. (1896 г.). Grammatik des tunisischen Arabisch, nebst Glossar. Лейпциг: Хенрихс.
- ^ а б c d е Хэммет, С. (2014). Неправильные глаголы в мальтийском языке и их аналоги в тунисском и марокканском диалектах. Романо-арабика, т. XIV, 193-209.
- ^ (на немецком) Ритт-Бенмимун, В. (2011). Texte im arabischen Beduinendialekt der Region Douz (Südtunesien). Харрасовиц.
- ^ (На французском) Тилматин Моханд, Субстрат и конвергенции: Le berbére et l'arabe nord-africain (1999), в Estudios de dialectologia norteafricana y andalusi 4, стр 99–119
- ^ а б c d е ж грамм час я (На французском) Марсаис, П. (1977). Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. Langues d'Amerique et d'Orient, Париж, Adrien Maisonneuve.
- ^ Маалей, З. (1999). Пассивные в современном стандарте и тунисском арабском языке. Matériaux Arabes et Sudarabiques-Gellas, 9, 51-76.
- ^ а б c d е ж Вильмсен, Д. (2014). Арабские неопределенные, вопросительные и отрицательные: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
- ^ Масмуди А., Хабаш Н., Эллуз М., Эстев Ю. и Бельгит Л. Х. (2015). Арабская транслитерация романизированного текста тунисского диалекта: предварительное исследование. В компьютерной лингвистике и интеллектуальной обработке текста (стр. 608–619). Издательство Springer International.
- ^ Оуэнс, Дж. (2010). Что такое язык ?: Обзор Бернарда Комри, Рэя Фабри, Элизабет Хьюм, Манвела Мифсуда, Томаса Штольца и Мартин Ванхове (ред.), «Введение в мальтийскую лингвистику. Избранные доклады 1-й Международной конференции по мальтийской лингвистике, Бремен, 18–20 октября. 2007, 2009. XI, 422 стр. Исследования в серии Language Companion 113. Амстердам-Филадельфия: Джон Бенджаминс. Журнал языковых контактов, 3 (1), 103-118.
- ^ Meftouh, K., Bouchemal, N., & Smaïli, K. (2012, май). Изучение неофициального языка: алжирский диалект. В СЛТУ (с. 125-132).
- ^ Шимрон, И. (2003). Языковая обработка и усвоение языков. Аместердам: издательство John Benjamin Publishing Company, стр. 116-129.
- ^ Дэниелс, П. Т. (1997). Фонологии Азии и Африки: включая Кавказ. А.С. Кэй (Ред.). Айзенбраунс.
- ^ Килани-Шоч М. и Дресслер У. У. (1984). Естественная морфология и классический против тунисского арабского языка. Wiener Linguistische Gazette, 33 (34), 51-68.
- ^ Ксантос, А. (2008). Apprentissage automatique de la morphologie: Le cas des structure racine-schème (Том 88). Питер Лэнг.
- ^ Габси, З. (2003). Очерк шилха (берберского) диалекта Дуире (Южный Тунис) (докторская диссертация, Университет Западного Сиднея, Сидней).
- ^ Каубет, Д. (2001). Магрибин арабский во Франции. Multilingual Matters, 261-278.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k Бикуна, Г. (2011). Морфо-синтаксис числительного в разговорном арабском языке Туниса. Романо-Арабика 8-11, стр. 25-42.