Тлинкитский алфавит - Tlingit alphabet
Эта статья не цитировать любой источники.Январь 2018) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В Тлинкитский язык был записан в ряде орфографии более двухсот лет с момента европейского контакта. Первые транскрипции тлинкитского языка были выполнены Русский православный министров, следовательно, они были в Кириллица. Перерыв в написании тлинкитов произошел после покупки Аляски Соединенными Штатами из-за политики, проводимой пресвитерианским преподобным и территориальным уполномоченным по вопросам образования. Шелдон Джексон, которые считали, что использование языков коренных народов должно быть подавлено в пользу английского. Американский и немецкий антропологи начали записывать тлинкиты в различных лингвистические транскрипции начиная с 1890-х годов, и существует небольшой объем литературы и большой словарный запас, записанный в этих транскрипциях. Благодаря работе двух лингвистов из Летний институт лингвистики, История Джиллиан и Констанс Найш первая «полная» орфография тлинкита начала распространяться в 1960-х годах. Эта орфография, теперь несколько измененная руками туземцев, является наиболее распространенной орфографией, используемой сегодня. В 80-е годы Джефф Лир и Центр коренных языков Юкона разработал другую орфографию для написания интерьерного тлинкита. Поскольку распространение электронное письмо среди тлинкитов на основе консенсуса была разработана новая орфография, основанная на орфографии Naish-Story, но адаптированная к ограничениям кодировок обычного текста, таких как ISO 8859-1.
Кириллица
Пример кириллического тлинкитского алфавита можно найти в тексте Указание Пути в Царство Небесное (русский: Указаніе пути въ Царствіе Небесное, Тлинкит-кириллица Ка-вак-шіи ев-у-ту-ци-ни-и дте Тики Ан-ка-у хан-те), написанная священником Джон Вениаминов в 1901 году. Эта орфография не имеет однозначного соответствия с тлинкитскими фонемами и не записывает тон, но тлинкитский говорящий, знакомый с кириллицей, может без особого труда разгадать правильное произношение.
Учитывая расширение кириллицы для работы с фонематическими системами языков Центральной Азии и Сибири, легко построить современный кириллический алфавит, полностью представляющий тлинкит. Это было сделано по крайней мере один раз, но население, знакомое как с кириллицей, так и с тлинкитским языком, довольно невелико, поэтому вряд ли такой сценарий найдет серьезное применение.
Лингвистические транскрипции
С расцветом американской антропологии и сосредоточением внимания на Северо-Западном побережье появился ряд лингвистических транскрипций тлинкитского языка. Большинство из них были построены в Боасиан Традиция, которую использовал сам Боас в своей элементарной тлинкитской грамматике, опубликованной в 1917 году. Другими наиболее распространенными транскрипциями были те, которые широко использовались Джон Свэнтон в его Тлинкитские мифы и тексты и Тлинкитский язык, и тот, который используется Фредерика де Лагуна в ней История одной тлинкитской деревни и Под горой святого Илии.
Недавняя публикация Джордж Т. Эммонс с Индейцы тлинкиты была сильно отредактирована Де Лагуна и впоследствии использует ее систему транскрипции. Сам Эммонс не использовал обычную транскрипцию при написании тлинкитских слов и фраз, несмотря на просьбы антропологов того времени. Его идиосинкразические и непоследовательные записи тлинкитского языка были в основном переведены Де Лагуной в ее транскрипцию, но ряд слов и фраз, которые он записал, продолжают озадачивать как лингвистов, так и носителей тлинкитов.
Орфография Naish-Story
Констанс Найш и Джиллиан Стори разработали свою орфографию для использования в переводах Библии и связанных с ними работах. Поскольку это была первая система, которая могла точно представить все фонемы тлинкитов, и из-за того, что пара делала упор на грамотность коренных жителей, система Naish-Story стала очень широко распространенной в течение нескольких лет после ее введения.
Измененная орфография Naish-Story
Нэйш и Стори изменили свою систему для публикации своих Словарь тлинкитских глаголов (1973).
Американская орфография
Американская орфография, названная так из-за ее использования на юго-востоке Аляски в отличие от системы, используемой в Канаде, является нынешним воплощением системы Нейш-Стори, которая претерпевала некоторые спорадические изменения в течение двух десятилетий после ее введения. Он по-прежнему представляет увулярные согласные с диакритическим подчеркиванием, но отбрасывает серьезный акцент в пользу неотмеченного низкого тона. (Серьезный ударение все еще может использоваться для различения тонального акцента, а также дополнительных тонов южного тлинкита.) Он сохраняет отдельные графы для коротких гласных и диграфы на основе английского языка для долгих гласных.
Канадская орфография
«Канадская» орфография была разработана в Центре родного языка Юкона в 1980-х годах. Он имеет преднамеренное сходство с орфографией, используемой в Атабаскские языки из Территория Юкон и британская Колумбия.
Орфография электронной почты
Орфография электронной почты развивалась неофициально с все более широким использованием электронное письмо в 1990-е гг. По сути, это адаптация американской системы к ограничениям простой текст кодировки, такие как ISO-8859-1 и Окна-1252. Поскольку острый акцент легко доступен на большинстве компьютеров из-за его использования на ряде широко распространенных европейских языков, он по-прежнему используется для обозначения высокого тона в орфографии электронной почты. Однако, поскольку нет подчеркивания диакритический доступно, орфография электронной почты представляет увулярные согласные с орграфом велярного согласного плюс час таким же образом, как и в канадской орфографии. Эту систему относительно легко вводить на компьютере с помощью расширенной клавиатуры США с поддержкой острого акцента. Несмотря на свой неофициальный статус, он стал использоваться в тлинкитском письме для знаков, регалий, плакатов и информационных бюллетеней. Так как не требуется никаких посторонних приемов форматирования, эта орфография используется во всех статьях Википедии, содержащих тлинкитский текст.
Сравнительная таблица
В таблице ниже даны параллельные сравнения трех основных орфографий (электронной, американской и канадской), а также их IPA эквиваленты. Обратите внимание, что некоторые согласные без придыхания произносятся как озвученные некоторыми более молодыми людьми и носителями второго языка, эквиваленты в IPA для этих звонких согласных даны в скобках. Кроме того, есть несколько фонем, которые в современном тлинките ограничены географически или исторически. Например, говорящие по-канадски часто используют м где у большинства других ораторов ш. Характер, обычно обозначаемый как ÿ вымер в последнем поколении ораторов, став одним из у или же ш в зависимости от положения. Три основных орфографии необязательно допускают представление всех этих фонем тлинкитским письмом.
электронное письмо Являюсь. Может. IPA а а а [ʌ ] á á á [ʌ́ ] аа аа à [а ] аа аа â [á ] ch ch ch [tʃʰ ], [tʃ ] ch ' ch ' ch ' [tʃʼ ] d d d [т ], [d ] дл дл dł [tɬ ], [дл] дз дз дз [ts ], [дз ] е е е [ɛ ] é é é [ɛ́ ] ее ее я [я ] ээ ээ я [я ] эй эй è [е ] эй эй ê [é ] грамм грамм грамм [k ], [ɡ ] gw gw gw [kʷ ], [ɡʷ ] gh грамм gh [q ], [ɢ ] ghw g̲w ghw [qʷ ], [ɢʷ ] час час час [час ] я я я [ɪ ] я я я [ɪ́ ] j j j [tʃ ], [dʒ ] k k k [kʰ ] кВт кВт кВт [kʷʰ ] k ' k ' k ' [kʼ ] k'w k'w k'w [kʷʼ ] кх k̲ кх [qʰ ] кВт k̲w кВт [qʷʰ ] кх ' k̲ ' кх ' [qʼ ] kh'w k'w kh'w [qʷʼ ] л л ł [ɬ ] я я ł ' [ɬʼ ] (ll) (l̲) л [л ] (м) (м) м [м ] п п п [п ] (о) (о) (о) [о ] оо оо ù [ты ] óo óo û [ú ] s s s [s ] s ' s ' s ' [sʼ ] ш ш ш [ʃ ] т т т [tʰ ] т ' т ' т ' [tʼ ] tl tl tl [tɬʰ ] tl ' tl ' tl ' [tɬʼ ] ts ts ts [tsʰ ] ts ' ts ' ts ' [tsʼ ] ты ты ты [ʊ ] ú ú ú [ʊ́ ] ш ш ш [ш ] Икс Икс Икс [Икс ] xw xw xw [Икс ] Икс' Икс' Икс' [Икс ] x'w x'w x'w [Икс ] хх Икс хх [χ ] xhw x̲w xhw [χʷ ] хх ' Икс' хх ' [χʼ ] xh'w x̲'w xh'w [χʷʼ ] у у у [j ] (ÿ) (ÿ / y̲) (ÿ) [ɰ ] . . . [ʔ ]