Боль: возникла в результате болезни - Pain: Composed in Sickness

"Боль: возникла в результате болезни"это стихотворение Сэмюэл Тейлор Кольридж. Поэма знаменует собой время в жизни Кольриджа, когда он начал принимать опиум.

Фон

Колридж посещал школу Госпиталь Христа Он часто бывал в санатории по болезни. Стихи «Боль», «Несколько строк» ​​и «Женевьева» были написаны в последний год его жизни, но за время своего пребывания он перенес различные болезни, которые были результатом либо хронической болезни, либо болезней, вызванных его собственными действиями, в том числе плаванием через New River что привело к ревматическая лихорадка. Для борьбы с множеством лихорадок Кольриджа в это время лечили опиумом или опиумом. Начиная со школьной скамьи, употребление опиума было постоянным на протяжении всей его жизни.[1] Из трех стихотворений «Боль» была напечатана в сборнике стихов Кольриджа 1834 года, а «Женевьева» была напечатана во многих сборниках Кольриджа на протяжении всей его жизни. "A Few Lines" был включен в копии "Pain" и "Nemo Repente Turpissimus", отправленные брату Колриджа Джорджу.[2]

Стихи

Боль или сонет: Сочинено в болезни

«Боль» - обычный сонет, подчеркивающий, как боль умеет убирать удовольствие от жизни:[3]

И моря боли, кажется, извиваются через каждую конечность -
Ах, какая польза от позолоченных сцен Жизни?
Я смотрю на толпу, которой вдохновляют Молодежь и Здоровье,
Услышь громкий смех и поймай спортивную игру,
Тогда вздохни и подумай - я тоже могу смеяться и играть
И весело на лире Музы развлекаются,
Ere Tyrant Pain потерял восторг,[4]

— строки 7–13

Несколько строк, написанных Ли в безумном состоянии

"A Few Lines" - это переписанный Кольриджем отрывок из пьесы Уильяма Воти. Деревенский джентльмен. Эти строки предположительно написаны Натаниэлем Ли во время приступа безумия, и они параллельны многим темам в сонете «Боль»:[5]

О! что мой рот может блеять, как горох в масле,
Ветряные мельницы Энгендрин в Северных морях -
Тренеры и фургоны грохочут мне в нос,
Пока в прозе утекает зеленое беззаконие:
Тогда бегите на полную катушку против сослагательного наклонения,
И откормить замки на антарктической пище.[нужна цитата ]

— строки 1-6

Сонет: Женевьева

Поэма связана с Дженни Эдвардс, дочерью медсестры Христовой больницы.[6] Стихотворение описывает любовь, восхищение и хвалу ее телу, но невинно:[7]

Ярмарка, как лоно Лебедя
Это грациозно поднимается над волной,
Я с жалостью видел твою грудь,
И следовательно люблю я тебя, милая Женевьева![8]

— строки 11–14

Темы

Колридж придерживался взглядов, похожих на Плотин, выражено в Эннеадычто страдание было результатом греха и порока, и что страдание можно преодолеть, действуя добродетельно. Однако он считал, что ему не хватало силы воли, чтобы быть достаточно дисциплинированным, чтобы освободиться от порока. «Боль» описывает безотлагательность в попытках понять, как справиться с этим недостатком силы воли, поскольку борьба морали и страдания доставляла ему большие проблемы. В конце концов, он продолжил попытки понять природу страдания в своем «Прогрессе порока» и других стихотворениях.[9] Кроме того, еще больше боли причиняло то, что другие не страдали. Как Эмануэль Паппер и Шервин Нуланд укажите: «Контраст между запавшими глазами Кольриджа, жертвы ревматической лихорадки и сопутствующей ей болью, с играющими глазами здоровых мальчиков был резким, а для больного мальчика - незабываемым и неприятным переживанием. Тирания боли был доминирующим, и он удалял все возможные удовольствия и счастье из-за своего подавляющего и всепроникающего влияния ".[10]

Сонет содержит несколько биографических элементов, помимо болезни Кольриджа. Сонет о боли напрямую связан с болью в санатории, и даже исправления отражают время, проведенное Кольриджем в школе: в исходной строке 12 говорилось «Лира муз» вместо «праздничная лира». Изменение отражает критику со стороны школьного учителя Кольриджа по поводу использования таких терминов, как муза. «Несколько строк» ​​связаны с тем же инцидентом и посвящены бреду. «Женевьева» занимается дочерью медсестры, работающей в санатории,[2] и это имя должно было быть снова использовано в стихотворении Кольриджа «Любовь» (1799).[11] Медсестре, которая лечила его, Кольридж был благодарен до такой степени необычной в его жизни, и он должен был в конечном итоге помочь ей, когда она была бедной вдовой годы спустя.[12] Однако некоторые критики считают, что фигура Женевьев не связана с биографическими событиями, и вместо этого ссылаются либо на Сару Хатчинсон, либо на фигуру, похожую на нее, появляющуюся во многих работах Кольриджа.[13]

Критический ответ

Паппер и Нуланд считают, что сонет «Боль» - это «впечатляющее стихотворение», которое «было первым крупным описанием Кольриджем воздействия на него болезни или травмы и, как следствие, причинения им боли и страданий».[10]

Примечания

  1. ^ Эштон 1997, стр. 28–29
  2. ^ а б Май 2001 г. С. 22–25.
  3. ^ Эштон 1997 стр. 29
  4. ^ Кольридж 1921 стр. 17
  5. ^ Май 2001 г. с. 24
  6. ^ Май 2001 г. с. 25
  7. ^ Ярлотт 1967 стр. 40
  8. ^ Кольридж 1921 с. 19-20
  9. ^ Werkmeister 1961 стр. 115
  10. ^ а б Паппер и Нулан, 1995 г., стр. 84
  11. ^ Хеллер, 1990 г., стр. 81 год
  12. ^ Даути 1981 стр. 42
  13. ^ Саркер 2001 стр. 35 год

Рекомендации

  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета.
  • Даути, Освальд. Возмущенный дух. Резерфорд: Издательство Университета Фэрли Дикинсона, 1981.
  • Хеллер, Джанет. Кольридж, Лэмб, Хэзлитт и читатель драмы. Колумбия: Университет Миссури Пресс, 1990.
  • Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том I.I. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.
  • Паппер, Эмануэль и Нуланд, Шервин. Романтика, поэзия и хирургический сон. Вестпорт: Гринвуд, 1995.
  • Саркер, Сунил. С. Т. Кольридж. Нью-Дели: Атлантика, 2001.
  • Веркмайстер, Люсиль. «Ранний Кольридж: его« Ярость за метафизику »» Гарвардский теологический обзор, Vol. 54, № 2 (апрель 1961 г.): 99–123.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева. Лондон: Метуэн 1967.