Франция: Ода - France: An Ode
Франция в ода был написан Сэмюэл Кольридж в апреле 1798 года. Поэма описывает его развитие от поддержки французская революция к его предательству, когда они вторгся в Швейцарию. Как и другие стихи Кольриджа, в нем соединяются его политические взгляды с его религиозными мыслями. Готические элементы стихотворения связывают стиль стихотворения со многими его ранними поэтическими произведениями.
Фон
Кольридж был одним из первых сторонников французская революция и противник британского премьер-министра Уильям Питт. Однако вторжение Франции в Швейцарию привело к тому, что он потерял веру в дело революционеров в апреле 1798 года. Хотя Кольридж выступал против Питта, он поддержал Великобританию и британское дело, когда Франция пригрозила вторжением в Великобританию, написав стихотворение, первоначально озаглавленное Отречение: ода, который позже был переименован Франция: Ода. Поэма была опубликована 16 апреля 1798 г. Утренний пост (видеть 1798 в поэзии ). Рядом со стихотворением была записка от Дэниел Стюарт, редактор газеты, который заявил, что, как и Кольридж, газета также изменила свою позицию в отношении Франции:[1] «Следующая прекрасная ода будет в унисон с чувствами каждого друга Свободы и врага Угнетения; всех, кто, восхищаясь Французской революцией, ненавидит и осуждает поведение Франции по отношению к Швейцарии».[2]
Вскоре после этого стихотворение было опубликовано в небольшом произведении, содержащем другие его стихи. Мороз в полночь и Страхи в одиночестве под заголовком Франция: Ода чтобы звучать более нейтрально.[3] Стихи изданы по заказу Страхи в одиночестве первый и Мороз в полночь последний, чтобы разместить публичное стихотворение, Франция: Ода, между двумя разговорные стихи.[4] В конце концов, он был переиздан Стюартом в октябре 1802 года вместе с отредактированной версией книги. Страхи в одиночестве.[5] Из своих стихотворений Кольридж не любил Франция: Ода за то, что он раскрыл о нем политически. Роберт Саути, Друг Кольриджа, упомянутый в письме в мае 1799 года: «Ода Кольриджа Франции напечатана в журналах Spirit of Public Journal под названием« Отречение ». Как ему это понравится, и как понравится тем, кто не позволяет, чтобы это было отречением? "[6]
В обзоре 1799 г. Обзор New London, анонимный обозреватель утверждал, что Кольридж заимствовал строки из Самсон Агонистес когда он упомянул Джон Милтон стихотворение в строках 53 и 54 стихотворения. Потом, Томас ДеКвинси сделал тот же аргумент в обзоре 1834 г. Журнал Taits Edinburgh. Уильям Вордсворт отметил, что намек на Самсон Агонистес было намеренно, но возможно, что «неумолимо продвигаться» в более позднем издании было заменено на «непреодолимое продвижение», чтобы скрыть намек.[7]
Стих
Поэма начинается с описания чувств рассказчика к свободе:[1]
Да, все, что есть и будет бесплатным!
Свидетельствуйте обо мне, где бы вы ни были,
С каким глубоким поклонением я все еще обожал
Дух божественной свободы.[8]— строки 18–21
Затем стихотворение описывает Францию в начале революции.[1] Изображение, сочетание гиганта и ребенка, часто цитируется в политических работах:[9]
Когда Франция в ярости подняла свои гигантские конечности,
И клятвой, поразившей воздух, землю и море,
Поставила крепкую ногу и сказала, что будет свободна,
Свидетельствуйте мне, как я надеялся и боялся![8]— строки 22–25
Затем стихотворение критикует Великобританию за присоединение к тираническим правительствам в противостоянии Франции:[1]
Как злодеи, сраженные волшебной палочкой,
Монархи шли в злой день,
И Британия присоединилась к ужасному строю;
Хотя дорогие ее берега и кружащийся океан,
Хотя много дружбы, много юношеской любви
Раздули патриотические эмоции
И осветил волшебным светом все ее холмы и рощи;[8]— строки 29–35
Когда Франция вошла в Террор, рассказчик описывает это как необходимое.[1] Однако сторонники Франции по-прежнему были в ужасе от насилия, надеясь, что свобода придет:[10]
Когда Франция ее фронт в глубоких шрамах и крови
Скрытые венками славы;
Когда, нестерпимо продвигаясь,
Ее рука издевалась над пандусом воина;
Пока глядят робкие взгляды ярости,
Семейная измена, раздавленная ее роковой печатью,
Написанный, как раненый дракон в своей крови;[8]— строки 51–57
Затем рассказчик описывает предательство, которое он перенес, когда Франция вторглась в Швейцарию:[1]
Я слышу твои стоны на ее окровавленных ручьях!
Герои, погибшие за вашу мирную страну,
И вы, убегая, заметите свои горы-снега
При кровоточащих ранах; прости, что я лелеял
Одна мысль, которая когда-либо благословляла ваших жестоких врагов!
Чтобы рассеять ярость и предательскую вину,
Где Мир построил ее ревнивый дом;
Патриотическая гонка лишить наследства
Из всего, что сделало их бурные дебри такими дорогими;
И с неумолимым духом
Чтобы запятнать бескровную свободу горца -
О Франция, издевающаяся над Небесами, прелюбодейная, слепая,
А патриот только в пагубных трудах![8]— строки 67–79
Темы
Основное внимание Франция: Ода чувства Кольриджа по поводу вторжения Франции в Швейцарию. Вторжение ознаменовалось тем, что Франция стала угрозой для других стран.[11] Когда расположен между Страхи в одиночестве и Мороз в полночь, показывает развитие чувств Кольриджа с юности. В нем описывается, как он рассматривал каждый этап революции, от надежды до ужаса, и как это заставило его отвернуться от своей современной политики, при этом все еще защищая свободу.[12]
Поэма, как и другие стихотворения Кольриджа, связывает его политические взгляды с его религиозными идеями. Многие изображения, которые он использует для описания Французской революции, связаны с Книгой Откровения. Религиозные размышления показывает раннюю версию идеи, которая позже была развита в Франция: Ода. Интерпретация Колриджа включает в себя золотой век, который находится в далеком будущем, и что он может тратить свое время только на размышления о том, что нас ждет в будущем.[13] Готические элементы стихотворения связывают его со многими другими его произведениями, включая Древний мореплаватель, "Баллада о темной леди", Страхи в одиночестве, Мороз в полночь, Соловей, «Три могилы» и «Странствия Каина».[14]
Примечания
- ^ а б c d е ж Эштон 1997 стр. 133
- ^ Эштон 1997 квартал. п. 133
- ^ Май 2001 г. С. 453, 463
- ^ Холмс 1989 стр. 201
- ^ Эштон 1997 стр. 209
- ^ Май 2001 г., квартал, стр. 463
- ^ Май 2001 г., стр. 466
- ^ а б c d е Колридж, 1921, стр. 243-247.
- ^ Холмс 1989 стр. 202
- ^ Холмс 1989 стр. 202–203
- ^ Холмс 1989 стр. 196
- ^ Холмс, 1989, стр. 201–203.
- ^ Холмс, 1989, с. 114–115.
- ^ Эштон 1997 стр. 124
Рекомендации
- Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Оксфорд: Блэквелл, 1997.
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета.
- Холмс, Ричард. Кольридж. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1989.
- Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения Том I.I. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.