Давным-давно - Once upon a time
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Давным-давно" это стандартная фраза используется для представления рассказа о прошлых событиях, обычно в сказки и народные сказки. В той или иной форме он использовался по крайней мере с 1380 г. (согласно Оксфордский словарь английского языка ) в рассказывание историй в английский язык и открыл много устных рассказов с 1600 года. Эти истории часто заканчиваются словами «и все они жили долго и счастливо ", или, первоначально," счастливо до самой смерти ".
Эта фраза особенно часто встречается в сказки для детей младшего возраста, где почти всегда первая линия сказки. Он обычно использовался в оригинальных переводах рассказов Шарль Перро как перевод для Французский "il était une fois", из Ганс Христиан Андерсен как перевод для Датский "дер вар анганг", (буквально" было когда-то "), Братья Гримм как перевод для Немецкий "es war einmal"(буквально" это было когда-то ") и Джозеф Джейкобс в английский переводы и сказки.
Фраза также часто используется в таких устных рассказах, как пересказы мифы, басни, фольклор и детская литература.[1]
Другие языки
«Фраза, начинающая рассказ» - общая черта многих языков.
Язык | Общее начало | Общее начало (перевод на английский) | Обычная концовка | Общее окончание (перевод на английский) |
---|---|---|---|---|
албанский | На иште нджэ херэ ... | Когда-то был... | Dhe ata jetuan lumtur pergjithmonë | И они жили счастливо вечно |
африкаанс | Eendag, lank gelede ... | Однажды, давным-давно ... | Fluit, fluit, die storie is uit | Свисток, свисток, история сделана |
Алжирский арабский | Хаджитек ма джитек (حجيتك ما جيتك) | Я сказал тебе что будет | Неизвестно | Неизвестно |
Амхарский | በድሮ ዘመን ... | Когда-то давно ... | ተረቴን መልሱ አፌን በዳቦ አብሱ :: | Верни мою историю и накорми меня хлебом (это способ сказать, расскажи мне историю, которую я тебе рассказал). |
Классический арабский | кан йа ма кан фи кадими ззаман всалифи аль'а Шри вал'аван ... (كان يا ما كان ، في قديم الزمان ، وسالف العصر والأوان) | Было, ох, что было (или не было) в древнейшие дни, века и времена ... | Неизвестно | Неизвестно |
Ассамский | বহুত দিনৰ আগত ... (Бахут динор аагот ...) | Давным-давно... | Неизвестно | Неизвестно |
Восточноармянский | Լինում է, չի լինում ... (Linum e, chi linum) | Не было, не было ... | Երկնքից երեք խնձոր է ընկնում ՝ Մեկը գրողին, մեկը պատմողին, մեկն էլ լսողին: (Yerknkits yereq khndzor e ynknum` Meky groxin, meky patmoxin, mekn el lsoxin) | 3 яблока падают с неба / небес - одно для писателя / автора, одно для рассказчика, одно для слушателя Заметка: (три яблока можно «подарить» разным людям, когда люди рассказывают истории, они меняют три яблока на все, что им нравится. Приведенная здесь версия является наиболее распространенной / известной) |
Западноармянский | Կայ ու չկայ (Гар у чгар) | Не было, не было ... | Երկինքէն երեք խնձոր կ՚իյնայ ՝ Մէկը գրողին, մէկը պատմողին, մէկն ալ լսողին: (Yerginken yerek khntsor giyna` Megu kroghin, megu badmoghin, megn al lsoghin} | 3 яблока падают с неба / небес - одно для писателя / автора, одно для рассказчика, одно для слушателя Заметка: (три яблока можно «раздать» разным людям, когда люди рассказывают истории, они меняют три яблока на все, что им нравится. Приведенная здесь версия является наиболее распространенной / известной) |
Астурийский | Ello yera una vez ... | Было однажды... | Y con esto acabóse'l cuentu. | На этом сказка окончена. |
Азербайджанский | Бири вар иди, бири йокс иди ... | Было (и) не было ... | Неизвестно | Неизвестно |
Баскский | Bazen behin ... | Давным-давно... | ... эта хала базан ала эз базан, сар дадила калабазан эта атера дадила ...- ко плазан | ... а было или не было, заходи в тыкву и выходи на площадь ... (название города). |
Бенгальский | ек дже чхило раджа ... | Когда-то жил король | аамаар котхати фуроло; Notey gaachhti murolo | Моя история заканчивается, и коза съедает шпинат. (ср. Коза ест корень травы, в отличие от коров, поэтому употребление в пищу коз, образно говоря, означает, что чему-то необратимо конец.) |
Эк деше чхило ... | В какой-то стране было ... | |||
Бретонский | Ура wech e oa ... | Давным-давно... | ... hag e vevjont eürus asambles hag o devoe kalz a vugale. | ... и они жили счастливо и родили много детей. |
болгарский | Имало едно време ... (Imalo edno vreme ...) | Жили-были ... | ... и заживели щастливо до края на дните си (... и заживели штампливо до края на дните си) | ... и они жили счастливо до конца своих дней |
... и три дни яли, пили и се веселили (... я три дня яли, пили и се веселили) | ... и три дня ели, пили и веселились. | |||
Каталонский | Привет хавиа уна вегада | Было время... | Vet aquí un gat, vet aquí un gos, aquest context ja s'ha fos. Я проверяю, аква ун гос, вет акви ун гат, аквест конте с'ха акабат. | Вот кошка, вот и собака, эта сказка уже растаяла. А вот и собака, вот и кошка, на этом сказка закончилась. |
Темп эпохи темп ... | Время было время ... | Я согласен, контекст, акабат | Сказка рассказана, сказка окончена | |
Китайский | Т: 很久 很久 以前 S: 很久 很久 以前 п: Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián | Очень-очень давно ... | Т: 從此 , 他們 過著 幸福 快樂 的 日子 S: 从此 , 他们 过着 幸福 快乐 的 日子 п: Cóngcǐ, tāmenguòzhe xìngfú kuàilè de rìzi | ... и они прожили счастливую жизнь |
хорватский | Био джедном джедан ... | Когда-то был ... | ... и живели су сретно до края жизнь. | ... и они жили счастливо до конца своей жизни. |
Чешский | Было небыло, ... | Не было, не было ... | ... а žili šťastně až do smrti. | ... и они жили счастливо, пока не умерли. |
Byl jednou jeden ... | Когда-то был ... | ... a jestli neumřeli, žijí tam dodnes. | ... и если они еще не умерли, они все еще живут там сегодня. | |
Za sedmero horami a sedmero řekami ... | За семью горными цепями, за семью реками. . . | Zazvonil zvonec a pohádky je konec. | Раздался звонок, и сказка подошла к концу. | |
Датский | Der var engang ... | Было однажды... | Og de levede lykkeligt til deres dages ende. | И они жили счастливо до конца своих дней. |
Engang для выпада ... | Когда-то давно ... | Og hvis de ikke er døde, lending de endnu. | И если они не мертвы, они все еще живы. | |
Голландский | Er was eens ... | Когда-то был... | ... en ze leefden nog lang en gelukkig. | ... и жили они долго и счастливо. |
En toen kwam er een olifant met een hele lange snuit en die blies het verhaaltje uit. | А потом появился слон с очень длинной мордой, и он выдул историю (окончено). | |||
эсперанто | Я эстис ... | Когда-то был... | La mizero finiĝis kaj или oje vivis kune. | Их страдания закончились, и они счастливо жили вместе. |
En Tempo jam de longa pasinta, киам эфикас анкорах сорадо…. | В давние времена когда еще можно было использовать заклинание ... | Nenio mankis en ilia feliĉo is la morto. | Для их счастья все было в порядке до самой смерти. | |
эстонский | Эласид корд ... | Жил когда-то ... | ... ja nad elasid õnnelikult elu lõpuni. | ... и они жили счастливо до конца своей жизни. |
Seitsme maa ja simple taga elas kord ... | За семью землями и морями жил ... | ... ja kui nad surnud ei ole, siis elavad nad õnnelikult edasi | ... и если они не мертвы, они по-прежнему живут счастливо. | |
Фарерские острова | Einaferð var tað ... | Когда-то был... | Ог тей ливду лукулига аллар тейрра дагар. | и они жили счастливо все свои дни. |
snip, snap, snúti, so var søgan úti. | резкий, щелчок, крепкий, и тогда история перестала существовать. | |||
Филиппинский | Нун унанг панахон ... | В начале времен ... | В силе намухай мапаяпа и масагана | И жили они мирно и благополучно. |
Финский | Олипа Керран ... | Когда-то был... | Я он elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka. | И они жили счастливо до конца своей жизни. |
Sen pituinen se. | Это его длина. | |||
Французский | Il était une fois | Был один раз / Был один раз ... | ... et ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants | ... и они жили счастливо и родили много детей. |
... et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps | ... и они жили счастливо до скончания веков. | |||
Немецкий | Es war einmal ... | Когда-то был... | ... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | ... и если они не умерли, они все еще живы сегодня. |
In den alten Zeiten, как шляпа Wünschen noch geholfen | В те дни, когда желание чего-то еще помогало, ... | ... und sie lebten glücklich und zufrieden bis ans Ende ihrer Tage. | ... и они жили счастливо и счастливо до конца своих дней. | |
Грузинский | იყო და არა იყო რა, იყო ... (ико да ара ико ра, ико ...) | Было и не было, было ... | ჭირი - იქა, ლხინი - აქა, ქატო - იქა, ფქვილი - აქა (Чири - ик'а, лхини - ак'а, к'атьо - ик'а, п'квили - ак'а) | Там беда, здесь пир ... там отруби, здесь мука ... |
Goemai (Нигерия, Западный Чад ) | Неизвестно | (Рассказчик начинает петь голосом) «Рассказ, Рассказ». Дети отвечают «Рассказ». Давным-давно ... / Во времена наших предков / Когда мужчины были мужчинами, а женщины ухаживали за кухней | Tamtis noe lat / dok ba muaan yi wa | Моя сказка закончилась, (она) вернулась, чтобы уйти (и) вернуться домой. |
Греческий (современный) | Ια φορά κι έναν καιρό ... (Миа фора ки энан каиро ...) | Раз и раз ... (время = эпоха / эпоха / возраст) | ... και ζήσανε αυτοί καλά και εμείς καλύτερα. (... кай зисане аутои кала кай эмейс калитера) | И они жили хорошо, а мы жили лучше |
Гуджарати | ઘણાં વર્ષો પહેલાંની વાત છે (Ghaã vaṣô pahelãnī vāta che) | Это старая история. | Неизвестно | Неизвестно |
એક જમાનામાં ... (Эка джаманама ...) | В одну эпоху ... | Неизвестно | Неизвестно | |
વર્ષો પહેલાં ... (Vaṣô pahelã ...) | Длинная спина | Неизвестно | Неизвестно | |
иврит | הָיֹה הָיָה פעם (Хайох, хайах, паам ...) | Когда-то был... | והם חיו באושר ועושר עד עצם היום הזה (Ve'hem ayu be'osher va'osher ad etzem hayom hazeh) | И по сей день они жили в счастье и роскоши. |
הָיֹה הָיוּ פעם (Hayo hayu pa'am ...) | Когда-то были ... | |||
хинди | किसी ज़माने में (Киси Замане Мен) | В одну эпоху ... | Неизвестно | Неизвестно |
बहुत पुरानी बात है (Бахута пурана бата хай) | Это старая история, ... | |||
венгерский язык | Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy ... | Когда-то было там, где не было, был ... | Itt a vége, fuss el véle! | Это конец; убегай с ним. |
Boldogan éltek, amíg meg nem haltak. | Они жили счастливо, пока не умерли. | |||
исландский | Einu sinni fyrir langa löngu ... | Когда-то давно ... | Og þau lifðu hamingjusöm til viloka | И прожили счастливыми всю оставшуюся жизнь. |
Einu sinni var ... | Когда-то был... | Köttur úti í mýri, setti up á sér stýrið og úti er ævintýrið | Кот в болоте засовывает хвост, и на этом сказка заканчивается. | |
Köttur úti í mýri, setti up á sér stýri, úti er vintýri | Кот вышел в болото, задрал хвост, приключение окончено. | |||
индонезийский | Пада заман дахулу кала ... | Давным давно... | Дан мерека хидуп бахагия селама-ламанья. | И жили они долго и счастливо. |
Ирак (Танзания, Кения, Кушитик ) | токаро-я | Давным-давно | Неизвестно | Неизвестно |
В устная литература: Kar aníng te-'ée 'to-ká a inhláw ar aakó doo-rén ni alki'-a i tí | Я помню кое-что, что сказал мне наш отец, а именно: | Неизвестно | Неизвестно | |
Ирландский | Фадо, фадо, фадо а бхи анн (агус бхи ри и нГайлимх) | Давным-давно это было (и был король в Голуэй ) | Неизвестно | Неизвестно |
Итальянский | C'era una volta ... | Было однажды... | E vissero felici e contenti. | И жили они счастливы и довольны. |
Японский | 昔 昔 (昔 々, む か し む か し, Мукаши мукаши) | Давным-давно ... | め で た し め で た し (Медеташи медеташи) | Так блаженно |
Корейский | 옛날 옛적 에 ... (Все-таки-еще-йеок-э ...) | В старые времена, в старые времена, | 그리고 행복하게 살았 답니다 (Гейриго хенг-бок ха-гае сал-ат дамнида) | И после этого они жили счастливо. |
호랑이 담배 피우던 시절 에 ... (holang-i dambae piudeon sijeol-e ...) | В то время тигр курил. [2] | |||
Каннада | Онданонду кааладалли ... | Однажды, в далеком прошлом ... | Неизвестно | Неизвестно |
Коти (Мозамбик, банту ) | Rakú z'éepo waarí-vó oswááipu nwúlw'eéne saána | Когда-то была действительно большая дружба ... | Неизвестно | Неизвестно |
Кыргызский | илгери-илгери ... (ильгери-ильгери ...) | Очень очень давно... | Неизвестно | Неизвестно |
латинский | Олим ... | В то время когда-то | Неизвестно | Неизвестно |
латышский язык | Reiz senos laikos ... | Когда-то давно в давние времена | Неизвестно | Неизвестно |
Литовский | Vieną kartą ... | Однажды | ||
Už devyni jūrų, už devyni marių ... | За девятью морями, за девятью лагунами | Ir aš ten buvau, alų midų gėriau, per barzdą varvėjo, burnoj neturėjau | И я был там, выпил немного медовухи, потек через бороду, не попал в рот | |
Kart seniai, seniai ... | Когда-то давно, давно | |||
Buvo nebuvo ... | Было и не было | |||
Люксембургский | Et war eemol ... (старая орфография: Et wor eemol ...) | Когда-то был... | An wann se net gestuerwen sin, dann liewen se nach haut | ... и если они еще не умерли, они все еще живут сегодня. |
Македония | Си беше еднаш ... (Си беше еднаш ...) | Жил-был ... | Неизвестно | Неизвестно |
Малаялам | Панду оридату ... | Давным-давно на месте ... | Неизвестно | Неизвестно |
малайский | Пада заман дахулу ... | Давным-давно | Мерека хидуп бахагия селама-ламанья. | Они жили долго и счастливо. |
Маратхи | कोणे एके काळी ... (конэ эке каали ...) | в очень старые времена ... | आणि ते सुखाने राहू लागले (аани те сукхане рааху лаагл) | и жили они долго и счастливо |
Мараголи | Ммадиху га кхааре | В былые времена | Неизвестно | Неизвестно |
Мальтийский | Дарба, фост л-орайн ... | Давным-давно... | U gexu henjin u kuntenti għal dejjem | И с тех пор они жили счастливо и счастливо. |
Марокканский арабский | حجيتك ما جيتك (Хаджитек ма джитек) | Я сказал тебе что будет | Неизвестно | Неизвестно |
Непальский язык | एका देशमा (эка деш ма) | Однажды в стране ... | सुन्नेलार्इ सुनको माला, भन्नेलार्इ फूलको माला; यो कथा बैकुन्ठ जाला, फेरी भन्ने बत्तिकै तात्तातै अाइजाला। | Золотая гирлянда слушателю, Цветочная гирлянда рассказчику; Эта история отправится в обитель Вишну (Небеса), И вернется горячим (свежим) на чужие (следующий Рассказчик) уста. (Сказано рифмом.) |
Нигерия (юг) | Разнообразный | (Рассказчик начинает петь голосом) «Рассказ, Рассказ». Дети отвечают «Рассказ». или, давным-давно ... или, во времена наших предков ... (или так, обычно среди взрослых и весело) Давным-давно, когда мужчины были мужчинами, а женщины ухаживали за кухней ... | Разнообразный | На этом мой рассказ закончился. Он вернулся туда, откуда пришел. |
Норвежский | Det var en gang ... | Было однажды... | Og så levde de lykkelige all sine dager | А потом они жили счастливо до конца своих дней. |
Og er de ikke døde, så ler de ennå. | И если они не мертвы, они все еще живы. | |||
Snipp, snapp, snute, så er eventyret ute. | Режь, хватай, рысь (морда), и это приключение закончено. | |||
Окситанский | Un còp èra ... | Был один раз / Был один раз ... | ||
Пушту | داسي کار وو چي (Дааси каар во че) | Была эта работа, которая ... | Bas | Конец |
داسي چل وو چي (Дааси чал во че) | Была эта работа, которая ... | Bas | Конец | |
Персидский | ... روزی ، روزگاری Рузи, рузгари, ... | Когда-нибудь, когда-нибудь ... | ، به پایان آمد این دفتر .حکایت مچنان باقیستБудь pāyān āmad in daftar, hekāyat hamčenān bāqist. | Эта книга подошла к концу, (но) история все же остается. |
... یکی بود ، یکی نبود Йеки буд, йеки набуд, ... | Кто-то был, кто-то нет ... | قصهی ما به سر رسید .کلاغه به خونش نرسید Qesse ye mā be sar остаток, | Наша сказка подошла к концу, (но) ворона не пришла к нему домой. | |
Польский | (Dawno, dawno temu,) za siedmioma górami, za siedmioma lasami ... | (Давным-давно) за семью горами, за семью лесами ... | ... я yli długo i szczęśliwie. | ... и жили они долго и счастливо. |
Za siedmioma górami, za siedmioma rzekami ... | За семью горами, за семью реками ... | ... a ja tam byłem, miód i wino piłem. | ... и я тоже был там [обычно на свадьбе], пил медовуху и вино. | |
португальский | Эра ума вез ... | Было однажды... | ... e viveram felizes para semper | ... и они жили счастливо вечно. |
Цян | Gver gver ngue du ... | Очень очень давно... | Неизвестно | Неизвестно |
румынский | A fost odată, ca niciodată că dacă n-ar fi fost, nu s-ar mai povesti ... | Когда-то было (как никогда) ... потому что, если бы не было, об этом бы не сказали | ... şi au trăit fericiţi până la adânci bătrâneţi. | ... и они жили счастливо до старости. |
русский | Давным-давно (Давным-давно) | Давным-давно... | И жили они долго и счастливо (и умерли в один день).[3] (И жили они долго и с-частливо (и умерли в один день).) | ... и они жили долго и счастливо [и умерли в тот же день] |
(В некотором царстве, в некотором государстве) Жил, был ... ((В некотором царстве, в некотором гоосударстве) Жил был ...) | (В каком-то королевстве, в какой-то стране) Жили, было ... | ... и стали они жить поживать, да добра наживать.[4] (и стали они жить 'поживать, да добра нажимать') | ... и они жили и процветали. | |
санскрит | पुराकाले (Пуракале) | В древности ... | Неизвестно | Неизвестно |
कदाचित् (Кададжит) | Когда-то давно, в любое время | Неизвестно | Неизвестно | |
Шотландцы | В дни o lang syne | Давным-давно | Неизвестно | Неизвестно |
Шотландский гэльский | Latha bha seo | День, который был здесь | (Agus sin fhathast mar a tha) chun an latha an diugh | (и так оно и есть) до наших дней. |
сербский | Једном давно ... (Едном давно ...); Некада давно ... | Когда-то давным-давно ... | ... и живеше сретно / срећно до краја живота. (... я живёшь сретно / сречно до края живота.) | ... и они жили счастливо всю оставшуюся жизнь. |
Била једном једна ... (fem., Bila jednom jedna) Био једном један ... | Когда-то был один ... | ... и живеше дуго и сретно / срено. (... я живешь дуго и сретно / сречно.) | ... и жили они долго и счастливо. | |
Шона | Пайвапо ... | Давным-давно существовали | Ндопаноперера сарунгано | Конец истории. |
словацкий | Кде боло, там боло ... | Где это было, там было ... | ... žili spolu šťastne, až kým nepomreli. | ... и они жили вместе счастливо, пока не умерли. |
За горами, за долами ... | За холмами, за долинами ... | ... а žili spolu šťastne až do smrti. | ... и они счастливо жили вместе до самой смерти. | |
За сидмими горами и за сидмими долинами ... | За семью горами и семью долинами ... | ... a pokiaľ nepomreli, žijú šťastne dodnes. | ... и если они еще не умерли, то живут счастливо по сей день. | |
Tam, kde sa voda sypala a piesok sa lial ... | Где сыпалась вода и сыпался песок ... | Zazvonil zvonec a rozprávke je koniec. | Зазвонил колокол, и сказка подошла к концу. | |
Bol raz jeden ... | Когда-то был ... | |||
Словенский | Пред давними часами ... | Давным давно... | ... в живела ста сречно до конца своих дней. | ...И они (и то и другое ) прожили счастливы до конца своих дней. |
Nekoč je bil (a) / živel (a) ... | Жил-был / жил ... | ... в живели так сречно до конча своих дней. | ... И они (все ) жили счастливо до конца своих дней. | |
Сомалийский | Шико шико, шико хариир ... | Давным-давно.. | ||
испанский | Érase una vez ... | Было однажды... | ... y vivieron felices y comieron perdices. | ... и жили счастливо и ели куропаток. |
Había una vez ... | Было однажды... | ... y colorín, colorado, este cuento se ha acabado. | ... и рыжая, рыжая,[нужна цитата ] эта сказка закончилась. | |
суахили (восточноафриканский) | Хапо замани за капустой ... | Давным давно | Неизвестно | Неизвестно |
Шведский | Det var en gång ... | Когда-то был... | ... оч så levde de lyckliga i alla sina dagar. | ... а потом они жили счастливо все свои дни. |
En gång för länge sedan ... | Когда-то давно ... | Snipp snapp snut, så var sagan slut | Snip, snap, snute (морда), на этом история заканчивается. | |
Тагальский | Noóng unang panahón ... | Еще в старые времена ... | Ат силай набухай нанг масая | И жили они счастливо. |
Тамильский язык | முன்னொரு காலத்திலே ... (Muḷḷoru kālattilē ...) | Когда-то давно | Subham | Конец. |
Телугу язык | అనగనగా ఒక రోజు ... (анаганага ока руджу) | Однажды в день ... | Неизвестно | Неизвестно |
Тайский | กาล ครั้ง หนึ่ง นาน มา แล้ว (gaan kráng nèung naan maa láew) | Давным-давно (давно) ... | แล้ว ทุก คน ก็ อยู่ ด้วย กัน อย่าง มี ความ สุข ตลอด ไป (láew túk kon gôr yòo dûay gan yàang mee kwaam sùk dtà-lòt bpai) | И они жили счастливо вечно. |
турецкий | Bir varmış, bir yokmuş. Эввел Заман Ичинде, Калбур Саман Ичинде, Цинлер Чирит Ойнар Икен Эски Хамам Ичинде, Пирелер Бербер [Икен], Девелер Теллал [Икен], Бен девятьмин Бешичини Тынгыр Мингир Саллар Икен, Узак Диярделары ... | Когда-то было, а когда-то нет. В далекие далекие дни, когда стога сена просеянный сита, когда джинны играл Jereed в старом баня, [когда] блохи были цирюльниками, [когда] верблюды были городские глашатаи, [и когда] я мягко качал бабушку, чтобы она заснула в ее скрипе колыбель, был / жил, в экзотической стране, далеко-далеко, а / п ... *
| Gökten üç elma düşmüş; biri onların, biri anlatanın, diğeri de dinleyenlerin başına. Onlar ermiş muradına, biz çıkalım kerevetine.
| Наконец, три яблока упали с неба; один для героев нашей истории, один для человека, который рассказал свою историю, и один для тех, кто слушал и обещал поделиться. И с этим все они * достигли желаний своего сердца. Давайте ** теперь встанем на их троны. ***
|
украинец | Давним-давно (Давным-давно) | Давным-давно... | І жили вони довго і щасливо. (Я жылы воны довхо и щаслыво.) | ... и жили они долго и счастливо. |
(В деякому царстві, у деякій державі) жив-був ... ((В деякому царству, у деякий держави) жив-бу ...) | (В каком-то королевстве, в какой-то стране) Жили, было ... | |||
Урду | ایک دفعہ کا ذکر ہے ۔۔۔ (Эк дафа ка зикар хай ...) | Давным-давно... | Неизвестно | Неизвестно |
вьетнамский | Ngày xửa ngày xưa ... | Очень очень давно... | ... và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau | ... и они живут долго и счастливо |
Валенсиано | Això va anar i era ... | Это было и было ... | I visqueren lints anys de molta felicitat. | И они прожили много лет счастья. |
Això va passar en aquells temps antics | Это произошло в те давние времена | Van ser molt feliços, tingueren lints fills i encara viurien si no s'haguessen mort | Они были очень счастливы, у них было много детей, и они остались бы жить, если бы не умерли. | |
валлийский | Amser maith yn ôl ... | Давным давно... | Неизвестно | Неизвестно |
Современные варианты
- Дона Маклина "американский пирог "начинается с фразы" Давным-давно ... ".
- Все девять Звездные войны фильмы, а также несколько расширенная вселенная романы начинаются с фразы «Давным-давно в галактика очень далеко....".
- Музыкальный В лес начинается со слов Рассказчика: «Давным-давно». Второй акт начинается его строкой «Жили-были… потом…» Мюзикл - это пересказ многих известных сказок.
- В сингапурском комедийном сериале Под одной крышей, Персонаж Моисея Лима Тан А Тек начинает свой рассказ со слов «Задолго до вашего времени, в южной провинции Китая ...».
- В 2010 году Эдгар Райт фильм Скотт Пилигрим против мира, вступительная сцена повествует слова «Не так давно, в таинственной стране Торонто, Канада».
- Вступительная строка музыкальной темы MST3k это: «В недалеком будущем ... в следующее воскресенье, н.э.»
- Бионикл есть строчка «В свое время, раньше времени ...».
- Первая строка сериала Мерлин есть строчка «В стране мифов и времени волшебства ...»
- Первая серия Ивор Двигатель открывается строкой «Не так давно, в верхнем левом углу Уэльса ...»
Смотрите также
дальнейшее чтение
- Герасимова Н.М. Пространственно-временные формулы русской волшебной сказки // Русский фольклор. Т. 18. Славянскне литературы и фольклор: Л .: Наука, 1978. С. 173–180.
- Герасимова Н.М. Формулы русской волшебной сказки // Советская этнография. 1978. № 5. С. 18–28.
- Мэдден, Дэвид. 2006 г. Полный карман прозы. Винтажная короткометражка. Том второй. Бостон: Томсон, стр. 117
- Pop M. Die Funktion der Anfangs- und Schlufiformeln im rumaenischen Maerchen // Volksueberlieferung. Hrsg. Ф. Харкорт, К.С. Peeters, R. Wildhaber. Геттинген: Отто Шварц и Ко, 1968. стр. 321–326.
- Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М .: ГРВЛ – Наука, 1974.
- Разумова И.А. Стилистическая обрядность русской волшебной сказки. Петрозаводск: Карелия, 1991.
использованная литература
- ^ blogs.scientificamerican.com
- ^ http://folklore.usc.edu/?p=44801
- ^ "Они жили долго и счастливо и умерли в один день - Dslov.ru". dslov.ru (по-русски). Получено 2019-01-06.
- ^ "Жить поживать да добра наживать - Dslov.ru". Dslov.ru (по-русски). Получено 2019-01-06.