Мэри (Роман Набокова) - Mary (Nabokov novel)
Издание первое (рус.) | |
Автор | Владимир Набоков |
---|---|
Оригинальное название | Машенька (Машенька) |
Переводчик | Владимир Набоков и Майкл Гленни |
Страна | Германия |
Язык | русский |
Издатель | Слово Макгроу Хилл (Английский) |
Дата публикации | 1926 |
Опубликовано на английском языке | 1970 |
Мэри (русский: Машенька, Машенька), дебютный роман к Владимир Набоков, впервые опубликовано под псевдонимом В. Сирин в 1926 русскоязычного издательства "Слово".
Краткое содержание сюжета
Мэри это рассказ Льва Глебовича Ганина, Русский эмигрант и бывший Офицер Белой Гвардии вытеснен Русская революция. Ганин сейчас живет в пансионате в г. Берлин вместе с молодой русской девушкой Кларой, старинным русским поэтом, Подтягиным, его квартирной хозяйкой Лидией Николаевной Дорн и его соседом Алексеем Ивановичем Алферовым, которых он встречает в темном сломанном лифте в начале романа. Через серию разговоров с Алфёровым и фотографию Ганин обнаруживает, что его давно потерянная первая любовь, Мэри, теперь жена его довольно непривлекательного соседа, и что она скоро присоединится к нему. Когда Ганин понимает это, он фактически прекращает свои отношения со своей нынешней девушкой Людмилой и начинает поглощаться воспоминаниями о времени, проведенном в Россия с Мэри, которую, как отмечает Ганин, «были, пожалуй, самыми счастливыми днями в его жизни». Очарованный своим видением Марии и неспособный позволить Алфёрову завладеть ею, Ганин придумывает схемы, чтобы воссоединиться с Мэри, которая, как он считает, все еще любит его. В конце концов, Ганин утверждает, что уедет из Берлина в ночь перед приездом Мэри, а его сограждане устроили для него вечеринку накануне вечером. Ганин постоянно курсирует Алферов с алкоголем, сильно опьяняет его. Незадолго до того, как Алферов засыпает пьяным сном, он просит Ганина поставить его будильник на половину восьмого, так как Алферов собирается забрать Марию на железнодорожная станция следующим утром. Взволнованный Ганин вместо этого устанавливает часы на одиннадцать и сам планирует встретиться с Мэри на вокзале. Однако, когда Ганин прибывает на вокзал, он понимает, что «мир воспоминаний, в котором жил Ганин, стал тем, чем он был на самом деле, далеким прошлым ... кроме этого образа, Мэри не существовала и не могла существовать». Вместо встречи с Марией Ганин решает сесть на поезд, чтобы Франция и «двигаться дальше».
Посреди центрального сюжета - второстепенный, второстепенный сюжет старого русского поэта Антона Сергеевича Подтягина, который, кажется, является более старой версией Ганина. Подтягин желает со временем покинуть Берлин и приехать в Париж, но не может сделать это в нескольких случаях из-за серии неудачных событий (например, проигрывает заграничный пасспорт ).
Персонажи в Мэри
Лев Глебович Ганин - Главный герой романа; молодой изгнанный русский писатель в Берлине, который не может забыть Марию, свою первую любовь.
Алексей Иванович Алферов - Муж Марии и сосед Ганина.
Лидия Николаевна Дорн - The хозяйка Ганина. Старая русская женщина, унаследовавшая пансионат после смерти мужа-немца.
Людмила Борисовна Рубански - Подружка Ганина в первых главах романа.
Клара - Молодая русская девушка, живущая в одном доме с Ганиным. Она питает к нему сильное влечение.
Антон Сергеевич Подтягин - Старый русский поэт, который хочет уехать из Берлина в Париж, но не может этого сделать. Появляется ненадолго в Подарок.
Мария Алферова - The одноименный персонаж и первая любовь Ганина. Мэри никогда не появляется в настоящем романа, а только в воспоминаниях Ганина.
Фон
Мэри был впервые написан и опубликован в середине 1920-х годов, во время пребывания Набокова в Берлине. Первый роман Набокова (или "Сирина", как его тогда называли) содержит, как и многие его произведения, ключевые автобиографический элементы. В соответствии с Брайан Бойд, персонаж Мария Алферова основан на первой любви Набокова, Валентине (Люся) Евгеньевне Шульгиной, пятнадцатилетней русской девушке, которую он встретил в 1915 году в павильон в имении Выра, в возрасте шестнадцати лет.[1] Время Набокова с Люсей записано в последней главе его автобиографии. Говори, память где ей дали псевдоним «Тамара».[2] Набоков сам подтверждает эту связь в предисловии к английскому изданию, где пишет, что «Мария - сестра-близнец [его] Тамары».[3] Как и Ганин, Набоков был отделен от Тамары русской революцией и выслан в Берлин как эмигрант.
Критика
Прием
Роман был первоначально хорошо принят в 1920-х годах за его изобретательную структуру и яркие описания дореволюционная Россия. Однако современные критики обычно считают это ранним, относительно малолетний Произведение Набокова, написанное до того, как он стал автором. Сам Набоков, похоже, придерживался того же мнения, по крайней мере, на техническом уровне, поскольку он отмечает его «недостатки [и] артефакты невиновности и неопытности». Кроме того, решение Набокова о переводе и издании Мэри на английском языке последний из всех его русских романов, возможно, является показателем его мнения о его качестве (русские произведения, которые он больше всего ценил, такие как Приглашение на казнь и Защита, были переведены и опубликованы на английский несколько десятилетий назад). Однако у автора, похоже, была и более мягкая сторона своего первого романа, «признавшаяся в сентиментальном уколе [своей] привязанности» к нему.
Анализ
В МэриНабоков исследует многие из метафизический идеи французского философ Анри Бергсон и исследует природу отношений между время, объем памяти и сознание, как отметили такие ученые, как Бойд и Эрик Лаурсен.[4]
Кроме того, проблема солипсизм, который, согласно Альфред Аппель, является «центральной темой» в творчестве Набокова, занимает видное место в Мэри, поскольку Ганин борется с созданным им самим образом своей первой любви.[5] Как отмечает Леона Токер, «роман, который солипсистски начался в воображении [заканчивается], не менее солипсистски».[6]
Кино, ТВ или театральные постановки
Фильм
Экранизация под названием Машенка после оригинального русского названия, вышел в 1987 году. Режиссер Джон Гольдшмидт со сценарием Джон Мортимер, помечены Кэри Элвес как Ганин и Ирина Брук как Мащенка. Джон Гольдшмидт получил премию Cine De Luca за режиссуру «Машенки» на ТВ-фестивале в Монте-Карло.
История публикации
- 1970, США, Макгроу-Хилл
- 1989, США, Vintage International ISBN 0-679-72620-9, Дата паба Ноябрь 1989 г.
Английский перевод и авторские изменения
Роман впервые появился на английском языке в 1970 году в переводе Майкл Гленни «в соавторстве с автором». По словам Набокова, «я понял, как только [мы] начали, что наш перевод должен быть таким же верным тексту, как я бы настаивал на его существовании, если бы этот текст не был моим».[7] Он также заявил, что «единственные корректировки, которые я считал необходимыми, ограничиваются короткими утилитарными фразами на трех или четырех страницах, намекающими на повседневные русские дела ... [и] переключение сезонных дат в юлианском календаре Ганина на даты григорианского стиля в целом. использовать."[8]
внешняя ссылка
Примечания и ссылки
- ^ Владимир Набоков: Русские годы. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1991. Печать.
- ^ Говори, память. Торонто, ОН: Библиотека обывателя, 1999. Печать.
- ^ Набоков Владимир В. Мэри. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Vintage International, 1989. Печать.
- ^ Лаурсен, Эрик (1 января 1996 г.). «Память в Марии Набокова». Русское обозрение. 55 (1): 55–64. Дои:10.2307/131909. JSTOR 131909.
- ^ Республика, Новый (14 января 1967). «Кукольный спектакль Набокова - Часть 1».
- ^ "Мэри:" без паспорта'".
- ^ Владимир Набоков, Мэри Нью-Йорк: Vintage International, 1989. стр. xiv.
- ^ Владимир Набоков, Мэри Нью-Йорк: Vintage International, 1989. стр. XV.