Изобретение вальса - The Waltz Invention

Изобретение вальса
WaltzInvention.JPG
Первое английское издание
АвторВладимир Набоков
Оригинальное названиеИзобретение Вальса
ПереводчикДмитрий Набоков
Языкрусский
ЖанрИграть в
ИздательPhaedra Inc.
Дата публикации
1938
Опубликовано на английском языке
1966
Страницы111

Изобретение вальса это трагикомедия в трех действиях написаны Владимир Набоков на русском как Изобретение Вальса в 1938 году. Впервые он был опубликован в Русские Записки в Париже в том же году. Набоков тогда впервые перевел его на английский язык.[1] Второй английский перевод был сделан Дмитрий Набоков в 1964 году с помощью отца, который также внес некоторые изменения; он был опубликован в 1966 году. Действие пьесы происходит в неназванной стране примерно в 1935 году. Набоков в предисловии, написанном в 1965 году, отмечает, что, хотя произведение звучит как «пророческое предисловие», изобретение - это оружие массового поражения - Он не имеет политического послания и не поддерживает миролюбивых людей своего времени.

участок

Акт 1: В кабинете военного министра: военный министр принимает Сальватора Вальца - «изможденного изобретателя, соавтора» - который заявляет, что управляет новой машиной огромной разрушительной силы, называемой Телеморт или же Телетаназия которые могут взорвать города, горы и даже страны. Министр считает его ненормальным. Вскоре после этого гора в поле зрения его окон взорвалась точно в то время, которое предсказал Вальс. Его вызывают обратно и объясняют сомнительному министру, что это действительно был запланированный эксперимент по демонстрации его оружия; министр и его советник еще не убеждены и не знают, что делать. Транс (по-русски ее зовут сын, смысл мечтать), журналист, который становится помощником Вальца, предлагает создать комитет. Появляется Аннабелла и указывает, что на горе когда-то жили старый чародей и белоснежная газель.

Акт 2: В Зале Совета Министерства: Заседание комитета неуклюжих старых генералов решает, что делать после того, как новые экспериментальные взрывы дали понять, что мощность оружия огромна. Trance предлагает купить. Вальс называют и предлагают деньги, но отказываются их продавать. Он заявляет, что у него есть оружие для создания нового мирового порядка, война, военные и политика становятся излишними. Вальс показывает свою сторону как поэта, когда он превозносит Новую Жизнь, где он будет «хранителем садового ключа». Аннабелла, дочь генерала, возражает против "дурных снов" Вальса, но Вальс преобладает и приветствуется как новый правитель.

Акт 3: В офисе военного министра: Вальс главный, но ему надоедает рутинная рутина управления. Предположительно иностранным агентом было совершено покушение на него, и в ответ он взорвал город Санта-Моргана. Он планирует переехать на остров Пальмера и время от времени проверять дела правительства, что должно быть легко, поскольку ни одна страна не сможет ему противостоять. Он требует роскоши и рабства. Его мечта становится кошмаром. Ему показывают парад женщин, чтобы доставить ему удовольствие, одна из них цитирует стихотворение, которое он написал много лет назад, но он хочет Аннабеллу. Он вызывает ее отца, который, однако, отказывается подчиняться; он не доставит дочь в Вальс. Вальс угрожает взорвать все, но Транс теперь дает понять: машины Телеморта нет. Все это было выдумкой Вальса. Наступает реальность, происходит настоящее интервью Вальса. Министр отвергает его меньше чем через минуту, открывает окно, гора все еще на месте, а Вальса отправляют в сумасшедший дом.

Производство

Первое производство было запланировано на 1939 год российской эмигрантской компанией, но вмешалась Вторая мировая война. Первая русская постановка была поставлена ​​Русским клубом Оксфордского университета в 1968 году, а английская версия была впервые выпущена Хартфорд Сценическая Компания, Хартфорд, Коннектикут, 1969 год.[1][2]

Комментарии

В предисловии Набоков указывает, что «если ... действие пьесы абсурдно, то это потому, что таков безумный вальс - перед пьеса начинается - воображает, что это будет ... ». В отличие от« черной бездны реальности »Набоков хочет, чтобы пейзаж был красочным и богатым, а мундиры генералов« должны светиться, как новогодние елки ». Имена генералов изначально были Berg, Breg, Brig, Brug, Gerb, Grab, Grib, Gorb, Grob и Grub, и теперь они заменены на Bump, Dump, Gump, Hump, Lump, Mump, Rump, Stump, Tump, Ump и Zump. окончательный перевод на английский: Трое генералов - манекены.

Прием и критика

Спектакль получил неоднозначную реакцию.[2][3] Во время публикации в 1966 году Time критиковал пьесу Набокова как «затененную башню фантазии (которая падает) в пыльную кучу спекуляций».[4] Он отметил его «дикий юмор» и охарактеризовал его как «пророческую, сатирическую пьесу». Моррис указал, что пьеса «с ее гротескным сочетанием лирической поэзии, подавленной эмоциональной боли и маниакальной, фарсовой активности приближается к абсурдистские измерения изИонеско или же Беккет ".[3] В обзоре Time из спектакля 1969 года пьеса рассматривается как притча о писателе, который разрушает все и заново строит новые миры.[2] Сам Набоков видит в Вальсе трагическую фигуру.

Цитата из предисловия

Я утверждаю, что тяжело ненавидеть кровопролитие, в том числе войну, больше, чем я, но все же труднее преодолеть мое отвращение к самой природе тоталитарных государств, в которых резня является лишь административной деталью.. (ВН, 1965).

Рекомендации

  1. ^ а б Литературная энциклопедия
  2. ^ а б c «Набоков в зародыше», статья Time от 24.01.1969. доступ 04-06-2008
  3. ^ а б Пол Д. Моррис. «Поэзия драмы Набокова« Вальс-изобретение ». (PDF). Universitaet des Saarlandes, Германия. Архивировано из оригинал (PDF) 14 ноября 2007 г.. Проверено 06.04.2008.. Проверить значения даты в: | accessdate = (помощь)
  4. ^ Защита Набокова, статья Time от 28.04.1966 доступ 04-06-2008