Чародей - The Enchanter
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Октябрь 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Первое издание | |
Автор | Владимир Набоков |
---|---|
Оригинальное название | Волшебник (Волшебник) |
Переводчик | Дмитрий Набоков |
Язык | русский |
Издатель | Сыновья Дж. П. Патнэма |
Дата публикации | 1986 |
Опубликовано на английском языке | 1986 |
Чародей это новелла написано Владимир Набоков в Париже в 1939 году. Волшебник (Волшебник) это было его последнее художественное произведение, написанное на русском языке. Набоков ни разу не опубликовал его при жизни. После его смерти его сын Дмитрий перевел новеллу на английский язык в 1986 году и был опубликован в следующем году. Его оригинальная русская версия стала доступна в 1991 году. гебефилия главного героя и, таким образом, связан с Лолита тема.
История рукописи
Набоков показал ее всего нескольким людям, а затем потерял рукопись, приехав в Америку, и считал, что он ее уничтожил. Однако он восстановил его позже в Итаке в 1959 году, когда он уже опубликовал Лолита. Он перечитал Чародей, и назвал его «точным и ясным», но оставил его в покое, предполагая, что в конечном итоге «Набоковы» смогут его перевести. Дмитрий Набоков оценил это как важный и зрелый труд отца, а также перевел и опубликовал его посмертно. В опубликованной работе также есть две авторские заметки (комментарии Владимира о Чародей), и постскриптум Дмитрия под названием О книге, названной чародеем.
Введение в сюжет
История, по сути, вневременная и вневременная. Неназванный главный герой - мужчина средних лет, который жаждет определенного типа девушки-подростка. Увлеченный конкретной девушкой, которую он встречает в парке, он женится на ее матери, чтобы получить к ней доступ. Уже больная мать вскоре умирает, а дочь остается на его попечении. Он уводит ее с намерением увлечь ее в бесконечное путешествие, остановившись вдоль Французской Ривьеры в первую ночь их путешествия. Пока она спит, он делает свое движение, но она просыпается в ужасе и кричит. Потрясенный собственным чудовищем, он выбегает на улицу и прыгает перед быстрым грузовиком.
Главный герой находится в противоречии на протяжении всей истории и пытается рационализировать свое поведение, одновременно испытывая отвращение к нему. «Как мне смириться с собой?» это вступительное предложение. Ходит как шахматист. Но как только он, кажется, достиг своей цели, он приходит в ужас от реакции девушки, и единственный способ примирить его чудовище - это уничтожить себя.
Ссылка на Лолита
Набоков сам позвонил Чародей его "пред-ЛолитаОбщей является тема гебефилии и основная стратегия - чтобы получить доступ к девушке, мужчина женится на матери. Однако Лолита значительно отличается от своего предшественника. Названы его главные герои. Шарлотта и Долорес имеют разные характеры и взгляды, а не служат пассивными пешками в стратегии гебефила. Долорес сама по себе личность и даже действует соблазнительно. Разрешение значительно отличается. Гумберт Гумберт отодвинут на второй план соперником и убивает его, в то время как главный герой Чародей кончает жизнь самоубийством. Нет внешнего соперника в Чародей. Лолита сохраняет отголоски Чародей, например, смерть на улице (в данном случае мать) и отель под названием «Очарованные Охотники». Лолита возникла на английском языке. Набоков сослался на Лолита как его любовь к английскому языку. Этот комментарий сам по себе ироничен, потому что вывод Лолита Это аргумент заключенного гебефила и убийцы, что его коррумпированная история - это любовный роман. Язык Лолита достигает уровня ирония и юмор значительно более развит, чем у более прозаических Чародей.
Ссылка на Подарок
Во второй главе Подарок Набоков дает возможность Щёголеву очертить тематическую предпосылку Чародей, а именно уловка гебефила жениться на матери, чтобы получить доступ к дочери.[1] Подарок был написан между 1933 и 1938 годами, до Чародей.
Очерк Дмитрия Набокова
Вторя Набокову В книге под названием "Лолита", его сын добавил постскриптум О книге под названием "Чародей" к переводу.[2] Дмитрий Набоков отметил, что его отец специально хотел, чтобы «Волшебник» переводился как «чародей», а не «чародей» или «фокусник». Набоков-младший развенчивает книгу Роман с кокаином как мошенничество который появился одновременно в середине восьмидесятых и должен был быть посмертно опубликованным произведением Набокова. Он комментирует сложные образы Чародей: «… Линия, по которой он (В.Н.) идет, тонка, как бритва, а виртуозность заключается в преднамеренной расплывчатости словесных и визуальных элементов, сумма которых составляет сложную… но совершенно точную единицу общения». Он представляет несколько «особых» примеров уникальных образов своего отца, его «жуткого юмора» (первая брачная ночь, шофер предвещает Клэр Куилти, шекспировский ночной швейцар, неуместная комната). Дмитрий отмечает, что в работах его отца темы могут повторяться в более поздних работах, но различия существенны.