Longtang - Longtang
А Longtang (弄堂 lòngtáng, Шанхайский: Longdhang[1]) это переулок в Шанхай и, соответственно, сообщество, сосредоточенное на переулке или нескольких соединенных между собой переулках.[2] Иногда его называют лилонг (里弄); последнее название включает в себя -li суффикс, который часто использовался в названии жилой застройки конца 19 - начала 20 веков. Шанхайский лонгданг примерно эквивалентен хутонг из Пекин. Как и в случае с термином хутонг, шанхайский лонгданг может относиться к переулкам, на которые выходят дома, или к группе домов, соединенных переулком.[3][4][5][6]
Большое разнообразие жилищных стилей называется "лилонг резиденции »в Шанхае. Из них наиболее известным и характерным является шикумен (石库门), двух- или трехэтажный террасные дома со стеной и большими воротами перед каждым домом. Другие типы включают более современный "новый стиль". лилонг"(新式 里弄); упрощенный" кантонский стиль лилонг"(广 式 里弄); элитный сад в стиле виллы лилонг"(花园 里弄); и более плотная" квартира лилонг"(公寓 里弄). В просторечии их называют"лилонг дома "или, как английский перевод,"переулочные дома".
Управление
В середине 20-го века, после установления коммунистического правления в Шанхае, была создана система «районных комитетов» как низший уровень самоуправляющихся административных органов в городских районах. С 1960 по 1968 год в Шанхае они были заменены на "лилонг комитеты "(里弄 委员会, часто сокращенно 里 委会, Liweihui), юрисдикция которых была немного больше, чем у предыдущих районных комитетов. Лилонг комитеты выступали в качестве связующего звена между жителями и следующим уровнем административного управления (подрайон), но также обладали различными административными полномочиями в отношении общественной и внутренней безопасности, образования, социального обеспечения, занятости, промышленности, здравоохранения и посредничества. В 1963 году Шанхайский комитет Коммунистической партии провел конференцию по работе подрайонов, а Шанхайский народный комитет (в то время муниципальное правительство) издал Положение о работе Лилонг Комитеты в муниципалитете Шанхая, что подчеркивает, что районы и лилонгs являются "пограничными заставами для классовая борьба, тыл производства, места проживания и важные боевые позиции для борьбы за укрепление пролетариат и уничтожить буржуазия ".
В 1968 г. лилонг переименованы комитеты "лилонг революционные комитеты »(里弄 革命 委员会, сокращенно 里 革 会, Ligehui). В 1978 г. лилонг революционные комитеты были упразднены, более мелкие районные комитеты (или «комитеты жителей», 居民委员会, сокращенно, Juweihui) были восстановлены. Даже сегодня районные комитеты иногда в просторечии называют "лилонг комитеты ».
Использование "-долгого" в адресах
Сам по себе длинный (традиционный китайский 衖 или же 弄, упрощенный китайский 弄 ) - это китайский термин, обозначающий «переулок» или «переулок», который часто не переводится в китайских адресах, но может также переводиться как «переулок». "Длинный"используется не только для указания адресов более старых лилонг жилые комплексы: блочные дома в социалистическом стиле с 1950-х по 1980-е годы и современные жилые комплексы в Шанхае также получают длинный номер как часть их адресов. Формат адреса обычно такой же, как в адресе вроде «Комната 205, № 4, переулок 20, Jing'an Road, Шанхай» (вымышленный адрес) или «Комната 205, № 4, Длинный 20, Jing'an Road, Шанхай "(上海市 静安 路 二十 弄 四号 二 〇 五 室).
Традиционный лилонг-стиль Longdangs обычно давали имена их разработчикам: они обычно заканчивались длинный, Ли, клык или же цунь, или, очень редко, хутонг, а Монгол слово. Имена некоторых Longdangs связаны с прошлыми бизнес-ассоциациями, например, Jiangyuan Long (Аллея магазинов соуса и солений), хотя гораздо чаще используется имя разработчика, название прилегающей главной дороги или какое-либо другое благоприятное имя.[7] Хотя такие имена все еще широко используются, они не являются частью официальных уличных адресов, в которых вместо этого используется длинный номер.
Китайский иероглиф "длинный"
В упрощенном китайском языке иногда возникает путаница между длинный (традиционный китайский "аллея" 衖 или же 弄 ) с глаголом нет (что означает "вмешиваться в" традиционный китайский 挵 ), поскольку оба были упрощены до "弄" путем удаления радикальный (ручной радикал шу-бо 扌 в случае «вскрытия», ходячий радикал составлен из чи彳 "шаг" и чи 彳 "шаг" по обе стороны фонетической 共 «общественность» в случае «аллея»). В упрощенном китайском два символа теперь написаны одинаково, но два разных произношения все еще сохраняются в стандартный мандарин, где только контекст указывает, следует ли читать длинный или же нет. Однако в шанхайском диалекте также произносится глагол длинный.
Что касается традиционного китайского иероглифа «длинный», то форма «衖堂 "используется по крайней мере с конца 19 века,[8] но даже ученые 19-го века утверждали, что «правильной» письменной формой «длинного» должна быть «».[9]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Цянь, Наиронг (2007). 上海 话 大 词典. Шанхайское лексикографическое издательство. ISBN 9787532622481.
- ^ Frommer's Shanghai Day By Day - Страница 162 Грэм Бонд - 2011 1912 «1917 Первый торговый центр в Китае, Sincere Department Store, Lilong или Longtang Li означает« район », а долгое -« переулок »».
- ^ Прогулка между трущобами и небоскребами: иллюзии открытого пространства в ... - Стр. 160 Tsung-yi Michelle Huang - 2004 «Шанхайский зов лилонг, их характерный жилой дизайн, как longtang. «Длинный» означает переулок или переулок, а «танг» - салон или холл. «Все дома обращены к переулкам, и переулки становятся общественным пространством, используемым всеми жителями. Закрытый, весь ...
- ^ Постсоциализм и культурная политика: Китай в последнее десятилетие ... - Стр. 196 Xudong Zhang - 2008 «Если долго означает переулок и касаться передней комнаты дома, то термин« longtang »означает переулок, соединяющий дома или группу домов. соединены переулками. Лонгтан, однако, может быть не таким явным, поскольку лилонг для ли в лилонге означает ... "
- ^ Повествование об архитектуре: ретроспективная антология, страница 474 Джеймс Мэдж, Эндрю Пекхэм - 2006 «Четыре зарисовки Фен Зикаи о жизни шанхайского переулка: по часовой стрелке от верхнего левого угла: опускание корзины вниз в переулок для покупки ... эти занятия, конечно, не рассматривались оригинальный дизайн лилун, но постепенно внедрялся в повседневную жизнь общины. Местный писатель Шэнь Шанзэн назвал этот особый образ жизни «жизнь в переулке» (long-tang ren-sheng) . "
- ^ Города окружают сельскую местность: городская эстетика в постсоциалистическом периоде ... - Страница 320 Робин Виссер - 2010 «Чуньлан Чжао ссылается на обобщение, что Шанхай без своего лонгтана больше не Шанхай, в Из ... арки; ли означает соседство; долго ... значит аллея. ... Самое раннее здание лилонга напоминало жилую палату лифанг в столицах империи, но вместо того, чтобы быть окруженным ... "
- ^ Ханьчао Лу -За неоновыми огнями: повседневный Шанхай, начало 20 века Страница 438 1999 "См. Также магазины соевого соуса Jiangyuan Long (Аллея магазинов соуса и солений), 238, 3 / 8n149 Jianye Li (Аллея установления карьеры), 148 рис.
- ^ См., Например, Гуаньчан Сяньсин Цзи (1901-1906), Глава 40: «Новая резиденция мастера Цюй находится во втором Longtang (衖 堂) на западном конце Западной дороги »(瞿 大 老爷 新 公馆 在 洋 街 堂)
- ^ Лян Шаорен (梁绍 壬), "Лунтан" в Лянбаньцююй Ан Суйби (《两 般 秋雨 盦 随笔 · 衖 堂》) : «Сегодня небольшие переулки рядом с домами в просторечии называются« лонгтан »(衖 堂); это должно быть искажением« лонгтан »(弄 唐), как« длинный »(弄) означает путь во дворце, а «唐» означает путь в храме, поэтому это должны быть исходные символы ». ("今 堂屋 边 小径 , 俗 呼 衖 堂 , 应 是 弄 唐 之 讹。 宫中 路 曰 弄 , 中 路 曰 唐 , 字 盖 本 此")