Список шотландских гэльских имен - List of Scottish Gaelic given names

Этот список шотландских гэльских имен показывает Шотландский гэльский дали имена рядом с их английский язык эквивалент. В некоторых случаях эквивалент может быть родственный, в других случаях это может быть Англизированный написание происходит от гэльского имени, или в других случаях это может быть этимологически несвязанное имя.

Женские имена

А

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
AiliosАлиса[1]
АйлисАлиса[2]
АймильАмелия, Эмили[3]Адам
AingealagАнжелика[3]
АнаблаАннабелла[3]
АннаАнна,[1] Энн,[4] Энни[2]
AoifeАва[5]

B

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
БарабалБарбара[1]
БараболБарбара[2]
БараблаБарбара[3]
BearnasБернис[6]SG эквивалент En Беренис. Также считается женской формой SG Bearnard.[6]
BeasagБесси,[2] Бесси,[1] Бетси,[2] Бетти[2]
BeathagБекки,[2] Бет,[1] Ребекка,[2] София,[3] Софи[7]Женская форма SG Битан.[6]
Beileag[6]SG pet форма SG Исибейл.[6]
BeitidhБетти[6]SG эквивалент En Бетти.[6]
БейтирисБеатрис[6]SG эквивалент En Беатрис.[6]
БейтрисБеатрис[3]
BhioctoriaВиктория[6]SG эквивалент En Виктория.[6]
Бригде,[3] Brìghde[1]Невеста,[1] Бриджит[1][3]
НевестаБриджит[8]

C

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
CairistiònaКристин[6]
Cairistìne, CairstionaКристина[9]Также SG родственный Cairistìona.[9]
CairistìonaКристина,[9] Кристин[2]Также SG родственный Cairistìne.[9]
CaitirЕкатерина,[3] Кларисса[6]Ошибочный анализ SG Caitrìona в качестве Кайтир Фиона. Англизированный как несвязанный Кларисса.
КейтлинКэтлин,[1] Кэтлин[2]
CaitrìonaЕкатерина,[2] Катрина,[2] Катриона,[10] Кэтрин[10]SG эквивалент En Кэтрин. Англизированный как Катриона.[10]
Каламинаг[6]Женская форма SG Calum.[6]
CatrìonaЕкатерина,[1] Катриона,[10] Кэтрин[10]SG эквивалент En Кэтрин. Англизированный как Катриона.[10]
CeanaKenna[1]
CeitКатя,[11] Кэти[2]SG эквивалент Катя.
CeiteagКэти, Кэти, Китти[2]
CeitidhКэти[1]
CiorsdanКристина[12]
CiorstagКирсти[11]SG эквивалент En Кирсти. SG вариант Ciorstaidh.[11] Посмотреть варианты SG Curstaidh, Curstag.
CiorstaidhКирсти[2]SG эквивалент En Кирсти. SG вариант Ciorstag.[11] Посмотреть варианты SG Curstaidh, Curstag.
CiorstanКирсти[3]
КотрионаЕкатерина[2]На Льюис.[2]
КриосаидКрисси[1]
CurstagКирсти[11]SG эквивалент En Кирсти. SG вариант Curstaidh.[11] Посмотреть варианты SG Ciorstaidh, Ciorstag.
CurstaidhКирсти[11]SG эквивалент En Кирсти. SG вариант Curstaidh.[11] Посмотреть варианты SG Ciorstaidh, Ciorstag.

D

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
ДейрдраДейрдра[2]
DeòiridhДоркас[11]Этимологически не имеет отношения к En Доркас.[11]
Deònaidh[11]Вариант SG Seònaidh.[11]
Dior-bhorgàilДороти[3]Этимологически не имеет отношения к Дороти.
Диорбаил,[11] Диор-бхаил,[3] Dior-bhàil,[4] Диорбаил[2]Деворгилла,[11] Дороти[2][4][11]Этимологически не имеет отношения к En Долли.[13] Дороти.[11]
DoileagДолина[1]
ДойлидДолли[1]
DoirinДорин[2]
ДолагДолина,[11] Долли[2]Женская форма En Дональд. Этимологически не имеет отношения к En Долли.[13]

E, È

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
ИаласаидЭлизабет[14]SG эквивалент En Элизабет.[14]
EamhairEvir[3]
ЭйлидЭйли,[14] Эллен,[2] Элли,[14] Хелен[1]Современное название SG на основе En Элли.[14]
ЭймхирSG форма Ir Эмер.[14]
Эйрик[14]Вариант SG Oighrig.[14]
Эйтриг[14]Вариант SG Oighrig.[14]
Eubhканун[14]SG эквивалент En канун.[14]
EubhaЕва, Канун[2]
IbhlinЭвелин[2]

F

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
FionnaghalФиона, Флора[2]Этимологически не имеет отношения к Фиона.[2] См. Вариант SG Fionnaghal.
ФионнуалаФенелла, Финелла, Финола[15]Современная форма SG от старого гэльского Fionnguala. Фенелла, Finella, Finola англицизации.[15] См. Вариант SG Fionnaghal.
ФлорианцыФлоренция[16]
FlòraidhФлора[16]
FrangagФрэнсис[16]

грамм

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
GiorsailГрейс[16]
GiorsalГрейс,[17] Гризельда,[3] Гриззель[3]
GormallГормелия[4]
Гормлайт[18]

я

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
IsbeilИзобель, Изабелла[16]См. Также вариант SG Исибейл.[16]
ИсибейлИзабель,[18] Изабелла,[16] Ишбель,[18] Изобель[16]SG эквивалент En Изабель. Ишбель англицизация (основанная на произношении SG).[18] См. Также вариант SG Isbeil.[16]
ИсибалИзабелла[4]

L

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
LeagsaidhЛекси,[19] Лекси[20]SG эквивалент En Лекси.[19]
ЛейтисЛетиция[3]
ЛилиЛилиас,[3] Лили[4]
LisaidhЛуиза, Люси[19]SG эквивалент En Луиза, Люси.[19]
LucraisЛукреция[3]
LìosaЛиза[16]

M

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
MagaidhМэгги[16]
MaighreadМаргарет[21]SG эквивалент En Маргарет. См. Также вариант SG Mairead.[21]
MaireadМаретта, Маргарет, Мариетта[21]SG эквивалент En Маргарет. См. Также вариант SG Maighread.[21]
МайрерадМаргарет[4]
МаламхинМалавина (Англицизация), Малавин (Произношение)[22]Значение «Гладкий лоб». Считается, что он был создан Джеймсом Макферсоном в 18 веке.
МальмхинМальвина (англицизация)[4]Альтернативное написание Маламхин
МарсельМарджори[22]
МаршелиМарселла,[21] Марджери,[21] Марджори[16]SG эквивалент En Марджери, и Марселла.[21]
МартаМарта[3]
MilreadМилдред[3]
MoibealМейбл[3]
МуарМэри[22]Имя библейского Дева Мария.[3]
MoireachМарта[22]
MuireМэри[22]
MuireallМарион,[4] Мюриэль[21]Мюриэль это англицизация.[21]
МайлиМэри,[21] Май,[16] Молли[16]SG эквивалент En Мэри. См. Также вариант SG Маири.[21]
МаириМэриSG эквивалент En Мэри. См. Также вариант SG Майли.[21]
MòrМарион[16]
МорагМораг, Марион, Сара[16]

О

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
OighrigАфрика,[23] Эффи,[16] Эфрик,[23] Эрика,[23] Этта,[16] Евфимия,[16] Генриетта[16]Этимологически не имеет отношения к En Африка, Эффи, Евфимия, Etta, Генриетта. Эфрик это англицизация. См. Также варианты SG Эйтриг, Эйрик.[23]
ОлибияОливия[16]

п

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
PeanaidhПенни[16]
ПейгиПегги[16]SG эквивалент En Пегги.[23]

р

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
РагнайдРэйчел[16]Этимологически не имеет отношения к En Рэйчел.[24] См. Также вариант SG Раонайд.[16]
RaodhailtРэйчел[25]
РаонайдРэйчел[16]Этимологически не имеет отношения к En Рэйчел.[24] См. Также вариант SG Рагнайд.[16]
РаонаилдРэйчел[25]
КолеяРут[1]

S

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
SeasaidhДжесси[16]
SeonagДжоан, Шона[26]SG эквивалент En Джоан. Шона это англицизация.[26]
СонаидДжанет,[26] Джесси,[16] Сеона,[26] Шона[26]SG эквивалент En Джанет. Шона это англицизация; Сеона это полуанглициализация.[26]
СимеагДжемайма[16]
Сиубхан,[27] Sibhan[3]Иоганн,[3] Джудит[27]Родственник Иоганн. Джудит это этимологически несвязанный англицизм.[28]
SisaidhСьюзен,[16] Susanna,[29] Сюзи,[16] Susy[4]SG эквивалент En Susanna, Сьюзен, Сюзи.[29] См. Также вариант SG Siùsan.[27]
SiùsanСюзанна, СьюзенSG эквивалент En Susanna, Сьюзен.[29] См. Также вариант SG Sisaidh.[27]
СорчаКлэр,[16] Клара,[27] Сара,[4] Сорче[16]Этимологически не имеет отношения к Клэр, Клара, и Сара.[30]
Stineag[27]SG pet форма SG Cairistiòna.
SìleСесилия, Сесили, Селия, Цицилия, Юля, Юдифь, Шейла[16]Шейла это англицизация Ир Síle,[31] который является родственником Сесили.[32]
SìleasЮля[16]
SìlisСисели,[3] Юля[16]
СинусДжейн,[26] Жан,[16] Дженни,[16] Шина[26]SG эквивалент En Джейн.[26] En Жан, Дженни являются родственниками.[33] Шина это англицизация.[26]
SìneagДжини[16]
SìonagДжинни[34]

Т

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
Чайный пакетикДжесси[35]SG эквивалент En Джесси.
TeàrlagКэролайн, Шарлотта[16]Этимологически не имеет отношения к Кэролайн, Шарлотта.[36] Женская форма мужского SG Teàrlach.[35]

U, Ù

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
Na,[35] Уна[3][16]Агнес,[3][16] Уинифред,[3][16] Юна,[35] Уна[16]Na является SG-формой Ir Na. Англизированный как Euna.[35] Этимологически не имеет отношения к Агнес, Уинифред.[37]

Мужские имена

А, А

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
АдаидАди,[5] Адди[38]SG форма En Ади, которая является любимой формой En Адам.[5]
Адхам,[38] Адхамх[5]АдамSG эквивалент En Адам.[5]
AilbeartАльберт[5]SG эквивалент En Альберт.[5]
AileanАлан, Аллан[38]SG эквивалент En Алан.[5]
AiligАлек,[1] Алекс,[1] Алик[5]SG форма En Алик, который является вариантом En Алек, которая является сокращенной формой En Александр.[5]
AilpeanАльпин[4]
AilpeinАльпийский, Альпийский[5]Альпин, Альпийский англицизации.[5]
AindreaАндрей[38]SG эквивалент En Андрей.[5]
АйндреасАндрей[39]
AlasdairАласдер,[38] Аластер,[38] Александр,[38] Алластер,[5] Алистер[5]SG эквивалент En Александр. Алластер, Алистер англицизации.[5]
AmhladhAulay[5]SG форма En Олаф. Aulay это англицизация.[5]
AmhlaibhAulay[40]
АмхлайдAulay[38]SG форма En Олаф.[5] Aulay это англицизация.[5]
AmhlaighAulay[41]
AngaidhЭнджи[5]En Энджи это домашняя форма En Ангус, и представляет SG Angaidh.[5]
АнндраАндрей[38]
АнндрайсАндрей[38]
АодхХью[4]Современная форма SG OI Áed.[5]
АодханЭдан, Эйдан
AonghasЭней,[38] Ангус,[38] Иннес[1]Англизированный как Ангус. См. Вариант SG Aonghus.[6]
AonghusАнгус[6]Англизированный как Ангус. См. Вариант SG Aonghas.[6]
АраилтГарольд[6]SG эквивалент En Гарольд.[5]
ArtairАртур[38]SG эквивалент En Артур.[6]
АртурАртур[39]
АсгаллУмение[4]
АаронАарон[38]

B

Шотландский гэльскийанглийскийПримечаниеСсылка
BaltairУолтер[39]
BearnardБернар[6]SG эквивалент En Бернар.[6]
БитанБин, Бенджамин[6]Этимологически не имеет отношения к En Бенджамин. Фасоль это англицизация.[6]
Beistean[6]Домашняя форма SG Гилле Исбайг.[6]
BenneitБенедикт[6]SG эквивалент En Бенедикт.[6]
BhaltairУолтер[38]SG эквивалент En Уолтер. См. Также вариант SG Бхатаир.[6]
БхатаирУолтер[6]SG эквивалент En Уолтер. См. Также вариант SG Bhaltair.[6]
БрайанБрайан[39]

C

Шотландский гэльскийанглийскийПримечаниеСсылка
CaileanКолин[38]
Калум (двойная буква L - англицизация, Calum - гэльский)Каллум, Малькольм[38]SG форма LL Columba.[6]
CaomhainnКевин[38]
КаталКахал,[38] Катель,[4] Чарльз,[42] Катель[42]
ЧарльзSeàrlas, TeàrlachАнглийская фамилия «Шерлок» может происходить от ирландского или предшествующего Goedelic (Scurlòg).
КьяранКиран[1]
CliamainКлимент[11]SG эквивалент En Климент.[11]
CoinneachКеннет[38]Кеннет это англицизация.[43]
CòiseamКонстантин[38]Имя трех королей Шотландии, Còiseam I, Còiseam II и Còiseam III. [43]
КоллаColl[38]
Colum CilleColumba[38]
ComhnallКонал[38]
ConallКоннал[4]
ConnПротив,[42] Conn[4]
КормакКормак[4]
Кормаг[11]
CrìsdeanКристофер, Кристиан[11]Cognate of En Христианин.[44] Используется как SG эквивалент En Кристофер, Кристиан.[11]
CuithbeartКатберт[11]SG эквивалент En Катберт.[11]

D

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
Дайбхид,[38] Дайбхид[11]Дэйвид,[11][38] Дэви[38]SG эквивалент En Дэйвид.[11]
ДаидДэйвид[4]
ДаниэльДаниэль[38]
Деорса,[4] Deòrsa[38]ДжорджSG эквивалент En Джордж.[11]
ДиармадДермид,[11] Дермот,[38] Диармид[38]SG эквивалент Ir Диармайд. Дермид, Диармид англицизации.[11]
Домналл,[11] Dòmhnall[38]ДональдДональд это англицизация,[14] и связаны с Клан Макдональдов.[45]
Домнулль,[4] Dòmhnull[42]ДональдДональд это англицизация.
DonaidhДонни[1]
DonnchadhДункан[38]Дункан это англицизация.[14]
ДабхДафф[42]Дафф это англицизация.
Dubh-shìthДаффи[46]
DubhghallДугал, Дугал, Дугалд[14]Дугал, Дугал, Дугальд англицизации. См. Также вариант SG Dùghall.[14]
ДанаидДэнни[38]
DùghallДугал, Дугал, Дугалд[38]Дугал, Дугал, Дугальд англицизации. См. Также вариант SG Dùghall.[14]
ДугласДуглас[38]

E

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
EachannГектор[38]
EacharnГектор[46]
EairdsidhАрчи[14]SG эквивалент En Арчи.[14]
ИларЭллар[46]
EanraigГенри[14]SG эквивалент En Генри.[14]
EanruigГенри[4]
EideardЭдвард[14]SG эквивалент En Эдвард.[14]
EirdsidhАрчи[38]
EllairЭллар[14]Эллар это англицизация.[14]
Эоганн,[47]Юэн,[47] Юэн,[47] Хью[4][38]Хью чаще Гелицизированный в качестве Uisdean.[38]
EumannЭдмунд[15]SG эквивалент En Эдмунд.[15]
Eòghan[47]Юэн,[47] Хью[1]
EòinДжон, Джонатан[38]SG эквивалент En Джон.[15] Джонатан также представлен в SG как Ианатан.
ЭосафДжозеф[1]

F

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
ФаоланФиллан[46]Волк
FearcharФаркуар[15]Фаркуар это англицизация.[15]
FearghasФергюс[15]Фергюс это англицизация.[15]
ФилибФилипп,[15] Филипп[46]SG эквивалент En Филип.[15]
FionnФингал[1]
FionnghallФингал, Фингалл[15]Фингал, Fingall англицизации.[15]
FionnghanФинган[46]
FionnlaghФиндли, Finlay, Финли[15]Финдли, Finlay, Финли англицизации.[15]
Frangоткровенный[48]
ФранганФрэнсис[48]Также SG Prainnseas.[48]
FrangeanФранкин[46]
FrisealFraser[48]

грамм

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
Gill-EathainGillean[49]
Gill-EòinGillean[49]
Гилл-Иоса,[49] Gillìosa[48]Гиллис
Gille-AindreisГилландеры[46]
Gille-BrìdhdeГилберт[4]
Gille-CaluimМалькольм[46]
Gille-CrìosdКристофер, Гиллкрист[4]
Gilleasbaig,[48] Gill-easbuig,[49] Gilleasbuig[4]Арчибальд, ГиллеспиЭтимологически не имеет отношения к En Арчибальд.
GillebeartГилберт[48]
GillebrìdeГилберт[48]
GoiridhГодфри, Джеффри[48]
ГораидГодфри, Джеффри[48]
ГрандГрант[48]
Греум, ГрёмахГрэм, Грэм[48]
ГриогаирГрегор, Григор, Григор[48]SG производная от NF Грегуар. Грегор это англицизация.[18]
ГуайдреГодфри[49]
GòrdanГордон[48]

ЧАС

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
HarailtГарольд[48]
HorasГораций[48]
Hùisdean[18]Вариант SG Ùisdean.[18]

я

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
ЯганИспользуется в определенных областях, например Барра, и Южный Уист.[48] Говорят, что это уменьшительная форма SG Иэн;[48] другие говорят, что это уменьшительная форма SG Аодх[18] (обратите внимание, что эти два гэльских имени этимологически не связаны).
ИэнДжон, Иэн, Ян, Джок, Джек[48]SG форма En Ян, которая является шотландской формой En Джон.[18]
ИанатанДжонатан[38]
IomhairИвер,[49] Айвор,[48] Эдвард,[48] Эвандер[48]En Эдвард чаще гелицируется как Eideard.[48]
ИомхарАйвор[1]
ИсаакИсаак[4]
ЯкобДжейкоб[48]
ИонаИона[48]
ИосафДжозеф[48]

L

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
LabhrainnЛоуренс,[19] Лоуренс[48]SG эквивалент En Лоуренс.[19]
ЛабхруиннЛоуренс[4]
LachlannЛахлан[48]Lachaidh = Lachie для краткости
LaomannЛамонт[49]
LuthaisЛьюис,[48] ЛуиSG эквивалент En Луи.[19]
LcasЛюк[48]

M

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
МаойлийМайлз[19]Этимологически не имеет отношения к En Майлз.[19]
Маол-ХалуимМалькольм[50]
Маол-Домнуич,[4] Maol-Dòmhnuich[50]ЛюдовикЭтимологически не имеет отношения к En Людовик.
Маол-ИосаMalise[4]
Маол-МуарМайлз,[50] Майлз[4]
MaoldònaichЛюдовик[48]Этимологически не имеет отношения к En Людовик.
MaolmhuireМайлз[48]
МаолруибхМилрой[48]
Маркотметка[1]
Маркасотметка[48]
Martainn,[4] Màrtainn[48]Мартин
МатаМэтью[48]
MicheilМайкл[4]
МорганМорган[50]
MuireachМердок[4]
МунгаМунго[21]SG форма En Мунго.[21]
МунганскийМунго[50]
MurchadhМердо, Мердок[48]
МанасМагнус[48]
МанусМагнусSG форма En Магнус.[19]
MìchealМайкл[48]
MìcheilМайкл[50]

N

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
NeacalНиколь, Николай[48]SG эквивалент En Николай.[23]
NeachdainnНехтан[50]
НайлНил,[23] Нил,[23] Нил,[48] Найл[1][23]Нил, Нил, Нил англицизации.[23]
Ниаллгус[23]

О

Шотландский гэльскийанглийскийПримечаниеСсылка
OilbhreisОливер[48]
OiseanОссиан[23]Англизированная форма, Оссиан, был популяризирован Джеймс Макферсон, автор 18 века »Оссианский поэзия.[51]

п

Шотландский гэльскийанглийскийПримечаниеСсылка
ПадеанПатон[50]
ParaПэт, Пит[48]Контрактная форма или форма домашнего животного SG Падрайг.[48] Также SG Пара.
PeadairПитер[48]Также SG Peadar.
PeadarПитер[1]Используется для имени святого (Святой Петр ). Также SG Падрайг.[23] Также SG Peadair.
PeadaranПетеркин[50]En Петеркин это миниатюрный Эн Питер.
PeadrusПетрус[50]
PrainnseasФрэнсис[48]Также SG Франган.
PàdairПатрик, Питер[23]Диалектная форма SG Падрайг.[23] Найти на Арран (как форма SG от En Питер).[52]
ПадрайгПатрик, Питер[23]SG эквивалент En Патрик, Питер[23] (оба названия En этимологически не связаны друг с другом). SG Peadar используется для имени святого (Святой Петр). Пара, Pàdair являются диалектными формами SG.[23] Para это сокращенная форма.[48]
ПадрюгПатрик[52]
ПалПавел[50]Также SG Pòl.
ПараПатрик[23]Диалектная форма SG Падрайг.[23] Также SG Para.
ПарланБартоломью,[48] Парлан[50]SG форма Ir Парталан.[23] Этимологически не имеет отношения к En Бартоломью. En Парлин англизированная форма.
PòlПавел[48]Также SG Пал.

р

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
РагналлРанальд, Рэндал, Рональд[23]Ранальд, Рэндал, Рональд англицизации.[23] Рэндал этимологически не связано.[53] Также SG Раонулл.
RaibeartРоберт[23]SG эквивалент En Роберт.[23] Также SG Роб, Roibeart.
РаонуллРанальд,[25]Рональд[4]Также SG Рагналл.
RingeanНиниан, Ринган[54]Ринган является Шотландцы.[54]
RisteardРичард[48]Также SG Ruiseart.
РобРоб,[2] Роберт[1]Также SG Raibeart, Roibeart.
RoibeartРоберт[54]Также SG Raibeart, Роб.
РуайридДеррик, Родерик, Рори[2]Родерик, Рори англицизации.[26] Этимологически не имеет отношения к Родерик.[23] Также SG Руараид.[26]
РуаридДеррик, Родерик, Рори[2]Родерик, Рори англицизации.[26] Этимологически не имеет отношения к Родерик.[23] Также SG Руараид.[26]
РуараидДеррик, Родерик, Рори[2]Родерик, Рори англицизации.[26] Этимологически не имеет отношения к Родерик.[23] Также SG Руайрид.[26]
RuiseartРичард[26]SG эквивалент En Ричард.[26] Также SG Risteard.
РаильдГарольд[50]

S

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
SachairiЗакари[26]SG эквивалент En Закари.[26] Также несвязанный SG Sgàire.
СамуэльСамуэль[2]Также несвязанный SG Somhairle.
СандаидСэнди[2]SG эквивалент En Сэнди.[26]
SeaghdhСет, Шоу[55]Англизированный как этимологически несвязанный Сет, и Шоу.[56]
SeathanДжон[26]SG эквивалент En Джон. Получено из OF Жан, Jehan.[26]
SeocДжек, Джок[2]Также SG Сеокан.
СеоканДжок[26]SG pet форма En Джок.[26] Также SG Seoc.
SeonaidhДжонни,[2] Джонни[1]
СеорасДжордж[4]Также SG Seòras.
SeumasХэмиш, Джеймс[2]SG эквивалент En Джеймс. Хэмиш англицизация звательный падеж из Seumas - Sheumais.[57]
SeòrasДжордж[2]SG эквивалент En Джордж.[55] Также SG Сеорас,
СеосайдДжозеф[27]SG pet форма En Джозеф.[27]
SgàireЗакариАнглизированный как этимологически несвязанный Закари.[27] Несут Клан Маколей на Льюис. См. Также несвязанные Sachairi.
СимСаймон[2]Также SG Симид, Sìm, Sìomon.
СимидСаймон[54]Также SG Сим, Sìm, Sìomon.
SolamhСоломон[2]
SomhairleСамуэль, Сомерлед, Сорли[2]Этимологически не имеет отношения к En Самуэль. Англизированный как Сорли. En Somerled является родственным.[58] Также несвязанный SG Самуэль.
СтефанСтивен,[27] Стивен[1]SG эквивалент En Стивен.[27]
СтибхардСтюарт, Стюарт[2]Также SG Стибхарт.
СтибхартСтюарт[1]Также SG Стибхард.
SìmСиме, Саймон[59]Также SG Сим, Симид, Sìomon.
SìomonСаймон[2]Также SG Сим, Симид, Sìm.

Т

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
TadhgТэд, Тиг, Тейг[27]Англизированный как Тэд, Тиг, и Teigue.[27] Также SG Таог.
ТамхасТомас[54]Также SG Тамхас, Томас.
ТаогТиг[54]Также SG Tadhg.
ТасгаллTaskill[60]Англизированный как Taskill; рожденный среди MacAskill клан на Berneray.[60]
ТирлахЧарльз[4]Также SG Teàrlach.
TeàrlachЧарльз[2]Этимологически не имеет отношения к En Чарльз.[61] Также SG Тирлах.
TiobaidТеобальд[35]SG эквивалент En Теобальд.[35]
ТомагТомми[62]Также SG Tomaidh, Tòmachan.
TomaidhТомми[54]Также SG Томаг, Tòmachan.
TorcadallТоркиль[54]Также SG Torcall, Torcull.
TorcallТоркиль[2]Англизированный как Торкиль.[35] Также SG Торкадалл, Torcull.
TorcullТоркиль[63]Также SG Torcadall, Torcall.
ТормодНорман[2]Англизированный как этимологически несвязанный Норман.[64] Также SG Тормоид.
ТормоидНорман[52]En Норман этимологически не связано.[64] Также SG Тормод.
ТамхасТомас[65]Также SG Тамас, Томас.
TòmachanТомми[62]Также SG Томаг, Tomaidh.
ТомасТомас[2]SG эквивалент En Томас.[35] Также SG Тамхас, Тамас.

U, Ù

Шотландский гэльскийанглийскийСсылкаПримечание
УайльскийВалентина[35]SG эквивалент En Валентина. Также SG Уалан.[35]
УаланВалентина[35]SG эквивалент En Валентина. Также SG Уайльский.[35]
УалрайгУолрик[54]
UarraigКеннеди[35]Англизированный как этимологически несвязанный Кеннеди. Говорят, что это имя носили разные семьи фамилии Кеннеди.[35]
UilleachanВилли[66]А миниатюрный из Uilleam; аналогично, En Вилли является уменьшительным от En Уильям.[67]
UilleamУильям[2]SG эквивалент En Уильям.[35]
Uisdean,[1][54] Ùisdean[2]Евгений,[54] ХьюАнглизированный как этимологически несвязанный Хью;[68] также не имеет отношения к En Евгений.[69] Также SG Hùisdean, а также несвязанный SG Аодх.[68]

Смотрите также

Рекомендации

Сноски

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах Робертсон; Тейлор 2006: С. 340-341.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний Марка 2006 г.: п. 716.
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab Макфарлейн 1912: п. 150.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак Масахен 1922: С. 467-469.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 399.
  6. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 400.
  7. ^ Оуэн 1993: п. 137.
  8. ^ Двелли 1918: п. 1008.
  9. ^ а б c d Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 56.
  10. ^ а б c d е ж Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 49.
  11. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 401.
  12. ^ Двелли 1918: п. 1010.
  13. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 77.
  14. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 402.
  15. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 403.
  16. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве Марка 2006 г.: п. 717.
  17. ^ Двелли 1918: п. 1016.
  18. ^ а б c d е ж грамм час я Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 404.
  19. ^ а б c d е ж грамм час я j Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 405.
  20. ^ Норман, Тереза, Мир детских имен
  21. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 406.
  22. ^ а б c d е Двелли 1918: п. 1022.
  23. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 407.
  24. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 225, 407.
  25. ^ а б c Двелли 1918: п. 1025.
  26. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 408.
  27. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 409.
  28. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 144-145, 150, 409.
  29. ^ а б c Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 253-254.
  30. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 57, 241.
  31. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 245.
  32. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 356.
  33. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 137, 139, 141.
  34. ^ Двелли 1918: п. 1017.
  35. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 410.
  36. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 48, 52.
  37. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: стр. 5, 267, 277, 410.
  38. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap Марка 2006 г.: п. 714.
  39. ^ а б c d Макфарлейн 1912: п. 143.
  40. ^ Дунклинг 1978: с. 24, 143.
  41. ^ Маклеод; Фридман 1995: п. 175.
  42. ^ а б c d е Макфарлейн 1912: п. 144.
  43. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 157-158.
  44. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 55.
  45. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 78.
  46. ^ а б c d е ж грамм час я Макфарлейн 1912: п. 145.
  47. ^ а б c d е Шотландский гэльский Eòghann и Eòghan чаще всего англизированный в качестве Юэн или, реже, Оуэн. Имя обычно считается родственным греческому и латинскому имени. Евгений, что означает "благородный" ": Фамилии Соединенного Королевства (1912), перепечатано для Clearfield Company, INC компанией Genealogical Publishing Co. INC, Балтимор, 1995, 1996. Кормик дает это происхождение для Eogan (один MS, Eogen); а Циммер считает, что Оуэн заимствован из латинского Евгений, как отмечает MacBain, p. 400. Средневековая латинизация Оуэна как Oenus привело к убеждению, что этимологией были валлийские и бретонские oen, "ягненок". Когда-то считалось, что это имя олицетворяет ирландское. Eoghunn = Гаэль. Оган- [f. Древнеирландский ок- валлийский og, молодой], «молодежь». Фамилии Соединенного Королевства цитирует Томаса Уа Коншанаина, Мион-Чомхрад (стр. 126), что "Eóghan является уменьшительным от Eóghainin, = Оуайн, Юджин "
  48. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний ау топор Марка 2006 г.: п. 715.
  49. ^ а б c d е ж грамм Макфарлейн 1912: п. 146.
  50. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Макфарлейн 1912: п. 147.
  51. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 212, 353, 407.
  52. ^ а б c Двелли 1918: п. 1024.
  53. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 276, 355, 407.
  54. ^ а б c d е ж грамм час я j k Макфарлейн 1912: п. 148.
  55. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 408-409.
  56. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: стр. 243-245, 408-409.
  57. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 118, 404, 409.
  58. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 240-241, 409.
  59. ^ Двелли 1918: п. 1027.
  60. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 409-410.
  61. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 52, 410.
  62. ^ а б Двелли 1918: п. 1029.
  63. ^ Макнил 2006: п. 102.
  64. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: С. 207-410.
  65. ^ Двелли 1918: п. 1028.
  66. ^ Двелли 1918: п. 1030.
  67. ^ Форбс 1843: п. 237.
  68. ^ а б Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: с. 126, 404, 410.
  69. ^ Хэнкс; Хардкасл; Ходжес 2006: п. 94.

Библиография

внешняя ссылка