Les Chants de Maldoror - Les Chants de Maldoror

Песни Мальдорора
Editions Chants de Maldoror.png
Обложка первого французского издания
АвторГраф де Лотреамон (Исидор Люсьен Дюкасс)
Оригинальное названиеLes Chants de Maldoror
Переводчик
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрПоэтический роман
ИздательГюстав Балиту, Questroy et Cie. (Оригинал)
Дата публикации
1868–69
1874 г. (полное издание, с новой обложкой)
Тип СМИРаспечатать
OCLC457272491
Первоначальный текст
Les Chants de Maldoror на французском Wikisource

Les Chants de Maldoror (Песни Мальдорора) это Французский поэтический Роман, или длинный стихотворение в прозе. Он был написан и опубликован между 1868 и 1869 гг. Граф де Лотреамон, то псевдоним из Уругвайский по рождению французский писатель Исидор Люсьен Дюкасс.[1] Работа касается человеконенавистнический, мизотеистический характер Мальдорор, фигура зла, отказавшаяся от общепринятой морали.

Хотя на момент первоначальной публикации это было неясно, Мальдорор была заново открыта и отстаивалась Сюрреалист художники начала ХХ века.[2] Работы трансгрессивный темы насилия и абсурда являются общими для большей части произведений сюрреализма;[3] особенно, Луи Арагон, Андре Бретон, Сальвадор Дали, Ман Рэй, и Филипп Супо находились под влиянием работы.[а] Мальдорор сам находился под влиянием ранее готическая литература периода, в том числе Лорда Байрона Манфред, и Чарльза Мэтьюрина Мельмот Странник.[4]

Синопсис и темы

Мальдорор представляет собой модульное произведение, разделенное на шесть частей, или песнь; эти части далее подразделяются на шестьдесят глав или стихов. Части с первой по шестую состоят из четырнадцати, шестнадцати, пяти, восьми, семи и десяти глав соответственно. За некоторыми исключениями, большинство глав состоят из одного длинного абзаца.[b] В тексте часто используются очень длинные, нестандартные и сбивающие с толку предложения, которые вместе с отсутствием разрывов абзацев могут указывать на поток сознания, или же автоматическое письмо.[6] В ходе повествования часто рассказчик от первого лица, хотя в некоторых сферах работы вместо этого повествование от третьего лица. Центральным персонажем книги является Мальдорор, фигура зла, которая иногда принимает непосредственное участие в событиях главы или же наблюдает за происходящим на расстоянии. В зависимости от контекста повествовательного голоса в данном месте рассказчиком от первого лица может быть принят сам Мальдорор, а иногда и нет. Путаница между рассказчиком и персонажем также может указывать на ненадежный рассказчик.[7]

Некоторые части начинаются с открывающих глав, в которых рассказчик напрямую обращается к читателю, насмехается над читателем или просто рассказывает о произведенной на данный момент работе. Например, ранний отрывок[c] предупреждает читателя не продолжать:

«Неправильно, что каждый должен читать следующие страницы; лишь немногие смогут безнаказанно вкусить этот горький плод. Следовательно, сжимаясь душой, развернитесь и вернитесь назад, прежде чем проникнуть дальше в такие неизведанные, опасные пустоши. "

— Мальдорор, Часть I, Глава 1.[8]

Помимо этих вводных сегментов, каждая глава обычно представляет собой изолированный, часто сюрреалистический эпизод, который на первый взгляд не имеет прямого отношения к окружающему материалу. Например, в одной главе[d] похоронная процессия берет мальчика к могиле и хоронит его с чиновник осуждая Мальдорор; следующая глава[e] вместо этого представляет историю о спящем человеке (по-видимому, Мальдороре), которого неоднократно кусал тарантул который появляется из угла его комнаты каждую ночь. Еще один странный эпизод происходит в начале главы: рассказчик встречает великана. светлячок который приказывает ему убить женщину, которая символизирует проституция. В противовес рассказчику вместо этого он швыряет большой камень в светлячка, убивая его:

«Сияющий червяк для меня:« Ты, возьми камень и убей ее ». 'Почему?' Я спросил. И он сказал мне: «Осторожно, берегись, потому что ты слабее, а я - сильнее. Ее зовут Проституция». Со слезами на глазах и сердцем, полным гнева, я почувствовал, как во мне поднимается неведомая сила. Я схватился за огромный камень; после многих попыток мне удалось поднять его до груди. Затем руками Я положил его себе на плечи и поднялся на гору, пока не достиг вершины: оттуда я швырнул камень на сияющего червя, раздавив его.

— Мальдорор, Часть I, Глава 7.[9]

Однако по мере продвижения работы среди эпизодов появляются определенные общие темы. В частности, есть постоянные изображения многих видов животных, которые иногда используются в сравнения. Например, в одном случае Мальдорор совокупляется с акула, каждый восхищается насильственной природой других, в то время как в другом рассказчик видит приятный сон, что он свинья. Этих животных хвалят именно за бесчеловечность, которая соответствует мизантропическому тону произведения:

Теперь пловец находится в присутствии спасенной им самки акулы. Они смотрят друг другу в глаза в течение нескольких минут, каждый изучает такую ​​жестокость в глазах другого. Они плавают, стараясь не видеть друг друга, и каждый говорит себе: «Я ошибся; здесь на одно зло больше меня ». Затем по общему согласию они скользят навстречу друг другу под водой, акула-самка использует плавники, Мальдорор рассекает волны руками; и они задерживают дыхание в глубоком благоговении, каждый желает впервые взглянуть на другой, его живой портрет. Когда они находятся на расстоянии трех ярдов друг от друга, они внезапно и самопроизвольно падают друг на друга, как два влюбленных, и обнимаются с достоинством и благодарностью, обнимая друг друга так же нежно, как брат и сестра. Плотское желание следует за этой демонстрацией дружбы.

— Мальдорор, Часть II, Глава 13.[10]

Мне снилось, что я вошел в тело свиньи, что мне нелегко снова выбраться, и что я валяюсь в самой грязной слизи. Это была своего рода награда? Мое заветное желание было исполнено; Я больше не принадлежал человечеству.

— Мальдорор, Часть IV, Глава 6.[11]

Еще одна повторяющаяся тема в некоторых главах - это дихотомия между городом и деревней. Некоторые эпизоды происходят в городе или городе, а другие - в заброшенном берег с несколькими актерами. Сопоставление городских городских сцен и сельских прибрежных пейзажей может быть вдохновлено временами Дюкасса. Париж и Монтевидео, соответственно. Другие распространенные темы включают гомосексуализм, богохульство и жестокое преступление, часто направленный против детей.

Мальдорорс шестая и последняя часть вместо этого использует определенное изменение стиль, сохранив при этом большую часть уже разработанных тем. Заключительная часть (особенно ее последние восемь глав), задуманная как "небольшой роман", пародирующий формы романа девятнадцатого века,[12] представляет линейную историю, используя более простой язык. В нем школьник по имени Мервин возвращается домой к своей обеспеченной семье в Париж, не подозревая, что Мальдорор преследовал его. Мальдорор пишет Мервину любовное письмо, прося о встрече, Мервин отвечает и принимает. После их встречи Мальдорор загоняет Мервина в мешок и бьет его телом о бок. мост, в конечном итоге бросив мешок на купол Пантеон. Этот последний жестокий эпизод был интерпретирован как убийство традиционной формы романа в пользу Мальдорор'экспериментальное письмо.[13]

Влияние

Les Chants de Maldoror считается, оказал большое влияние на французский Символизм, Дадаизм и Сюрреализм; издания книги иллюстрированы Одилон Редон,[14] Сальвадор Дали[15] и Рене Магритт.[16][17] Итальянский художник Амедео Модильяни известно, что хранит копию Мальдорор доступно во время путешествия в Монпарнас, иногда цитируя его.[18] Художник-аутсайдер Unica Zürn's литературное произведение Мужчина из жасмина находился под влиянием Мальдорор;[19] так же, Уильям Т. Воллманн находился под влиянием работы.[20]

Мальдорор последовал Поэзии, Другая небольшая сохранившаяся работа Дюкаса, короткое произведение Литературная критика, или же поэтика. В отличие от Мальдорор, Поэзии имеет гораздо более позитивный и гуманистический тон, и поэтому может быть истолкован как ответ на первое. Для более подробного рассмотрения Поэзии, видеть основная статья автора.

Театрализованная адаптация "Мальдорор" была спродюсирована Клуб экспериментального театра La MaMa и Театр Микери (Амстердам) в исполнении Camera Obscura экспериментальный театр компания в La MaMa в Ист-Виллидж Нью-Йорка в 1974 году.[21] Текст для постановки написали Camera Obscura и Энди Волк, с дизайном и руководством Франц Марийнен.[22] "Мальдорор" также отправился в тур по Европе в 1974 году.[23]

Исидор Люсьен Дюкасс признался, что его вдохновляли Адам Мицкевич и форма Великая импровизация из третьей части польского барда Канун предков[24]

Английский перевод

  • Родкер, Джон (переводчик). Слово о Мальдороре (1924).
  • Вернем, Гай (переводчик). Мальдорор (1943). ISBN  0-8112-0082-5
  • Найт, Пол (переводчик). Мальдорор и стихи (1978). ISBN  0-14-044342-8
  • Ликиард, Алексис (переводчик). Мальдорор и полное собрание сочинений (1994). ISBN  1-878972-12-X
  • Дент Р. Дж. (Переводчик). Песни Мальдорора (иллюстрация Сальвадора Дали) (2012). ISBN  978-0982046487
  • О'Киф, Гэвин Л., (переводчик). Dirges of Maldoror (иллюстрация Гэвина Л. О'Кифа) (2018). ISBN  978-1-60543-954-9

Примечания

  1. ^ В статье Маккорристин конкретно указывается, что Супо обнаружил копию книги в математическом отделении книжного магазина, и почти в то же время Бретон и Арагон узнали о Мальдорор: «Откровение, озарение и прозрение были ключевыми словами в метафизической эстетике де Кирико, и эти же поэтические чувства ярко проявились в« открытии »Лотреамона, поскольку и Супо, и Арагон независимо друг от друга« случайно »столкнулись с Мальдорором на бульваре Распай в 1917 году. : Арагон натолкнулся на «Chant Premier» совершенно случайно через старую копию символистского обзора Vers et Prose, опубликованного в 1913 году. Несомненно то, что Арагон, Бретон и Супо быстро поделились друг с другом своим восхищением. Мальдорор, и Бретон добавил ее таинственного автора в один из первых списков влияния, которые он часто составлял на протяжении всей своей карьеры в сюрреализме. Это коллективное столкновение «трех мушкетеров» с Лотреамоном и «детерминантное влияние», которое обеспечивала его работа, можно с полным основанием назвать началом зарождающегося сюрреалистического движения »(39). Несмотря на это, МакКорристин также указывает, что Ман Рэй и несколько других были осведомлены об этой работе (около 1914 г.) до того, как стали защищать сюрреалистов. (37)
  2. ^ См., Например, оригинальный текст на французском в Гутенберге.[5]
  3. ^ Все прямые цитаты в этой статье взяты из перевода Найта, если не указано иное.
  4. ^ Часть V, Глава 6.
  5. ^ Часть V, Глава 7.

Рекомендации

  1. ^ Граф де Лотреамон (1978). Мальдорор и стихи. Перевод Найт, Пол. Нью-Йорк: Пингвин. С. 7–10. ISBN  9780140443424.
  2. ^ Маккорристин, Шейн. «Лотреамон и призраки сюрреализма». academia.edu. С. 36–41.
  3. ^ Гаскойн, Дэвид (1935). Краткий обзор сюрреализма. Психология Press. п. 10. ISBN  9780714622620. Получено 2 мая 2015.
  4. ^ Рыцарь, стр. 16-19.
  5. ^ Граф де Лотреамон. "Les Chants de Maldoror". Гутенберг.
  6. ^ Лемэтр, Жорж (1986). "Предтечи". Литературная критика XIX века. 12. Получено 2 мая 2015.
  7. ^ Мэтьюз, Гарри (2 ноября 1995 г.). «Акула-Шаггер». Лондонское обозрение книг.
  8. ^ Рыцарь, стр. 29.
  9. ^ Рыцарь, стр. 36.
  10. ^ Рыцарь, стр. 111-112.
  11. ^ Рыцарь, стр. 167.
  12. ^ Рыцарь, стр. 21-26.
  13. ^ Рыцарь, стр. 21.
  14. ^ «Слово о Мальдороре в иллюстрациях Одилона Редона (страница инвентаря арт-объекта)». Метрополитен-музей.
  15. ^ "MoMA - Коллекция - Сальвадор Дали. Песни Мальдорора. 1934". музей современного искусства. Получено 2 мая 2015.
  16. ^ Les Chants de Maldoror. 77 иллюстраций Рене Магритт; Éditions De "La Boétie", Брюссель, 1948 год.
  17. ^ "Мальдорор Магритта". johncoulthart.com.
  18. ^ Мейерс, Джеффри (2014). Модильяни: Жизнь. Houghton Mifflin Harcourt. п. 27. ISBN  9780544391215. Получено 2 мая 2015.
  19. ^ Хуберт, Рене Ризе (1994). Увеличительные зеркала: женщины, сюрреализм и партнерство. University of Nebraska Press. п. 141. ISBN  9780803223707. Получено 2 мая 2015.
  20. ^ Белл, Мэдисон Смарт (1993). "Где мог бы стоять автор". Обзор современной художественной литературы. 13 (2): 39–45. Получено 2 мая 2015.
  21. ^ Цифровые коллекции архивов La MaMa. «Производство: Мальдорор (1974)». Доступ 25 января 2019 г.
  22. ^ Цифровые коллекции архивов La MaMa. «Программа:« Мальдорор »(1974)». Доступ 25 января 2019 г.
  23. ^ Цифровые коллекции архивов La MaMa. "Тур: Европейский тур Camera Obscura (1974)". Доступ 25 января 2019 г.
  24. ^ Лотреамон, граф де (1846-1870). (2004). Песни Мальдорора и стихи. Журовский, Мацей (1915-2003). Краков: Миреки. п. 14. ISBN  83-89533-06-5. OCLC  749635076.

внешняя ссылка