Дзяды (стихотворение) - Dziady (poem)
Дзяды (Польское произношение:[ˈDʑadɨ], Канун предков) это поэтическая драма польского поэта Адам Мицкевич. Считается одним из величайших произведений как польских, так и европейских. Романтизм.[1][2][3] К Жорж Санд и Георг Брандес, Дзяды была высшим воплощением теории романтической драмы, и ее следует причислить к таким произведениям, как Гете с Фауст и Байрон с Манфред.[3]
Название драмы относится к Дзяды, древний Славянский и Литовский праздник памяти умерших («праотцов»). Драма состоит из четырех частей, первая из которых так и не была закончена. На части I, II и IV оказали влияние Готическая фантастика и Байрон поэзия. Часть III присоединяется историософский и индивидуальные видения боли и аннексии, особенно в условиях раздела Польши 18-го века. Часть III была написана на десять лет позже других и сильно от них отличается. Первой сочинена «Дзяды. Часть II», посвященная главным образом Дзяды Славянский праздник поминовения усопших, положивший начало поэме и отмечаемый в нынешних Беларусь.[4]
Запрет на постановку спектакля был одним из аспектов 1968 Польский политический кризис.
Части
Четыре части драмы описаны ниже в порядке их составления.
Часть II
В этой части Мицкевич выражает философию жизни, основанную главным образом на народной морали и собственных мыслях о любви и смерти. В драме литовские крестьяне вызывают призраков, чтобы обеспечить им доступ в рай. Первые призраки - это двое детей, которые не могут попасть в рай, так как никогда не страдали. Затем появляется призрак жестокого оруженосца, которого преследуют птицы. Они обязаны не давать ему есть, потому что как живой человек он не вел себя как человек. Следующее привидение - это призрак Зоси, молодой красивой пастушки. Ее вина в том, что она никогда не отвечала чьей-либо любви, а любовь нужна для спасения. Финальный призрак напоминает главного героя четвертой части, Густава.
Часть IV
Часть IV считается манифестом Мицкевича о его романтической философии жизни, а также рассказом о его любви к Мариле Верещаковне. Основная причина, по которой биография барда ассоциируется с его героем, - это сходство с тем, что Густав (главный герой драмы) говорит о своей трагической юности. Он встретил прекрасную девушку, в которую влюбился. К сожалению, она вышла замуж за богатого герцога, и впоследствии Густав покончил жизнь самоубийством. Похожая ситуация имела место в жизни поэта, но он сумел простить возлюбленную. Когда он был в депрессии, он написал IV часть «Дзяды», одного из самых красивых польских стихотворений о любви, а также увлекательного примера романтическая поэзия.
Действие драмы разделено на три эпизода - час любви, час отчаяния и час увещевания. В книге показаны опасности романтической натуры людей и чтения сентиментальных шедевров, которые не показывают реальный мир. С другой стороны, Густав представлен как владелец метафизическое знание. Это он, а не его учитель, в конце концов, приобщился к философии Просвещение и визуализирует истинную картину мира, действительность которой подчиняется паранормальным законам.
Часть I
Первая часть, изданная после эмиграции Мицкевича в Франция, вероятно, был написан в начале 20-х годов, но так и не был закончен. Задуманная как картина "эмоций людей XIX века", автор немедленно отказался от нее. В нем изображены девочка и мальчик, которые сбиты с толку и пытаются выбирать между сентиментальной идеей любви, приспособлением к обществу и уважением к собственной природе.
Часть III.
Эта часть считается самой значительной или даже одним из лучших стихотворений в Польская литература. Главный герой похож на Густава из IV части, но уже не «романтический любовник». Драма была написана после провала Ноябрьское восстание, событие, оказавшее огромное влияние на автора. В прологе главный герой драмы пишет на стене: «Сегодня умер Густав, сегодня родился Конрад». Конрад - имя из предыдущего романа Мицкевича, Конрад Валленрод. Валленрод был героем, который пожертвовал своей жизнью и счастьем ради своей страны.
Мицкевич посвятил свою работу людям, борющимся за свободу Польши в период восстания 1830-х годов, и особенно тем, кто был сослан в Сибирь посредством Русский царь. В книге рассказывается о жестокости царя Александра и гонениях на поляков. В нем много загадочных эпизодов, а среди исторических персонажей читатель может найти призраков, ангелов, а также дьявола. Польша, согласно видению Мицкевича, должна была быть "Христос Европы », и национальные страдания должны были привести к освобождению всех преследуемых людей и национальностей, поскольку смерть Христа принесла спасение.
Герои драмы - в основном заключенные, обвиняемые в заговоре против русского завоевателя. Одноименного главного героя зовут Конрад. Он поэт. В своем монологе, широко известном как «Великая импровизация» (Wielka Improwizacja), он говорит Богу о своих патриотических чувствах и личных несчастьях. Он сравнивает свои поэтические произведения с творениями Бога и природы и утверждает, что они полностью равны, если не лучше. Разочарованный, Конрад вызывает Бога, обвиняя Его в том, что он позволяет людям страдать - особенно ему и полякам, находящимся под властью трех иностранных империй, и все же желая, чтобы его называли Отцом, которого поклонялись и любили. Молодой поэт думает, что Создатель сбит с толку своими словами и что человек знает Его лучше, чем кто-либо из них. архангелы, потому что он не слышит ответа. Он готов бороться против Бога (сравнивая себя с Сатана, но утверждая, что он будет более сложным противником, потому что, в отличие от своего предшественника, в этой битве он будет использовать сердце, а не разум) для улучшения судьбы своей нации и всего человечества. Тем временем за душу Конрада борются ангелы и дьяволы. Другой персонаж, священник по имени Петр, тоже имеет видение. Когда ему случается предсказывать будущее страны, он произносит одно из самых загадочных слов всей драмы. Описывая человека, который вернет Польше свободу, он говорит:
«Сын чужеземной матери, в его крови старые герои, И имя ему будет сорок четыре».
Вся драма возвращает надежду на независимость Польши и дает прекрасную картину Польское общество в такой трудный момент. Например, узнаваемыми словами являются:
«Наш народ подобен лаве. На вершине он твердая и отвратительная, но его внутренний огонь не может быть потушен даже за сто лет холода. Так что давайте плюнем на корку и спустимся вниз, в бездну!»
Интерпретация
Дзяды известен своими различными интерпретациями. Самыми известными из них являются моральный аспект части II, индивидуалист и романтичный послание части IV, и глубоко патриотический, мессианистский и Христианин видение в части III. Здзислав Кемпинский, однако, сосредотачивает свою интерпретацию на Славянский язычник и оккультизм элементы, найденные в драме. В его книге Мицкевич герметический он пишет о влиянии Герметичный, теософский и алхимический философия книги, а также Масонский символы (включая спорную теорию о том, что Мицкевич коммунист ).
Выступления
Спектакль Дзяды проходил в Краков с Театр Мейски (Городской театр) в 1901 г., постановщик Станислав Выспянский.
После коммунистического захвата Польши новое правительство не одобряло постановку Дзяды. Первая послевоенная постановка, крупное культурное событие, открылась в ноябре 1945 года, во время театрального сезона 1945-46 гг. Театр Мейски в Ополе. Режиссер-постановщик - Ежи Ронард Буянски из Театр Старый (Старый театр) в Кракове, который также играл Конрада.
Три года спустя, Леон Шиллер начал работу над производством Дзяды в Театр Польский (Польский театр) в Варшаве. Премьера была запланирована на декабрь 1948 года, но была отменена по ряду причин, в том числе политическим.
Следующая постановка Дзяды в пост-Вторая Мировая Война Польшу поставили только после Иосиф Сталин смерти и произошла в ноябре 1955 г. в Варшаве. Театр Польский.
Первая в истории полноценная постановка Дзяды был направлен Михал Задара Премьера состоялась 20 февраля 2016 года. Спектакль длился 14 часов с шестью перерывами. Он начался в полдень и длился до 2 часов ночи.[5]
Примечания
- ^ Ж. Оливье, Поэма Дзяды в Кабинет лекций, 26 апреля 1834 г.
- ^ А. Сегалас в Journal des Femmes. Gymnase Litteraire, 14 июня 1834 г.
- ^ а б Г. Санд, Гете - Байрон - Мицкевич в Revue des Deux Mondes, 1 декабря 1839 г.
- ^ (на русском) Лапидус Н. И., Малюкович С. Д. Литература XIX века. М .: Университетское, 1992. С.135.
- ^ Culture.pl, https://culture.pl/pl/dzielo/wszystkie-czesci-dziadow-w-rezyserii-michala-zadary, 16.02.2016, получено 28 мая 2020 г.