Йован Малешевац - Jovan Maleševac
Йован Малешевац | |
---|---|
Родившийся | Јован Малешевац |
Род занятий | Сербский православный монах и писец |
Активные годы | 1524–1562 |
Йован Малешевац (Сербская кириллица: Јован Малешевац; эт. 1524–1562) был Сербский православный монах и писец, сотрудничавший в 1561 г. со словенским Протестантский реформатор Примож Трубар печатать религиозные книги в Кириллица.[1][2] Между 1524 и 1546 годами Малешевац написал пять литургические книги в Церковнославянский в сербских православных монастырях в Герцеговина и Черногория. Позже он поселился в районе Белая карниола, в настоящее время Словения. В 1561 году Трубар нанял его для корректуры кириллических протестантских богослужебных книг, изданных в Южнославянский библейский институт в Урах, Германия, где он пробыл пять месяцев.
Писец в Герцеговине и Черногории
Йован Малешевац родился в селе Хотковцы к северу от Glamoč на западе Босния, то часть Османская империя.[3] Он стал сербским православным. иеромонах (священник-монах), был писцом, писал богослужебные книги на церковнославянском языке.[1] Он написал Минеи в 1524 г. Тврдошский монастырь в Герцеговине и Евангелие в 1532 г. в монастыре в Черногории. В 1545–1546 годах он написал Пролог (тип Синаксарий ), а Типикон, и Евангелие в Свято-Троицкий монастырь возле Плевля в Герцеговине.[2] Копия первой сербской инкунабулум, то Cetinje Octoechos, найден в селе Стекеровцы к северу от Гламоча, есть обновленная надпись Йована Малешеваца, в которой говорится, что он купил книгу «для здоровья живых и памяти умерших».[3] Колофон Минеи 1524 года начинается с замечания Малешеваца о современном историческом контексте:[2]
Вь лѣто ҂з҃.л҃.в҃. сьписа се сїа дѹшепользнаа книга, глаголѥмаа мине, вь храмѣ ѹспѣнїа пречистиѥ богородице вейте Трѣбыню, вейте дни злочьстиваий и троий хꙋлнаий и хрїстїанѡй досадителнаую тꙋрчьскаий цар Сѹлѣимя ... чьтꙋщий или поющий или прѣписꙋюще, ащий и бѹдꙋ гдѣ что погрѣшиль, или ѡписал»с нѣдоꙋменїего моим, или по забвѣнїю словѣсь, а вїи вашим добримь ꙋмѡм и наѹченїемь исправил, понеже бысть брѣн'наа рака, а мѹтнь ѹмь ...
— Эта полезная для души книга под названием «Минея» была написана в 7032 год (ОБЪЯВЛЕНИЕ 1524 г.) в церкви Успения Пресвятой Богородицы (при Тврдошском монастыре) в Требинье, во дни злодея и хулигана против Святая Троица и гонитель христиан, Турецкий император Сулейман... Вы, кто читает, или воспевает, или переписывает [из этой книги] - если я сделал ошибки или неправильно написал что-то из-за своей неуверенности или пропускания букв, то вы, с вашим добрым умом и знаниями, исправите, потому что рука была из грязи и ум был тусклым ...[4]
Корректор в Германии
Позже Малешевац присоединился к людям, которые эмигрировали из контролируемой Османской империей Боснии, Герцеговины и Сербии в соседние районы Габсбургская империя, и он отправился в регион Белой Карниолы (на территории современной Словении). До этого он мог быть в Венеция, так как он переписывался с мужчиной (возможно Виченко Вукович ?), который работал там в сербской типографии. В 1561 году в Белой Карниоле с ним связались протестантские активисты, связанные со словенским религиозным реформатором Приможем Трубаром.[2] К тому времени Трубарь напечатал ряд религиозных книг в Словенский, а недавно он организовал типографию в Южнославянский библейский институт в Ураче рядом Тюбинген, Германия, для выпуска книг в Глаголица. Он также намеревался печатать книги на кириллице,[5] но он не был уверен в том, что его хорватские переводчики хорошо владеют этим шрифтом.[6] По этой причине Трубарь и его коллеги вели переговоры с Серб по имени Димитрие. Он был секретарем Вселенский Патриарх Константинополя, прежде чем он отправился в Вюртемберг, где он перешел в протестантизм. Димитрий был готов помочь печатать книги на кириллице, но после того, как ему предложили высокую должность в Молдавский вместо этого он отправился в Молдавию.[1]
Малешевац принял предложение коллег Трубара поехать в Южнославянский библейский институт в Урахе. К нему присоединился другой иеромонах, Матия Попович, который был родом из Сербии.[1] Протестанты назвали двух монахов как Uskokische Priester ("Ускок священники »на немецком языке),[2] ссылаясь под термином «Ускок» на беженцев из Османской империи.[7] Трубар и его коллеги надеялись, что их кириллица и священники Ускока помогут преобразовать Южные славяне в Османской империи и даже Турки к протестантизму. Малешевац и Попович были представлены Трубару в Любляна, откуда они вместе отправились в Урах.[1] Они прибыли туда в сентябре 1561 года, взяв с собой большую пачку монашеских книг.[7] На кириллической типографии в Урахе, Малешеваце и Поповиче вычитали Новый Завет, Малый катехизис Лютера (Немецкий: Catechismus, mit Außlegung, in der Syruischen Sprach), Loci Communes, и другие книги.[1][2] Как монахи, они воздерживались от мяса, поэтому для них был специально приготовлен рацион из рыбы.[2] Они пробыли в Урае пять месяцев, а в феврале 1562 года вернулись в Любляну. Перед отъездом они еще раз торжественно подтвердили, что подготовленные кириллические версии Нового Завета и других книг удовлетворительны.[1] В своем письме барону Ганс фон Унгнад, который был главным покровителем протестантских типографий в Урахе, Трубар выразил удовлетворение услугами Малешеваца и Поповича, хотя один из его хорватских переводчиков жаловался на них.[1][2] Унгнад дал лошадь и 40 форинты каждому из них.[8]
Данных о Малешеваце после 1562 года нет. Несмотря на надежды Трубара и его соратников, их кириллические книги не оказали никакого влияния на сербский народ, в то время как протестантизм получил лишь небольшое количество последователей в Словении и Хорватии. Копия Нового Завета на кириллице, напечатанная в Урахе в 1563 году, сегодня хранится в библиотеке Сербской Православной Епархии. Буда в Сентандрея, Венгрия. Деятельность Малешеваца и Поповича в Германии рассматривается как ранний пример межрелигиозного сотрудничества в публикации Библии.[1]
Примечания
Рекомендации
- Bjelajac, Бранко (2003). «Реформација». Свето писмо у Срба [Библия среди сербов] (на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Альфа и Омега. ISBN 86-81809-36-9.
- Димиц, август (2013). История Карниолы: от древних времен до 1813 года с особым вниманием к культурному развитию. 2. Блумингтон, Индиана: Xlibris Corporation. ISBN 978-1-4836-0411-4.
- Каймакович, Здравко (1982). "Irilica kod Srba i Muslimana u osmansko doba". В Алия Исакович; Милосав Попадич (ред.). Pisana riječ u Bosni i Hercegovini: od najstarijih vremena do 1918. godine [Письменное слово в Боснии и Герцеговине: с древнейших времен до 1918 г.] (на сербском). Сараево: Ослобоженье; Баня-Лука: Glas.
- Руварак, Иларион; Ягич, Ватрослав (1903). Ватрослав Ягич (ред.). "Йован Малешевац как Bücherschreiber und Büchercorrector" [Йован Малешевац как писец и корректор]. Archiv für slavische Philologie (на немецком). Берлин: Weidmannsche Buchhandlung. 25.
- Стоянович, Любомир (1902). Стари српски записи и натписи [Старые сербские пластинки и надписи] (на сербском). 1. Белград: Сербская Королевская Академия.
- Маркович, Божидар; Фурунович, Драгутин; Радич, Радиша (2000). Зборник радова: культура štampe — pouzdan vidik prošlog, sadašnjeg i budućeg: Prosveta-Niš 1925–2000. Просвета.