Путешествие к центру Земли - Journey to the Center of the Earth
Передняя обложка английского перевода 1874 года | |
Автор | Жюль Верн |
---|---|
Оригинальное название | Voyage au center de la Terre |
Иллюстратор | Эдуард Риу |
Художник обложки | Эдуард Риу |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Серии | Необычайные путешествия #3 |
Жанр | Научная фантастика, приключенческий роман |
Издатель | Пьер-Жюль Эцель |
Дата публикации | 25 ноября 1864 г .; rev. 1867 г. |
Опубликовано на английском языке | 1871 |
Предшествует | Приключения капитана Хаттераса |
С последующим | С Земли на Луну |
Путешествие к центру Земли (Французский: Voyage au center de la Terre), также переведенный с вариантами заголовков Путешествие к центру Земли и Путешествие в недра Земли), это классический научная фантастика роман Жюль Верн. Впервые он был опубликован на французском языке в 1864 году, затем переиздан в 1867 году в переработанном и расширенном издании. Профессор Отто Лиденброк - центральная фигура сказки, эксцентричный немецкий ученый, который считает, что существуют вулканические трубы которые достигают самого центра Земли. Он, его племянник Аксель и их исландский гид Ганс спускаются по знаменитому бездействующему вулкану Исландии. Snæfellsjökull, затем бороться со многими опасностями, включая обвалы, субполярные торнадо, подземный океан и живых доисторических существ из Мезозойский и Кайнозойский эпох. (В переработанном издании 1867 года в главы 37–39 добавлен дополнительный доисторический материал.) В конце концов, трех исследователей извергает обратно на поверхность действующий вулкан, Стромболи, на юге Италии.
Категория подпольная фантастика существовало задолго до Верна. Однако отличительной чертой его романа является хорошо изученная викторианская наука и его изобретательный вклад в научно-фантастический поджанр путешествие во времени - Новаторство Верна заключалось в концепции доисторического царства, все еще существующего в современном мире. Не удивительно, Путешествие вдохновил многих более поздних авторов, в том числе Сэр Артур Конан Дойл в его романе Потерянный мир и Эдгар Райс Берроуз в его Пеллюцидар серии.
участок
История начинается в мае 1863 года в доме Лиденброк в Гамбург, Германия. Профессор Отто Лиденброк мчится домой, чтобы осмотреть свою последнюю антикварную покупку, оригинал. рунический рукопись из исландский сага написано Снорре Стурлусон,"Heimskringla ", хроника норвежских королей, правивших Исландией. Листая книгу, Лиденброк и его племянник Аксель находят закодированную записку, написанную на рунический сценарий наряду с названием исландского алхимик, Арне Сакнуссемм. (Этот роман был первым, в котором Верн продемонстрировал свою любовь к криптография; закодированные, загадочные или неполные сообщения будут использоваться в качестве сюжетных приемов во многих его работах, и Верн приложил все усилия, чтобы объяснить не только сам код, но и механизмы извлечения исходного текста.) Лиденброк и Аксель транслитерировать рунические символы на латинские буквы, открывая сообщение, написанное, казалось бы, причудливым кодом. Лиденброк делает вывод, что это сообщение транспозиционный шифр, но достигает результатов не более значимых, чем ошеломляющий оригинал.
Профессор Лиденброк запирает всех в доме и заставляет себя, Акселя и горничную Марту обходиться без еды, пока он не взломает код. Аксель находит ответ, обмахивая себя расшифрованным текстом: расшифровка Лиденброка была правильной, но ее просто нужно было прочитать задом наперед, чтобы увидеть абзац, написанный грубой латынью.[а] Аксель пытается скрыть свое открытие от Лиденброка, опасаясь маниакальных реакций профессора, но после двух дней без еды он поддается и раскрывает секрет своему дяде. Лиденброк переводит абзац, записку XVI века, написанную Сакнуссеммом, который утверждает, что обнаружил проход к центру Земли через кратер Snæfellsjökull в Исландия. Расшифрованное сообщение гласит, что Аксель называет ублюдочной латынью:
В Sneffels Yokulis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audas viator, et terrestre centrum attinges. Kod feci. Арне Сакнуссемм.
который в переводе на английский гласит:
Спустись в кратер Снафеллс-Йёкюдль, который тень Скартариса ласкает прямо перед июльскими календами, о дерзкий путешественник, и вы доберетесь до центра земли. Я так и сделал. Арне Сакнуссемм
Человек удивительного нетерпения, Лиденброк немедленно отправляется в Исландию, забрав с собой упрямого Акселя. Последний неоднократно пытается урезонить дядю, описывая опасность спуска в вулкан это могло бы возобновить свою деятельность, а затем выдвинуть несколько общепринятых научных теорий о том, почему это путешествие категорически невозможно. Профессор игнорирует аргументы Акселя и после быстрой поездки через Киль и Копенгаген, они прибывают в Рейкьявик. Там они нанимают в качестве гида исландца Ханса Бьелке, говорящего по-датски. гага охотника, затем отправляйтесь по суше на базу Snæfellsjökull.
В конце июня они достигают вулкана, имеющего три кратера. Согласно сообщению Сакнуссемма, путь к центру Земли пролегает через кратер, которого коснулась полуденная тень близлежащей горной вершины Скартарис незадолго до конца июня. Но в этот момент погода оказывается слишком облачной для любых теней, и Аксель надеется, что это заставит его дядю отказаться от проекта и отправиться домой. Увы для Акселя, наконец-то выходит солнце, и тень Скартариса указывает правильный кратер.
Достигнув дна кратера, трое путешественников отправились в недра земли, встречая множество опасностей и странных явлений. После неправильного поворота у них заканчивается вода, и Аксель чуть не погибает, но Ганс спасает их всех, нажав на подземная река, который выбрасывает струю воды, которую Лиденброк и Аксель назвали «Гансбах» в честь гида. Позже Аксель отделяется от своих товарищей и теряется глубоко в земле. К счастью, странный акустический Феномен позволяет ему общаться с другими на расстоянии, и вскоре они воссоединяются.
Следуя по маршруту Гансбаха, исследователи спускаются на много миль и достигают пещеры колоссальных размеров. Это настоящий подземный мир, освещенный электрически заряженным газом под потолком, заполненный глубоким подземным океаном и окруженный скалистым берегом, покрытым окаменел стволы деревьев, окаменелости доисторических млекопитающих и гигантские живые существа грибы. Путешественники соорудили плот из полуочищенного дерева и отправились в плавание. Профессор называет океан «Лиденброкским морем», а точку их взлета - «Порт Гройбен» в честь своей крестницы, вернувшейся домой (на которой Аксель женится в конце романа). В море они встречают доисторических рыб из Девонский период и гигантские морские рептилии времен динозавров, в том числе ихтиозавр, который сражается и побеждает плезиозавр. После конфликта между этими монстрами партия достигает островка с огромным гейзер, который Лиденброк называет островом Акселя.
Гроза грозит уничтожить плот и его пассажиров, но вместо этого удивляет их, по-видимому, отбрасывая их обратно на ту самую береговую линию, которую они ранее покинули. Но этот участок побережья, как обнаруживает Аксель, является местом огромного кладбища окаменелостей, включая кости из птеродактиль, мегатерий, и мастодонт, плюс негабаритный человеческий череп. Затем племянник и дядя отправляются в лес с примитивной растительностью Третичный период; в ее глубинах они ошеломлены, обнаружив доисторического гуманоида более чем на двенадцать футов высотой и наблюдающего за стадом мастодонты. Аксель не уверен, видел ли он это существо или нет, и спорит с Лиденброком о том, человекоподобная обезьяна или обезьяноподобный человек. В любом случае, опасаясь враждебности, они быстро покидают лес.
Продолжая исследовать побережье, путешественники находят проход, отмеченный Сакнуссеммом как путь вперед, но, к сожалению, он был заблокирован недавним обвалом. Авантюристы планируют взорвать скалу пушечный хлопок, тем временем плывут на плоту в море, чтобы избежать взрыва. Однако при выполнении этого плана они находят, казалось бы, бездонную яму за препятствующей скалой и смываются в нее, когда море устремляется вниз по огромной открытой пропасти. После нескольких часов спуска на головокружительной скорости их плот меняет направление и поднимается в вулканический дымоход, который в конечном итоге выбрасывает их на открытый воздух. Когда они приходят в сознание, они узнают, что их выбросили из Стромболи, а вулканический остров расположен вне Сицилия.
Трио возвращается в Германию, где Аксель и Лиденброк делают вывод, что электрический шторм в море перевернул полюса их компаса - на самом деле они были отброшены не назад, а вперед, к новому берегу, известному тем, что содержат гигантских гоминидов. Дома в Гамбург опять же, они пользуются большим успехом; Профессора Лиденброка называют одним из величайших ученых того времени, Аксель женится на своей возлюбленной Гройбене, а Ганс возвращается к своей мирной жизни, связанной с охотой на гагачий пух. Исландия.
Вдохновение
Палеонтология романа в значительной степени опиралась на описания доисторических времен в Луи Фигье научно-популярная работа 1863 г. La Terre avant le déluge («Земля до потопа»); Верн был лично знаком с Фигуье и одним из членов Парижского кружка научной прессы. В более раннем черновике этой статьи в Википедии ее автор утверждал, что, наоборот, Верна вдохновляли Чарльз Лайель с Геологические свидетельства древности человека, также опубликованный в 1863 году. Это кажется невероятным: Верн не умел читать по-английски, и Лайель не упоминается в исследованиях романа специалистами Верна.
Главные персонажи
- Профессор Отто Лиденброк: вспыльчивый геолог с радикальными идеями.
- Аксель: племянник Лиденброка, молодой студент, чьи идеи более осторожны и реалистичны.
- Ханс Бьелке: исландский охотник на гагу, нанимающий их проводником; находчивый и невозмутимый.
- Гройбен: крестница Лиденброка, в которую влюблен Аксель; из Вирланда (сегодня часть Эстония ).
- Марта: экономка и кухарка Лиденброка.
Примечания к публикации
Оригинальные французские издания 1864 и 1867 годов были выпущены J. Hetzel et Cie, крупным парижским издательством, принадлежащим Пьер-Жюль Эцель.
Первое английское издание романа, переведенное неизвестным автором и опубликованное в 1871 году лондонским домом Griffith & Farren, появилось под названием Путешествие к центру Земли и теперь доступен в Project Gutenberg.[1] Кардинально переписанная версия рассказа добавляет названия глав, в которых Верн ничего не говорит, при этом меняя фамилию профессора на Хардвигг, имя Акселя на Гарри, а фамилию Грёубена на Гретхен. Кроме того, многие абзацы и детали полностью перекомпонованы, а его текст в целом критиковался учеными как один из самых бедных из сохранившихся переводов Верна. Несмотря на это, издатели все еще часто переиздают его, без сомнения, потому что он находится в общественном достоянии и распространяется бесплатно.
Лондонское издание 1877 года от Ward, Lock, & Co. появилось под названием Путешествие в недра Земли. Его перевод, приписываемый Фредерику Амадеусу Маллесону, более точен, чем переписанный Гриффит и Фаррен, хотя он также придумывает названия глав и изменяет детали. Его текст также доступен в Project Gutenberg.[2]
Несколько более раннее английское издание появилось в 1876 году, опять же от анонимного переводчика. Рутледж был его лондонским издателем, и его текст является наиболее точным из этих новаторских переводов: он внимательно следует французскому, не вырабатывает названия глав и отражает большую часть стиля и тона Верна, хотя и на викторианском английском. Отпечатки в мягкой обложке были выпущены Bantam Книги, Dover Publications, и Современная библиотека.[нужна цитата ]
Переводы романа ХХ века включают версии Изабель К. Фортни (Блэки, 1925), Уиллиса Т. Брэдли (Эйс, 1956) и Роберта Болдика (Пингвин, 1965). Хотя все трое написаны на более доступном английском языке, они украшают оригинал Верна, добавляя названия глав и другие украшения.[нужна цитата ] Более поздний перевод на английский язык Лоуэлла Бэра (Bantam, 1991) оказался более точным и строгим, но издатель почти сразу отказался от него в пользу бесплатного текста Routledge.[нужна цитата ]
Два известных,[согласно кому? ] современные ученые Верна опубликовали точные, тщательно исследованные переводы на удобный для читателя английский язык. Oxford University Press опубликовал авторитетный текст[согласно кому? ] Великобритания Верниан Уильям Батчер в 1992 году, затем переработанное издание в 2008 году; (ISBN 9780192836755); Поддерживаемые обширной библиографией и критическими материалами, изображения и аннотации Мясника подчеркивают эротический подтекст романа.[нужна цитата ] Появившийся в 2010 году еще более поздний перевод американского Верниана Фредерика Пола Уолтера фокусируется на передаче палеонтологии Верна и искусной комедии; включая обширное введение и текстовые примечания, он доступен в сборнике из пяти переводов Верна Уолтера под названием Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений и опубликовано Государственный университет Нью-Йорка Press; (ISBN 978-1-4384-3238-0).[нужна цитата ]
Адаптации
Фильм
- 1959: Путешествие к центру Земли, США, режиссер Генрих Левин, в главных ролях Джеймс Мейсон и Пэт Бун, распространяется 20 век Фокс. Фильм переносит начальную местность Верна из Гамбург к Эдинбург «Профессор Отто Лиденброк» становится «профессором Оливером Линденбруком», а Аксель становится студентом наук о Земле Алеком МакЭваном. Спецэффекты иногда носят поверхностный характер, современные ящерицы заменяют доисторических монстров Верна - например, игуаны украшены наклеенными спинными плавниками и предлагаются в качестве диметродоны. В фильме также представлен новый сюжет и два дополнительных главных героя: женщина-исследователь (Арлин Даль ) и злодейский антагонист (Тайер Дэвид ).
- 1978: Viaje al Centro de la Tierra, Испания, режиссер Хуан Пикер Симон, в главных ролях Кеннет Мор и Пеп Мунне. Он был распространен в кинотеатрах США как Где время начало и Великобритании на телевидении как Сказочное путешествие к центру Земли.
- 1989: Путешествие к центру Земли взяли только название и общую концепцию из романа Верна, предложив новую сюжетную линию, направленную на подросток аудитория. Это было написано Дебра Риччи, Регина Дэвис, Китти Чалмерс, и Расти Леморанд, и был направлен Леморандом и Альберт Пюн. Это звезды Эмо Philips, Поль Карафотес, Жаклин Бернштейн, Кэти Айрлэнд, Джанет Дю Плесси, Никола Каупер, Лохнер Де Кок, и Илан Митчелл-Смит.
- 2008: Путешествие к центру Земли это 3-D фильм, созданный Эрик Бревиг. Актеры включают Брендан Фрейзер, Анита Брием и Джош Хатчерсон. Фильм представляет собой современный пересказ оригинала 1860-х годов - он использует книгу Верна как провоцирующий инцидент вместо сообщения Сакнуссемма, затем с верностью следует общей структуре романа: профессор геологии, его племянник и исландский гид (ныне женщина названный «Ханна») проникнуть в Снафеллс, открыть для себя морской берег с гигантскими грибами, проплыть через подземный океан, населенный стручками плезиозавр, и достигают другой стороны, где они сталкиваются с земным монстром из доисторических времен, в данном случае тиранозавр а не мастодонт. В конечном итоге трое исследователей покидают подземный мир через извергающийся вулкан, оказываются в современной Италии и возвращаются к своей отправной точке в академических кругах.
- 2008: Путешествие к центру Земли был прямо на DVD выпуск Убежище. Выпущено как Путешествие в Средиземье в Соединенном Королевстве производство началось как телефильм 2008 года от RHI Entertainment. В главных ролях Рик Шредер, Питер Фонда, Виктория Пратт, Стивена Грэйма и Майка Допуда, он был снят в Ванкувере и его окрестностях летом 2007 года. Свободная, малобюджетная адаптация (персонажи Пратта и Фонды были добавлены к оригинальной истории), очевидно, она надеялась оседлать Фильм Эрика Бревига.
Телевидение
- Анимационный телесериал, Путешествие к центру Земли, первый эфир в 1967 г. ABC, в главных ролях голоса Тед Найт, Пэт Харрингтон-младший, и Джейн Уэбб; по мотивам романа Верна и ближе к фильму 1959 года.[3]
- Первая часть второй серии Вокруг света с Вилли Фогом озаглавленный Вилли Фог 2 испанской студией BRB Internacional назывался «Путешествие к центру Земли».
- Ограниченная анимация специальное телевидение в Известные классические сказки сериал был показан CBS в 1977 г.
- В 1993 г. NBC транслировал созданный для телевидения версия фильма с гипсом в том числе Джон Невилл, Ф. Мюррей Абрахам и Ким Миори. В фильме использованы название и общая предпосылка романа Верна, но его герои совершают путешествие на проникающей в землю машине, позаимствованной у Берроуза.[4]
- В Wishbone Эпизод 1996 года "Hot Diggety Dawg" последовал за романом и показал несколько основных сцен, в которых центральным персонажем был назван профессор Лиденброк.
- 37-я серия Тройняшки, называется Путешествие к центру Земли, ссылается на этот роман.
- 1999 год Hallmark Entertainment мини-сериал отмечен Лечить Уильямс, Джереми Лондон, Брайан Браун, Тушка Берген, и Хью Кейс-Бирн. Эта версия сильно отличается от оригинала Верна.
- Путешествие к центру Земли был американо-канадским телефильмом 2008 года.
- Эпизод 2012 года Путешествие к центру Земли, из Маленькое королевство Бена и Холли, ссылается на роман. В нем непослушные близнецы Дейзи и Поппи волшебным образом отправляют миссис Фотерингилл в центр земли, а дедушка Чертополох должен вести туда Бена, Холли и их семью на спасательную миссию.
Радио
- Семисерийный радиосериал транслировался по телеканалу BBC Home Service в 1962 году. Продюсером фильма стала Клэр Човиль. Тревор Мартин и Найджел Энтони.[5]
- Радиосериал из восьми частей был выпущен для BBC Radio 4 Говарда Джонса в 1963 году. Бернард Хорсфолл и Джеффри Бэнкс.
- Экранизацию радиодрамы транслировали Национальное общественное радио в 2000 году за серию Радио сказки.
- 90-минутная радиоадаптация автора Стивен Уокер режиссер Оуэн О'Каллан впервые транслировался на BBC Radio 4 28 декабря 1995 г. и ретрансляция на BBC Radio 4 Extra 20 ноября 2011 г., 11 и 12 ноября 2012 г., 20 и 21 декабря 2014 г. Николас Ле Прево звезды как профессор Отто Лиденброк, Натаниэль Паркер в роли Акселя и Оливер Сентон в роли Ганса. Кристен Миллвуд играет Розмари Макнаб, нового персонажа, призванного оживить старую сюжетную линию: она финансирует и сопровождает экспедицию, наслаждаясь любовными связями с Гансом и Лиденброком в пути.[6]
- Гораздо более уважительным к оригиналу Верна является двухчастный BBC Radio 4 адаптация Путешествие к центру Земли Трансляция состоится 19 и 26 марта 2017 года. Стивен Кричлоу в роли профессора Лиденброка, Джоэла МакКормака в роли Акселя и Гудмундур Инги Торвальдссон в роли Ганса режиссером и продюсером фильма стала Трейси Нил, а адаптация - Мойя О'Ши.[7]
Тематический парк (тематические зоны) и аттракционы
- А захватывающая поездка по книге, Путешествие к центру Земли, открыт в Таинственный остров раздел Tokyo DisneySea тематический парк. Он также включает темную поездку на основе Двадцать тысяч лье под водой.
- Le Visionarium (Хронометрист) с участием Жюля Верна в круговой поездке (1992–2005) и Космическая гора, де ла Терре а ла Лун, в исходной версии (1995–2005 гг.), основанной непосредственно на С Земли на Луну в Discoveryland (центр, обращенный к части Земли, оформлен в стиле стимпанк) на Евро Диснейленд (ныне Диснейленд Париж) с 1992 по 2005 год
Другой
- Видеоигры называется Путешествие к центру Земли: в 1984 году компанией Ozisoft для Commodore 64; в 1989 г. Топо Софт[8] для ZX Spectrum а в 2003 г. Frogwares.[9]
- Адаптация книги Рюдигера Дорна для настольной игры была выпущена компанией Kosmos в 2008 году.[10]
- Caedmon Records выпустила сокращенную запись Путешествие к центру Земли прочитано Джеймс Мейсон, в 1960-е гг.
- Том Бейкер был читателем записи, выпущенной Арго Рекордс в 1977 г.
- Джон Пертви был читателем записи, выпущенной Pinnacle Records Рассказчик в 1975 году.
- В 2011, Звуковой выпустил полное прочтение книги "Фирменное исполнение" Тим Карри.
- А концептуальный альбом называется Путешествие к центру Земли к Рик Уэйкман был выпущен в 1974 году. Он сочетает в себе песни, повествование и инструментальные пьесы, чтобы пересказать историю.
- Wakeman выпустил второй концептуальный альбом под названием Вернуться в Центр Земли в 1999 году. В нем рассказывается история более поздних путешественников, которые пытались повторить первоначальное путешествие.
- Alien Voices, группа аудиотеатра под руководством Леонард Нимой и Джон де Ланси, выпустила театрализованную версию Путешествие к центру Земли через Simon and Schuster Audio в 1997 году.
- Кристофер Ллойд персонаж Доктора Эммет Браун, один из двух главных вымышленных персонажей Назад в будущее серию фильмов, приписывающую истоки его пожизненной преданности науке тому, что в детстве он читал работы Жюля Верна в целом, и Путешествие к центру Земли особенно. (Это очевидно, когда он показывает, что пытался выкопать центр Земли в возрасте двенадцати лет.) Назад в будущее, часть III В частности, он отдает дань уважения книге, когда доктор Браун вырезает свои инициалы в шахте после хранения машины времени, точно так же, как Арне Сакнуссемм помогал будущим исследователям. В конце фильма выясняется, что двух сыновей доктора Брауна зовут Жюль и Верн.
- Фамилия Кэти Айрлэнд характер в Пришелец из Л.А. (1988), фильм о девушке, которая проваливается сквозь Землю и обнаруживает репрессивное подземное общество, называется Сакнуссемм.
- Приключенческая / ролевая игра 1992 года В поисках славы III к Сьерра Развлечения использовал Арне Сакноосена Муравьеда в качестве персонажа для разведки, имея в виду исследователя Арне Сакнуссемма.
- В Комиксы DC серия комиксов Военачальник происходит в Скартарис, земля должна существовать в полая земля. Его создатель Майк Грелль подтвердил, что «название происходит от горной вершины Скартарис, которая указывает путь к проходу к ядру Земли в Путешествие к центру Земли."[11]
- Финальная пьеса Луи Макнейса Люди из Порлока содержит ссылку на Путешествие к центру Земли в начале. Поскольку его мать читала ему это вслух, Хэнк был очарован «пещерами, выбоинами и прочим». В конце пьесы герр профессор Лидеброк - один из персонажей, которых Хэнк встречает в яме. Хэнк говорит ему: «О, мой дорогой профессор, я всегда хотел встретиться с тобой, так как моя мама читала мне твои приключения. Как ты спустился с вулкана и натолкнулся на всех этих мастодонтов. Но, конечно, в ваше дело вы снова получили ". Профессор отвечает: «Это потому, что я персонаж художественной литературы… Жюль Верн изобрел меня».[12]
- Halldór Laxness, единственный исландский автор, удостоенный Нобелевская премия, установить свой роман Под ледником в районе Snæfellsjökull. Ледник несет в себе мистический характер, и есть несколько ссылок на Путешествие к центру Земли в связи с этим.
Смотрите также
Примечания
- ^ Чтобы создать этот конкретный шифр, текст записывается в обратном направлении, затем каждая буква и знак препинания помещаются в отдельную ячейку матрицы 7x3, идущую строку за строкой. Когда каждая ячейка заполняется первыми 21 буквой, 22-я буква помещается в первую ячейку и так далее через матрицу, пока сообщение не будет завершено. Чтобы его расшифровать, вы копируете первую букву каждой ячейки, затем вторую букву и так далее, и, наконец, полученное сообщение читается в обратном направлении.
Рекомендации
- ^ Верн, Жюль (18 июля 2006 г.). «Путешествие к центру Земли» - через Project Gutenberg.
- ^ Верн, Жюль (1 февраля 2003 г.). «Путешествие в недра Земли» - через Project Gutenberg.
- ^ "Путешествие к центру Земли". IMDb. IMDb.com, Inc. Получено 18 февраля 2014.
- ^ "Путешествие к центру Земли". IMDb. IMDb.com, Inc. Получено 18 февраля 2014.
- ^ «Путешествие к центру Земли». BBC Genome. BBC. Получено 10 апреля 2017.
- ^ «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли», BBC Radio 4 Extra, 20 ноября 2011 г.
- ^ [1] "Радио 4 соответствующая страница"
- ^ "Viaje al Centro de la Tierra - Мир спектра". www.worldofspectrum.org.
- ^ «Путешествие к центру Земли для Windows (2003) - MobyGames». MobyGames.
- ^ "Путешествие к центру Земли". НастольнаяИграГик.
- ^ Брайан Кронин, 2006 год, "Городские легенды комиксов раскрыты №54!" (архив)
- ^ Луи Макнейс, Люди из Порлока, Лондон: BBC, 1969.
дальнейшее чтение
- Дебус, Аллен (июль 2007 г.).«Переосмысление науки в путешествии Жюля Верна к центру Земли». Научно-фантастические исследования. 33 (3): 405–20. JSTOR 4241461..
внешняя ссылка
- Путешествие в недра Земли (Перевод Маллесона; Ward, Lock & Co., 1877) из JV.Gilead.org.il
- Путешествие в недра Земли в Проект Гутенберг (Маллесон; Уорд, Лок)
- Путешествие к центру Земли в Проект Гутенберг (Гриффит и Фарран, 1871) - «вовсе не перевод, а полное переписывание романа»
- Путешествие к центру Земли в Выцветшая страница (Канада) (оригинальный французский текст, 1864 г.)
- Путешествие в недра Земли аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- Путешествие к центру Земли бесплатная аудиокнига на TheDramaPod.com
- 1963 BBC Radio сериал Путешествие к центру Земли (аудио) в Интернет-архив (archive.org)
- 1995 BBC Radio адаптация Путешествие к центру Земли (аудио) на Archive.org
- 2017 BBC Radio Классический последовательный: "Путешествие к центру Земли" (аудио) на Archive.org