Уаллага кечуа - Huallaga Quechua

Уаллага кечуа
Alto Huallaga
Wallaqa Runashimi
Родной дляПеру
Область, крайПровинция Уануко
Носитель языка
(40 000, цитируется в 1993 г.)[1]
кечуа
Коды языков
ISO 639-3qub
Glottologhual1241[2]
Расположение провинции Уануко в Уануко.png
Перу - Департамент Хуануко (расположение на карте) .svg

Уаллага кечуа это диалект внутри Альто-Пативилка – Альто-Мараньон – Альто-Уальяга диалектный кластер Языки кечуа. На диалекте говорят в Центральной Регион Уануко из Перу, прежде всего в Провинция Уануко районы Уануко, Чурубамба, Санта-Мария-дель-Валле, Сан-Франциско-де-Кайран и Кончамарка.[3]

Влияние спикеров

По состоянию на 1993 год на хуаллаге кечуа говорили на одноязычном языке 66% населения его носителей,[1] Остальные говорят на двух языках, в основном, на испанском. Хотя общение на языке кечуа по-прежнему сохраняет свою культурную ценность внутри сообществ, испанский язык предпочтительнее для использования внутри сообществ.[3] Из-за широко распространенного двуязычия часть испанской лексики (в основном состоящая из терминов, обозначающих недавно разработанные технологии) стала частью хуаллага кечуа, и, наоборот, местный испанский также заимствовал слова из диалекта кечуа. По словам Дэвида Вебера, UCLA лингвист, опубликовавший в 1989 году грамматику хуаллага кечуа, некоторые теперь распространенные телефоны на хуаллаге кечуа присутствуют только в испанских заимствованных словах и звуко-символических словах, но язык, похоже, не имел структурного влияния испанского, кроме телефонов и словарного запаса.[3]

Орфография

Не имея письменного языка до Испанское завоевание Империи инков, Языки кечуа на протяжении Южная Америка теперь используйте символы из Латинский алфавит. Система была стандартизирована Правительство Перу в 1970-е и 1980-е годы, и Дэвид Вебер предпочитает придерживаться стандартов перуанского министерства образования (4023-75) в своей грамматике. Однако последние публикации на языке Huallaga Quechua соответствуют новому стандарту (0151-84).[3]

Латинские символы согласных звуков Huallaga Quechua следующие (перекрестная ссылка с фонематическими согласными):

Орфографические символы

БилабиальныйАльвеолярныйПостальвеолярныйРетрофлексНебныйVelarУвулярныйGlottalЛабио-Велар
Взрывнойp bт дкгq
Носовоймпñ
Tap / Flapр
Fricativesшrrчас
Аффрикатch
Приблизительныйуш
Боковойлll

В правилах (0151-84), опубликованных после стандарта Министерства образования Перу, [q] транскрибируется ⟨g⟩ и [час] пользователя ⟨j⟩.

Гласные - это ⟨a, e, i, o, u⟩, соответствующие их значениям IPA. Орфография для долгой гласной в стандарте Министерства (4023-75) заключается в удвоении гласной: [аː] → ⟨aa⟩, и новые правила (0151-84) применяют диэрезис [аː] → ⟨ӓ⟩.[3]

Фонология

Фонематические согласные

БилабиальныйАльвеолярныйПостальвеолярныйРетрофлексНебныйVelarУвулярныйGlottalЛабио-Велар
Взрывнойр (б)т (д)кг)q
Носовоймпɲ
Tap / Flapɾ
Fricativesʃʐчас
Аффрикатt͡ʃ
Приблизительныйjш
Боковойлʎ

Озвученные остановки встречаются в основном в звуко-символических словах, например. бунруру, 'грохотать [как гром]', и слова, заимствованные из испанского, например ааби, "маленькая птичка", с испанского аве.[3]

В хуаллаге кечуа явно не хватает отрывков и контрастного стремления к остановкам, присутствующим в других диалектах кечуа, таких как Диалект Куско. Наличие озвученных остановок в основном в заимствованных словах, по-видимому, распространено во всех диалектах.

Гласные

ПереднийЦентральнаяНазад
Высокояты
Середина(е)(о)
Низкийа

Обе средние гласные в Huallaga Quechua также являются испанскими заимствованиями. Первоначальный инвентарь из трех гласных, контрастирующий только по высоте и спине, типичен для диалектов кечуа.

Длина

Длина контрастная фонематически в Хуаллаге кечуа. Хотя фонетическая длина является вокальной особенностью, фонологическая система трактует длину гласной как согласную. Это становится особенно важным при ограничении структуры слогов. Видеть правила сегментации.

Тонкие семантические различия могут быть выражены длиной гласной:

  • / kawa-ra -: - t͡ʃu / → [kawara: t͡ʃu] 'Я не жил'
live-PST-1-NEG
  • / kawa -: - raq-t͡ʃu / → [kawa: ra: t͡ʃu] 'Я все еще не живу'
жить-1-еще-НЕГ

В испанских заимствованных словах Huallaga Quechua часто переводит ударение на слог с ударением как длину гласного, даже если ударение не приходится на последующее.

Сегментация

Максимальный слог Структура Huallaga Quechua - это CVC, также допустимы V, VC и CV. CCC, CC #, #CC и VV недопустимы.

  • [huk] 'один'
  • [tan.ta] 'хлеб'
  • [pa.qas.raq] 'еще ночь'
  • [ka: .ʐu] 'грузовик'

Процесс разделения слова на слоги в Huallaga Quechua на слоги является систематическим и простым. Начните с конца слова, двигаясь в обратном направлении - все гласные станут ядрами слога. Если слово оканчивается на согласную, эта согласная является кодом последнего слога слова. Любой отдельный согласный звук, предшествующий гласному, является началом этого слога. Любые два согласных в ряду будут перекрывать границу слога. Важно помнить, что согласные в этом случае включают длину; резюме: слог - это не открытый слог, а биморайский закрытый слог.

-ni- Вставка

Добавление морфологический прикрепление усложняет образование удачных слогов. Некоторые суффиксы начинаются с кластеров согласных или состоят из отдельных согласных, включая вокальную длину. Единственная среда, в которой эти суффиксы не будут давать недопустимые слоги, - это следующая не удлиненная гласная в конце корня. Категория притяжательных суффиксов, в частности, претерпевает процесс вставки слогов, чтобы не допустить, чтобы прикрепление этих суффиксов к биморным корням образовало незаконные структуры. Бессмысленный слог -ni- вставляется на границе морфемы, где конечный биморский корень встречается с притяжательным суффиксом с согласным, который появляется перед границей слога.


  • Удачные слоги без -ni- вставка
/ hatun- + -: / → * [hatun:] 'мой большой'
/ maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi: / → * [maqamaqnt͡ʃi:] 'тот, кто ударил нас'
/ ɲatin- + -j.naq / → * [ɲatinjnaq] 'не имеющий печени'
/ papa: - + -n / → * [papa: n] 'его отец'
  • Удачные слоги с -ni- вставка
/ hatun- + -: / → [ha.tun.ni:] 'мой большой'
/ maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi: / → [ma.qa.maq.nin.t͡ʃi:] 'тот, кто ударил нас'
/ ɲatin- + -j.naq / → [ɲa.tin.nij.naq] 'не имеющий печени'
/ papa: - + -n / → [pa.pa:.nin] 'его отец'[3]


Интересным исключением в этом процессе является притяжательный суффикс [-joq], аффиксирование которого вызывает -ни вставка по желанию. Это свидетельство говорит об обобщении морфо-фонологической -ni- правило вставки во всей морфологической категории притяжательных суффиксов, а не является действительно фонологически детерминированным правилом.

/ atoq- + -joq / → [a.toq.ni.joq]
/ atoq- + -joq / → [a.toq.joq][3]

Можно предположить, что два процесса, связанных диахронически, объясняют развитие -ni- вставка и ее возможное возможное обобщение:

Я. / 'NounRoot'- + -'PossessiveSuffix' / → ['NounRoot-PossessiveSuffix']
IIa. ø → [-ni-] / {NounRoot [биморальный σ]} - ___ - {[- syl or (+ long)] # σ PosSuffix}

В Я, Корень существительного получает притяжательный суффикс на лексическом уровне, IIa, в котором -ni- вставляется между каждым биморным конечным корнем и предслоговым суффиксом согласного начального начала.

Ib. / 'NounRoot'- + -'PossessiveSuffix' / → ['NounRoot-PossessiveSuffix']
IIb. ø → [-ni-] / {NounRoot} - ___ - {PosSuffix}

Со временем процесс а мог быть обобщен в процесс б, в котором Ib кормит IIb, позволяя -ni- может быть вставлен между корнем существительного и притяжательным суффиксом.

Публикация Библии

В 2011 году совместными усилиями Американское библейское общество, Перуанское библейское общество, Летний институт лингвистики, а ассоциация JAWCA Quechua выпустила первый Библия написана на языке уаллага кечуа.[4] Публикация стала еще одним шагом к признанию и сохранению всех диалектов кечуа, многие из которых были маргинализованы.[5]

Смотрите также

внешняя ссылка

Библия

Рекомендации

  1. ^ а б Уаллага кечуа в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Хуаллага Уануко Кечуа". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ а б c d е ж грамм час Вебер, Д. Дж. (1989). Грамматика хуаллага (хуануко) кечуа. Беркли: Калифорнийский университет Press
  4. ^ Тайта Диоснинчи исквирбичишан: кечуа дель Уальяга, Уануко (Pillcu Quechua). Sociedad Bíblica Peruana, A.C. Casa de la Biblia, 2010. 1903 с. ISBN  9972985830, 9789972985836
  5. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2013-01-18. Получено 2013-05-17.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)