Эрдаг Гёкнар - Erdağ Göknar
Эрдаг Гёкнар - турецко-американский ученый, литературный переводчик и поэт. Он является доцентом турецких и ближневосточных исследований в Университет Дьюка и директор Центр изучения Ближнего Востока Университета Дьюка.
Гекнар наиболее известен своим отмеченным наградами переводом Орхан Памук Османский исторический роман, Меня зовут красный (Knopf 2001; Everyman's Library 2010), что ознаменовало появление Памука как автора мировая литература, способствуя его избранию в качестве нобелевского лауреата в 2006 году. Джон Апдайк прокомментировал перевод в Житель Нью-Йорка: «Перевод с турецкого, неиндоевропейского языка с грамматикой, которая ставит глагол в конец даже самого длинного предложения, - задача не для всех; Эрдаг Гёкнар заслуживает похвалы за прохладный, гладкий английский, в котором он передал изящные фразы Памука, страстные оценки искусства, хитро-педантичные дебаты, жуткие городские сцены ... и исчерпывающий перечень ». Роман-бестселлер был удостоен премии 2003 г. Международная Дублинская литературная премия, приз в 100000 евро, который присуждается как переводчику, так и автору, был переиздан в 2010 году как часть журнала Everyman's Library Contemporary Classics.
Перевод Гекнара произведения Атика Рахими Земля и пепел (Harcourt) из Дари был номинирован на литературную премию IMPAC в 2004 году и переиздан издательством Other Press в 2010 году. В 2008 году Гекнар перевел модернистского турецкого автора Ахмет Хамди Танпынар культовый роман Стамбула Разум в мире (Archipelago, 2008/2011), который получил грант на перевод от Национального фонда искусств. Перевод был подарен президенту Бараку Обаме правительством Турции во время государственного визита в 2009 году.
Критические статьи Гекнара появлялись в таких журналах, как South Atlantic Quarterly, Роман: Форум художественной литературы, а Журнал женских исследований Ближнего Востока.
В 2013 году Гёкнар опубликовал литературную и культурную критику под названием Орхан Памук, Секуляризм и богохульство: политика турецкого романа (Рутледж), который утверждает, что продуктивное противоречие между литературными образами шум (Турецкий ислам) и девлет (государственный секуляризм) информирует о творчестве Памука и маркирует его как мировую литературу.
Его сборник стихов, Кочевники (Turtle Point Press), появившаяся в 2017 году и представляющая собой поэтику турецко-американской диаспоры, затрагивающую темы культурных дислокаций.
Гёкнар получил два Стипендия Фулбрайта награды.
Переводы
- Меня зовут красный (Беним Адым Кирмызы) к Орхан Памук (Кнопф, 2001)
- Земля и пепел (Хакестер о Хак) к Атик Рахими (Харкорт, 2004 г.)
- Разум в мире (Хузур) к Ахмет Хамди Танпынар (Книги Архипелага, 2008 г.)
Культурная критика
Отредактированные тома
- Средиземноморские пути: чтения от Дидоны до Деррида (Университет Северной Каролины, 2008)
Поэзия
- Кочевники: Стихи (Turtle Point Press, 2017)