Меня зовут красный - My Name Is Red
Первое издание (турецкий) | |
Автор | Орхан Памук |
---|---|
Оригинальное название | Беним Адым Кирмызы |
Переводчик | Эрдаг М. Гёкнар |
Страна | индюк |
Язык | турецкий |
Жанр | Исторический роман |
Издатель | Альфред А. Кнопф |
Дата публикации | 1998 |
Опубликовано на английском языке | 2001 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 448 стр. (Исходный турецкий) 417 стр (1-е английское издание) |
ISBN | 975-470-711-1 (оригинальный турецкий) ISBN 0-571-20047-8 (1-е английское изд.) |
OCLC | 223008806 |
Класс LC | PL248.P34 B46 1998 |
Меня зовут красный (турецкий: Беним Адым Кирмызы) 1998 год турецкий Роман писателем Орхан Памук переведено на английский язык Эрдаг Гёкнар в 2001 году. Позже Памук получит награду 2006 года. Нобелевская премия по литературе. Роман, касающийся миниатюристы в Османская империя 1591 года, укрепил международную репутацию Памука и способствовал его Нобелевской премии. Влияние Джойс, Кафка, Манн, Набоков и Пруст и превыше всего Эко можно увидеть в работе Памука.[нужна цитата ]
Французский перевод покорил французов. Prix du Meilleur Livre Étranger и итальянская версия Premio Grinzane Cavour в 2002 г. Английский перевод, Меня зовут красный, выиграл Международная Дублинская литературная премия в 2003 г.[1]
Признавая свой статус в творчестве Памука, роман был переиздан в Эрдаг Гёкнар перевод как часть Библиотека обывателя Серия «Современная классика» 2010 года. BBC Radio 4 транслировали экранизацию романа в 2008 году.
С момента публикации он был переведен более чем на 60 языков.[2]
Контур
Главные герои романа миниатюристы в Османская империя, один из которых убит в первой главе. С этого момента Памук - в стиле постмодерна, напоминающем Хорхе Луис Борхес - играет с читателем и с литературными условностями. Роман включает в себя метафора такими способами, как частые ссылки на читателя и на осознание рассказчиками того, что они персонажи книги.
В каждой главе романа есть разные рассказчик, и обычно существуют тематические и хронологические связи между главами. Кроме того, используются неожиданные голоса, такие как труп убитого, монета, Сатана, два дервиши и красный цвет. Каждый из этих «необычных» рассказчиков представлен конкретными персонажами, детализирующими философскую систему 16 века. Стамбул. В романе сочетаются тайна, романтика и философские загадки, иллюстрирующие правление Османской империи. Султан Мурат III в течение девяти снежных зимних дней 1591 г.
Эниште Эффенди, дядя по материнской линии Кары (Блэк), читает Книга Души к Ибн Кайим аль-Джавзийя, суннитский обозреватель Коран, и постоянные ссылки на него делаются на протяжении всей книги. Часть романа рассказывает Элегантный Эффенди, убитый миниатюрист. Аль-Джавзийя утверждает, как и исламское учение, что души мертвых остаются на земле и могут слышать живых.
Памук предполагает, что для некоторых персонажей просмотр миниатюр или «усовершенствованного искусства» - это способ увидеть своего рода проблеск вечности. Таким образом, Шекуре стремится смотреть на читателя так, как это делают женщины, которые рассматривают миниатюры далекого времени и места, тем самым избегая времени и места - «... точно так же, как эти красивые женщины, которые одним глазом следят за жизнью в книге и одним глазом следят за ней. жизни вне, я тоже хочу поговорить с вами, кто наблюдает за мной неизвестно из какого далекого времени и места ". Элегантный Эффенди обвинил своего убийцу в создании кощунственных иллюстраций, оскорбляющих Аллах.
Символы
- Элегантный Эффенди, убитый миниатюрист, говорящий с читателем из загробной жизни в первой главе.
- Кара (Чернить), миниатюрист и переплет. Недавно вернулся из 12-летнего пребывания в Персии. Племянник Эниште («Дядя»).
- Эниште Эффенди, дядя Блэка по материнской линии, ответственный за создание секретной книги для султана в стиле венецианских художников.
- Шекуре, Прекрасная дочь Эниште, в которую влюблен Блэк; Шекурэ (родство от английского «сахар» относится к Ширин, что означает «сладкий», также имя матери Памука).
- Шевкет, Старший сын Шекуре (также звали Орхан Памук с старший брат ).
- Орхан, Младший сын Шекурэ (также имя Памук).
- Хасан, младший брат мужа Шекуре.
- Hayriye, рабыня в доме Эниште, наложница Эниште.
- Мастер Осман, руководитель султанской мастерской миниатюристов. Этот персонаж основан на Наккаш Осман.
- Бабочка, один из трех подозреваемых в убийствах миниатюристов. Рисует фигуры в книге, изображающие Смерть и Меланхоличную женщину.
- Аист, один из трех подозреваемых миниатюристов. Рисует дерево и собаку.
- Оливковое, один из трех подозреваемых миниатюристов. Рисует Сатану и двух дервишей.
- Эстер, еврейский коробейник, сваха, разносит любовные письма.
- Нусрет Ходжа, консервативный мусульманский лидер, основанный на исторической личности. Противостоит кофе и кофейням, похабным рассказам и фигуративным картинам.
Книги в книге
На ряд книг, иллюстрированных известными миниатюристами, ссылаются персонажи в Меня зовут красный: Некоторые из конкретных описанных рукописей (в первую очередь «Шахнама, данная Шахом Тахмаспом», более известная на западе как Шахнама Хаутона) реальны и сохранились полностью или частично.
- Книга Души к Ибн Кайим аль-Джавзийя
- Фамилия-и Хюмаюн – Книга императорских торжеств, к Наккаш Осман (миниатюры) и Сейид Локман Челеби, история еще не завершена
- Шахнаме или Книга королей персидского поэта Фирдоуси, это национальный эпос персоязычного мира.
- Хроника султана Селима
- Схождение звездпо заказу Сэма Мирзы, брата Шаха Исмаила
- Хусрев и Ширин к Персидский Низами (На английском: Хосру и Ширин), эта история любви составляет центральную идею истории любви в Меня зовут красный
- Книга лошадей бухарского ученого Фадлан (рисунок лошади - ключ к поиску убийцы в Меня зовут красный)
- Иллюстрация лошадей, три тома о том, как рисовать лошадей: Изображение лошадей, Поток лошадей, и Любовь лошадей Джемалеттин из Казвина
- Лошади слепого, критика предыдущих трех томов, Кемалеттин Риза из Герата
- История Талль Хасана, Хан Белой Овцы Джемалеттином
- Гулестан к Сади
- Книга Побед с похоронами султана Сулеймана Великолепного
- Книга навыков
Прием
Меня зовут красный получил положительные отзывы при публикации на английском языке. Рецензент для Publishers Weekly восхищается романом «... украшенной драгоценностями прозой и соблазнительными отступлениями, вложенными рассказами в рассказы» и приходит к выводу, что Памук приобретет много новых читателей с помощью этого «... доступного, очаровательного и интеллектуально удовлетворяющего повествования». А Киркус Отзывы Критик описывает роман как «... причудливое, но провокационное исследование природы искусства в исламском обществе ... богатый пир идей, образов и знаний». Джонатан Леви, пишущий в L.A. Times Рецензия на книгу, комментирует, что «... это изображение Памуком напряженной жизни художников, преодолевших дьявольски острые грани ислама через 1000 лет после его рождения, возвышает Меня зовут красный в ранг современной классики ». Леви также отмечает, что роман, действие которого разворачивается четыреста лет назад, отражает современную социальную напряженность. По этой причине он называет его« ... романом нашего времени ».
В Нью-Йорк Таймс, Ричард Эдер описывает интенсивный интерес Памука к взаимодействиям Востока и Запада и объясняет некоторые метафизические идеи, пронизывающие роман. Он также отмечает, что роман не только об идеях: «Восточные или западные, хорошие или плохие, идеи осаждаются, когда они опускаются до человеческого уровня, высвобождая страсти и насилие.« Красный »полон величия и греха». Эдер также хвалит характеристику Шекуре, которую он считает лучшей в книге. Она «... неуловима, изменчива, загадочна и безмерно обольстительна». Эдер заключает: «Они (читатели) будут ... восхищены парадоксальной легкостью и весельем письма, чудесно извилистыми разговорами, которые постоянно собираются свернуть за угол, и упрямым человечеством в маневрах персонажей, чтобы выжить. это человечество, чья ложь и молчание кажутся милыми и странно укрепляющими индивидуальными истинами ".[3]
английский перевод
Эрдаг М. Гёкнар перевод Меня зовут красный получил международное признание и способствовал избранию Памука лауреатом Нобелевской премии; после публикации Памук был назван серьезным претендентом на Нобелевскую премию.[4] Перевод получил похвалы от многих рецензентов, в том числе Джон Апдайк в Житель Нью-Йорка: «Эрдаг М. Гёкнар заслуживает похвалы за прохладный, гладкий английский, на котором он выразил изящные фразы Памука, страстную оценку искусства, хитрые педантичные дебаты и (и) жуткие городские сцены».[5] Многие читатели и критики[ВОЗ? ] учитывать Меня зовут красный быть лучшей работой Памука в английском переводе.
Он выиграл Международная Дублинская литературная премия в Дублине в 2003 г.,[1] где Гекнар принял награду от имени Памука. Как это принято с этой наградой,[6] Гекнар получил четверть доли приза.[7]
Недавнее исследование изучает лояльность переводов романа с использованием количественных методов. [8]
Детали выпуска
- 1998, Турция, Илетисим Яинджилик (ISBN 975-470-711-1), Дата публикации? ? 1998 г., переплет (первое издание - на турецком языке)
- 2001, США, Альфред Кнопф (ISBN 978-0375406959), Дата публикации? Август 2001 г., переплет (1-е английское издание)
- 2001, Великобритания, Faber & Faber (ISBN 978-0571200474), Дата публикации 2 ноября 2001 г., мягкая обложка
- 2002, Великобритания, Faber & Faber (ISBN 978-0571212248), Дата публикации 31 июля 2002 г., мягкая обложка
- 2002, США, Винтажные книги (ISBN 978-0375706851), Дата публикации? Сентябрь 2002 г., мягкая обложка (переводчик Эрдага Гокнара)
- 2008, Великобритания, Драматизация BBC Radio 4 в 2-х частях Эиши Менон, режиссер Джон Драйден, август 2008 г.
Рекомендации
- ^ а б «2003: Победитель». Архивировано из оригинал на 2009-05-03.
- ^ http://www.orhanpamuk.net/news.aspx?id=25&lng=eng
- ^ Эдер, Ричард. «Ереси кисти», Обзор книги New York Times, 2 сентября 2001 г.
- ^ Свободно, Морин. Обзор Меня зовут красный, в Новый государственный деятель, Vol. 130, No. 4552, 27 августа 2001 г., стр. 41, и Эдер, Ричард. «Ереси кисти» в Обзор книги New York Times, 2 сентября 2001 г.
- ^ "Винтажный Каталог".
- ^ "Часто задаваемые вопросы о наградах". Архивировано из оригинал на 2006-11-01.
- ^ «Писатель Памук получил приз Impac». Новости BBC. 19 мая 2003 г.. Получено 19 мая 2003.
- ^ Калискан, Севиль и Джан, Фазли. «Обзор исследований стилометрии турецких текстов и исследование количественной оценки лояльности переводов моего имени - красный». Türk Kütüphaneciliği, Vol. 32, No. 4, 13 декабря 2018 г., стр. 251-286.
внешняя ссылка
- Орхан Памук обсуждает Меня зовут красный на BBC Всемирный книжный клуб
- Убийство в миниатюре: детектив шестнадцатого века исследует душу Турции: Джон Апдайк пишет о Меня зовут красный в Житель Нью-Йорка
- Ричард Эдер с рассмотрение в Нью-Йорк Таймс
- Обширные выдержки на Отрывок из книги
- Средневековый справочник - Хосру и Ширин
- Орхан Памук на Nobelprize.org
Награды | ||
---|---|---|
Предшествует Распыленный / Элементарные частицы | Лауреат Международной Дублинской литературной премии 2003 | Преемник Это слепящее отсутствие света |