Меня зовут красный - My Name Is Red

Меня зовут красный
MyNameIsRed.jpg
Первое издание (турецкий)
АвторОрхан Памук
Оригинальное названиеБеним Адым Кирмызы
ПереводчикЭрдаг М. Гёкнар
Странаиндюк
Языктурецкий
ЖанрИсторический роман
ИздательАльфред А. Кнопф
Дата публикации
1998
Опубликовано на английском языке
2001
Тип СМИРаспечатать (Переплет & Мягкая обложка )
Страницы448 стр. (Исходный турецкий) 417 стр (1-е английское издание)
ISBN975-470-711-1 (оригинальный турецкий)
ISBN  0-571-20047-8 (1-е английское изд.)
OCLC223008806
Класс LCPL248.P34 B46 1998

Меня зовут красный (турецкий: Беним Адым Кирмызы) 1998 год турецкий Роман писателем Орхан Памук переведено на английский язык Эрдаг Гёкнар в 2001 году. Позже Памук получит награду 2006 года. Нобелевская премия по литературе. Роман, касающийся миниатюристы в Османская империя 1591 года, укрепил международную репутацию Памука и способствовал его Нобелевской премии. Влияние Джойс, Кафка, Манн, Набоков и Пруст и превыше всего Эко можно увидеть в работе Памука.[нужна цитата ]

Французский перевод покорил французов. Prix ​​du Meilleur Livre Étranger и итальянская версия Premio Grinzane Cavour в 2002 г. Английский перевод, Меня зовут красный, выиграл Международная Дублинская литературная премия в 2003 г.[1]

Признавая свой статус в творчестве Памука, роман был переиздан в Эрдаг Гёкнар перевод как часть Библиотека обывателя Серия «Современная классика» 2010 года. BBC Radio 4 транслировали экранизацию романа в 2008 году.

С момента публикации он был переведен более чем на 60 языков.[2]

Контур

Главные герои романа миниатюристы в Османская империя, один из которых убит в первой главе. С этого момента Памук - в стиле постмодерна, напоминающем Хорхе Луис Борхес - играет с читателем и с литературными условностями. Роман включает в себя метафора такими способами, как частые ссылки на читателя и на осознание рассказчиками того, что они персонажи книги.

В каждой главе романа есть разные рассказчик, и обычно существуют тематические и хронологические связи между главами. Кроме того, используются неожиданные голоса, такие как труп убитого, монета, Сатана, два дервиши и красный цвет. Каждый из этих «необычных» рассказчиков представлен конкретными персонажами, детализирующими философскую систему 16 века. Стамбул. В романе сочетаются тайна, романтика и философские загадки, иллюстрирующие правление Османской империи. Султан Мурат III в течение девяти снежных зимних дней 1591 г.

Эниште Эффенди, дядя по материнской линии Кары (Блэк), читает Книга Души к Ибн Кайим аль-Джавзийя, суннитский обозреватель Коран, и постоянные ссылки на него делаются на протяжении всей книги. Часть романа рассказывает Элегантный Эффенди, убитый миниатюрист. Аль-Джавзийя утверждает, как и исламское учение, что души мертвых остаются на земле и могут слышать живых.

Памук предполагает, что для некоторых персонажей просмотр миниатюр или «усовершенствованного искусства» - это способ увидеть своего рода проблеск вечности. Таким образом, Шекуре стремится смотреть на читателя так, как это делают женщины, которые рассматривают миниатюры далекого времени и места, тем самым избегая времени и места - «... точно так же, как эти красивые женщины, которые одним глазом следят за жизнью в книге и одним глазом следят за ней. жизни вне, я тоже хочу поговорить с вами, кто наблюдает за мной неизвестно из какого далекого времени и места ". Элегантный Эффенди обвинил своего убийцу в создании кощунственных иллюстраций, оскорбляющих Аллах.

Символы

  • Элегантный Эффенди, убитый миниатюрист, говорящий с читателем из загробной жизни в первой главе.
  • Кара (Чернить), миниатюрист и переплет. Недавно вернулся из 12-летнего пребывания в Персии. Племянник Эниште («Дядя»).
  • Эниште Эффенди, дядя Блэка по материнской линии, ответственный за создание секретной книги для султана в стиле венецианских художников.
  • Шекуре, Прекрасная дочь Эниште, в которую влюблен Блэк; Шекурэ (родство от английского «сахар» относится к Ширин, что означает «сладкий», также имя матери Памука).
  • Шевкет, Старший сын Шекуре (также звали Орхан Памук с старший брат ).
  • Орхан, Младший сын Шекурэ (также имя Памук).
  • Хасан, младший брат мужа Шекуре.
  • Hayriye, рабыня в доме Эниште, наложница Эниште.
  • Мастер Осман, руководитель султанской мастерской миниатюристов. Этот персонаж основан на Наккаш Осман.
  • Бабочка, один из трех подозреваемых в убийствах миниатюристов. Рисует фигуры в книге, изображающие Смерть и Меланхоличную женщину.
  • Аист, один из трех подозреваемых миниатюристов. Рисует дерево и собаку.
  • Оливковое, один из трех подозреваемых миниатюристов. Рисует Сатану и двух дервишей.
  • Эстер, еврейский коробейник, сваха, разносит любовные письма.
  • Нусрет Ходжа, консервативный мусульманский лидер, основанный на исторической личности. Противостоит кофе и кофейням, похабным рассказам и фигуративным картинам.

Книги в книге

На ряд книг, иллюстрированных известными миниатюристами, ссылаются персонажи в Меня зовут красный: Некоторые из конкретных описанных рукописей (в первую очередь «Шахнама, данная Шахом Тахмаспом», более известная на западе как Шахнама Хаутона) реальны и сохранились полностью или частично.

  • Книга Души к Ибн Кайим аль-Джавзийя
  • Фамилия-и ХюмаюнКнига императорских торжеств, к Наккаш Осман (миниатюры) и Сейид Локман Челеби, история еще не завершена
  • Шахнаме или Книга королей персидского поэта Фирдоуси, это национальный эпос персоязычного мира.
  • Хроника султана Селима
  • Схождение звездпо заказу Сэма Мирзы, брата Шаха Исмаила
  • Хусрев и Ширин к Персидский Низами (На английском: Хосру и Ширин), эта история любви составляет центральную идею истории любви в Меня зовут красный
  • Книга лошадей бухарского ученого Фадлан (рисунок лошади - ключ к поиску убийцы в Меня зовут красный)
  • Иллюстрация лошадей, три тома о том, как рисовать лошадей: Изображение лошадей, Поток лошадей, и Любовь лошадей Джемалеттин из Казвина
  • Лошади слепого, критика предыдущих трех томов, Кемалеттин Риза из Герата
  • История Талль Хасана, Хан Белой Овцы Джемалеттином
  • Гулестан к Сади
  • Книга Побед с похоронами султана Сулеймана Великолепного
  • Книга навыков

Прием

Меня зовут красный получил положительные отзывы при публикации на английском языке. Рецензент для Publishers Weekly восхищается романом «... украшенной драгоценностями прозой и соблазнительными отступлениями, вложенными рассказами в рассказы» и приходит к выводу, что Памук приобретет много новых читателей с помощью этого «... доступного, очаровательного и интеллектуально удовлетворяющего повествования». А Киркус Отзывы Критик описывает роман как «... причудливое, но провокационное исследование природы искусства в исламском обществе ... богатый пир идей, образов и знаний». Джонатан Леви, пишущий в L.A. Times Рецензия на книгу, комментирует, что «... это изображение Памуком напряженной жизни художников, преодолевших дьявольски острые грани ислама через 1000 лет после его рождения, возвышает Меня зовут красный в ранг современной классики ». Леви также отмечает, что роман, действие которого разворачивается четыреста лет назад, отражает современную социальную напряженность. По этой причине он называет его« ... романом нашего времени ».

В Нью-Йорк Таймс, Ричард Эдер описывает интенсивный интерес Памука к взаимодействиям Востока и Запада и объясняет некоторые метафизические идеи, пронизывающие роман. Он также отмечает, что роман не только об идеях: «Восточные или западные, хорошие или плохие, идеи осаждаются, когда они опускаются до человеческого уровня, высвобождая страсти и насилие.« Красный »полон величия и греха». Эдер также хвалит характеристику Шекуре, которую он считает лучшей в книге. Она «... неуловима, изменчива, загадочна и безмерно обольстительна». Эдер заключает: «Они (читатели) будут ... восхищены парадоксальной легкостью и весельем письма, чудесно извилистыми разговорами, которые постоянно собираются свернуть за угол, и упрямым человечеством в маневрах персонажей, чтобы выжить. это человечество, чья ложь и молчание кажутся милыми и странно укрепляющими индивидуальными истинами ".[3]

английский перевод

Эрдаг М. Гёкнар перевод Меня зовут красный получил международное признание и способствовал избранию Памука лауреатом Нобелевской премии; после публикации Памук был назван серьезным претендентом на Нобелевскую премию.[4] Перевод получил похвалы от многих рецензентов, в том числе Джон Апдайк в Житель Нью-Йорка: «Эрдаг М. Гёкнар заслуживает похвалы за прохладный, гладкий английский, на котором он выразил изящные фразы Памука, страстную оценку искусства, хитрые педантичные дебаты и (и) жуткие городские сцены».[5] Многие читатели и критики[ВОЗ? ] учитывать Меня зовут красный быть лучшей работой Памука в английском переводе.

Он выиграл Международная Дублинская литературная премия в Дублине в 2003 г.,[1] где Гекнар принял награду от имени Памука. Как это принято с этой наградой,[6] Гекнар получил четверть доли приза.[7]

Недавнее исследование изучает лояльность переводов романа с использованием количественных методов. [8]

Детали выпуска

  • 1998, Турция, Илетисим Яинджилик (ISBN  975-470-711-1), Дата публикации? ? 1998 г., переплет (первое издание - на турецком языке)
  • 2001, США, Альфред Кнопф (ISBN  978-0375406959), Дата публикации? Август 2001 г., переплет (1-е английское издание)
  • 2001, Великобритания, Faber & Faber (ISBN  978-0571200474), Дата публикации 2 ноября 2001 г., мягкая обложка
  • 2002, Великобритания, Faber & Faber (ISBN  978-0571212248), Дата публикации 31 июля 2002 г., мягкая обложка
  • 2002, США, Винтажные книги (ISBN  978-0375706851), Дата публикации? Сентябрь 2002 г., мягкая обложка (переводчик Эрдага Гокнара)
  • 2008, Великобритания, Драматизация BBC Radio 4 в 2-х частях Эиши Менон, режиссер Джон Драйден, август 2008 г.

Рекомендации

  1. ^ а б «2003: Победитель». Архивировано из оригинал на 2009-05-03.
  2. ^ http://www.orhanpamuk.net/news.aspx?id=25&lng=eng
  3. ^ Эдер, Ричард. «Ереси кисти», Обзор книги New York Times, 2 сентября 2001 г.
  4. ^ Свободно, Морин. Обзор Меня зовут красный, в Новый государственный деятель, Vol. 130, No. 4552, 27 августа 2001 г., стр. 41, и Эдер, Ричард. «Ереси кисти» в Обзор книги New York Times, 2 сентября 2001 г.
  5. ^ "Винтажный Каталог".
  6. ^ "Часто задаваемые вопросы о наградах". Архивировано из оригинал на 2006-11-01.
  7. ^ «Писатель Памук получил приз Impac». Новости BBC. 19 мая 2003 г.. Получено 19 мая 2003.
  8. ^ Калискан, Севиль и Джан, Фазли. «Обзор исследований стилометрии турецких текстов и исследование количественной оценки лояльности переводов моего имени - красный». Türk Kütüphaneciliği, Vol. 32, No. 4, 13 декабря 2018 г., стр. 251-286.

внешняя ссылка

Награды
Предшествует
Распыленный / Элементарные частицы
Лауреат Международной Дублинской литературной премии
2003
Преемник
Это слепящее отсутствие света