Заир (пьеса) - Zaïre (play)

Вольтер (1694–1778)

Заир (Французское произношение:[za.iʁ]; Трагедия Зары) является пятиактным трагедия в стих к Вольтер. Написанная за три недели, она впервые была исполнена 13 августа 1732 г. Комеди Франсез в Париж. Он имел большой успех у парижских зрителей и ознаменовал собой отказ от трагедий, вызванных фатальным изъяном в характере главного героя, к трагедиям, основанным на пафос. Трагическая судьба его героини вызвана не по ее вине, а из-за ее ревности. Мусульманин любовник и нетерпимость к ближнему Христиане. Заир был особенно возрожден в 1874 г. Сара Бернхардт в главной роли, и это была единственная из пьес Вольтера, которую исполнил Комеди Франсез в течение 20 века. Пьеса широко исполнялась в Британии еще в XIX веке в Английская адаптация к Аарон Хилл и вдохновлял как минимум тринадцать оперы.

Сюжет, персонажи и темы

Жанна-Катрин Гауссен, сыгравшая главную роль Заир

Заир была первой успешной французской трагедией с французскими персонажами.[1] Вольтер якобы поставил пьесу в «Эпоха Сент-Луиса». Однако сюжет и персонажи во многом являются выдумкой. Упомянутые исторические персонажи, члены Лузиньян и Шатийон семьи, были связаны с событиями Крестовые походы но не живым во времена Людовика IX.[2] Хотя некоторые англоязычные писатели, особенно Аарон Хилл и Томас Лаунсбери, как правило, подчеркивали сходство сюжетов между Заир и Шекспира Отелло,[3][4] сходство только внешнее.[5]

В пьесе Вольтера рассказывается история Заира (Зары), христианской рабыни, попавшей в плен в младенчестве, когда Кесария был разграблен мусульманскими армиями. Она и еще один захваченный ребенок-христианин, Нерестан, выросли во дворце Оросмана (Османа), султана Иерусалима. Спектакль открывается через два года после того, как Осман разрешил Нерестану вернуться во Францию, чтобы выкупить других христианских рабов. В его отсутствие Заир и султан полюбили друг друга. Нерестан возвращается с выкупом в день их свадьбы. Хотя Заир сама не желает освобождаться, она сопровождает пожилого пленника-христианина Лузиньяна в лагерь Нерестана и его рыцарей. Лузиньян, потомок христианских князей Иерусалима, узнает крест, подаренный Заиру в младенчестве, и понимает, что она и Нерестан - его потерянные дети. Брат и отец Заира теперь в ужасе от мысли, что она выйдет замуж за мусульманина и примет его религию. Они обещают ей быть крестился той ночью и держать это в секрете от своего будущего мужа, пока рыцари и освобожденные рабы не уйдут. Оросман, уже подозревающий, что Заир попросил его отложить их свадьбу, перехватывает письмо от Нерестана с инструкциями о встрече с ним и священником для ее крещения. Султан считает, что она планирует свидание с возлюбленным и сам едет в назначенное место. Он схватил Нерестана и заколол Заира своим кинжалом. Когда он узнает правду, его охватывает раскаяние, и он совершает самоубийство с тем же кинжалом.

Дэвид Гаррик как Лузиньян и Элизабет Юнг в роли Зары в акте II, сцена 3 из Зара (Лондон, 1774 г.)

Помимо главных героев, в пьесе есть и другие персонажи: Фатима (Фатима), рабыня и подруга Заира; Шатийон, французский рыцарь; Корасмин и Меледор, офицеры султана; и безымянный раб. Некоторые писатели отмечали личную близость Вольтера с характером отца Заира, Лузиньяна, который, как и Вольтер, перенес тюремное заключение и ссылку.[6] Вольтер сыграл роль самого себя, когда Заир был возрожден в частном театре мадам де Фонтен-Мартель вскоре после премьеры в Париже и на протяжении многих лет продолжал играть его во многих частных постановках.[5] В одном из современных рассказов о его изображении персонажа описывалась «интенсивность, граничащая с безумием».[7] Секретарь Вольтера, Жан-Луи Ваньер напомнил:

Один день Заир действовал в его доме, и он был Лузиньяном. В момент узнавания [дочери] он залился таким потоком слез, что забыл свою роль, и суфлер, который тоже плакал, не мог дать ему ответа. По этому поводу он тут же сочинил полдюжины стихов, совершенно новых и очень хороших.[8]

Предпосылки и история производительности

Джузеппина Грассини как Заир в Зима Опера 1805 года по пьесе Вольтера

Разочарованный относительной неудачей его трагедии, Эрифил, в марте 1732 г. Вольтер начал писать Заир в ответ критикам, упрекавшим его в том, что любовные истории не были центральными элементами его пьес.[5] Он завершил Заир через три недели,[9] Премьера состоялась 13 августа 1732 г. в исполнении Комеди Франсез в Театре на улице Фоссес Сен-Жермен. Первыми актерами спектакля были Quinault-Dufresne как Оросман, Шарль-Франсуа Грандваль как Нерестан, Пьер-Клод Саррацин как Лузиньян, и Жанна-Катрин Гауссен как Заир. Его прием на премьере был неоднозначным, но как только Вольтер внес небольшие поправки в пьесу, и актеры разобрались со своими ролями, спектакль имел большой успех и только в том году был показан 31 раз.[9] Вольтера также пригласили на шесть недель во французский двор, где раньше была поставлена ​​пьеса. Король Людовик XV и Королева-консорт. Заир впоследствии стал одним из самых популярных сценических произведений Вольтера во Франции. Он был особенно возрожден в 1874 г. Сара Бернхардт в главной роли, и это была единственная из пьес Вольтера, которую исполнил Комеди Франсез в течение 20 века.[5] Для самого Вольтера спектакль стал поворотным. Убедившись в возможности драмы с центральной любовной историей, он начал свое Аделаид дю Геклен с сюжетом, в котором любовь больше, чем Заир был.[5] Его более поздние пьесы, Alzire (1736) и Tancrède (1760) тоже есть страстные любовники. Заир также ознаменовал отказ от трагедий, вызванных фатальным изъяном в характере главного героя, к трагедиям, основанным пафос. Трагическая судьба его героини вызвана не по ее вине, а из-за ее ревности. Мусульманин любовник и нетерпимость к ближнему Христиане.[10] Опубликованная версия Заир содержит два длинных посвящения Вольтера. Во-первых, чтобы Эверард Фокенер который подружился с Вольтером во время его изгнания в Англию, а второй - с Жанной-Катрин Гауссен, которой Вольтер приписал большую часть успеха пьесы.[11]

Заир был вскоре переведен на английский язык Аарон Хилл в качестве Зара: Трагедия.[12] После успешного выступления в лондонском Театр Друри-Лейн в 1736 г., Зара стал наиболее часто поставленной английской адаптацией пьесы Вольтера.[3] Известные английские актрисы, сыгравшие главную роль, включают: Сюзанна Мария Сиббер, дебютировавшая на сцене в постановке на Друри-Лейн 1736 года, Сара Сиддонс, и Элизабет Юнг. Первое известное профессиональное исполнение спектакля в Американские колонии был в Филадельфия 26 декабря 1768 г. в исполнении Компания Hallam используя версию Аарона Хилла.[13] Компания взяла пьесу Нью-Йорк в 1769 г. и после окончания Революционная война спорадически возрождал его там и в Филадельфии. Первые профессиональные выступления после окончания боевых действий были даны в Балтимор в апреле 1782 г. Томас Уолл Компания. Хотя профессиональные театры были закрыты во время войны, пьеса оказалась популярной в британской армии. Генерал Бургойн, сам драматург, продюсировал Зара с военными в оккупированных британцами Бостон в 1775 году и четыре раза в оккупированном Нью-Йорке с 1780 по 1781 год.

Заир был источником вдохновения как минимум тринадцать оперы.[14] Одна из самых ранних оперных обработок была Питер Винтер с Заир премьера которого состоялась в 1805 г. Королевский театр в Лондоне со знаменитым итальянским контральто, Джузеппина Грассини, в главной роли.[15] Беллини 1829 год Заира, также основанный на пьесе, был специально написан к инаугурации Театр Реджио ди Парма. Провалившийся на премьере, с тех пор он редко исполнялся.[16] Иоганна Андреаса Шахтнера либретто за Моцарт незаконченная опера Заид, был непосредственно основан на 1778 г. зингшпиль, Сераль, или неожиданное воссоединение отца, дочери и сына в рабстве. Тем не менее, оба, похоже, находились под значительным влиянием сюжета и тематики Заир которые были выполнены в Зальцбург еще в 1777 г.[17]

Примечания и ссылки

  1. ^ Североамериканский обзор (Апрель 1858 г.) с. 418. См. Также Carlson (1998) p. 43.
  2. ^ Пайк (1936), стр. 436-439
  3. ^ а б Джеррард (2003) стр. 176
  4. ^ Лаунсбери (1902), стр. 78-80. Лаунсбери также отмечает влияние Король Лир в образе Лузиньяна, отца Заира.
  5. ^ а б c d е Карлсон (1998), стр. 42-46
  6. ^ См. Карлсон (1998) стр. 42; Desnoiresterres (1867) стр. 470; Bungener (1854) стр. 278; и "Филон" (1828) стр. 63
  7. ^ Desnoiresterres (1867) стр. 470. Подлинный французский: "vivacité qui tenoit de la frénésie"
  8. ^ Цитируется в Bungener (1854) с. 278
  9. ^ а б Портерфилд (2005) стр. 49
  10. ^ Подробнее о параллелях, проводимых в пьесе между сексуальной ревностью и религиозным фанатизмом, см. Weber (2004).
  11. ^ Полные тексты посвящений на французском языке можно найти в Voltaire (1791), стр. 3–23. Обратите внимание, что Вольтер произносит фамилию Фокенера как «Фалькенер».
  12. ^ По неизвестным причинам рабыню Фатим в оригинале звали Селима в версии Хилла.
  13. ^ Ричардс (2005) стр. 148, источник всех ранних выступлений в США
  14. ^ Карлсон (1998) стр. 44. Для других опер по мотивам Заир, видеть Список опер в крестовых походах
  15. ^ Стаффорд (1830) стр. 330
  16. ^ Casaglia (2005)
  17. ^ Гутман (2001) стр. 487

Источники

внешняя ссылка