Начало весны - The Beginning of Spring

Начало весны
Начало весны, Фитцджеральд, 1-е изд. 1988.png
Обложка первого издания
АвторПенелопа Фицджеральд
СтранаРоссия
Языканглийский
Опубликовано1988[1]
ИздательКоллинз[1]
Тип СМИРаспечатать
Страницы224[1]

Начало весны роман британского автора 1988 г. Пенелопа Фицджеральд. Действие происходит в Москве в 1913 году. В нем рассказывается история московского владельца типографии, получившего образование в Англии, англичанка которого жена внезапно бросила его и их троих детей. Роман попал в шорт-лист 1988 года. Букеровская премия.

участок

В марте 1913 года Фрэнк Рид, англичанин русского происхождения, руководил типографией в г. Москва, остается его жена Нелли. Она возвращается в Англию без предупреждения и объяснения, и ему нужно найти кого-нибудь, кто позаботится о его трех детях, Долли, Бене и Энни (Аннушка).

Куриатины, семья делового партнера, оказались неподходящими: первый визит заканчивается катастрофой, когда медвежонка, подаренного в подарок на день рождения сыну семьи, поощряют напиться, устраивают хаос в столовой и вынуждены быть расстрелянным. Затем Фрэнк навещает миссис Грэм, жену Англиканский капеллан, который знакомит его с неуклюжей Мюриэль Кинсман, англичанкой. гувернантка которую недавно уволили с должности по неясным причинам. Он считает ее также неподходящей.

Шеф Фрэнка бухгалтер Селвин Крейн - идеалистический последователь Толстого который проводит большую часть своего свободного времени в поисках тех, кого считает угнетенными; он также поэт и автор Мысли о березе. Селвин знакомит Фрэнка с Лизой Ивановной, молодой продавщицей, которую нашли плачущей в отделе мужских платков местного магазина. Говорят, что она дочь деревенского столяра. Фрэнк нанимает ее, и его привлекает ее красота и безмятежность. Дети быстро к ней привязываются.

Однажды ночью Фрэнка вызывают в типографию в нерабочее время, где он удивляет студента Володю Василича, который делает два выстрела. Злоумышленник говорит, что он здесь, чтобы печатать революционные брошюры, но позже признается, что его истинная мотивация: он ревнует к Фрэнку, которого подозревает в ухаживании за Лизой. Лиза говорит, что она не очень хорошо знает этого ученика, но он был одним из тех, кто раньше торчал в отделе мужских платков.

Фрэнк регулярно писал Нелли в Англию, но не получил ответа и не уверен, доходят ли его письма до нее. Ее брат Чарли, который живет в Норбери, решает посетить. Фрэнк надеется на новости о Нелли, но разочарован, поскольку Чарли не знает, где она живет. В конце своего пребывания Чарли удивляет Фрэнка, предлагая ему взять с собой Лизу и детей обратно в Англию. Чарли увлекся Лизой, и Фрэнк не уверен, может ли это быть истинной мотивацией Чарли. В любом случае дети предпочитают оставаться в Москве, а Фрэнк отказывается.

Чувства Фрэнка к Лизе больше нельзя отрицать; он заигрывает, а она отвечает взаимностью.

Лиза забирает детей в гости к семье дача в стране. Когда Долли ловит Лизу, уходящую с дачи ночью, Лиза говорит, что она должна пойти с ней. На поляне в лесу они видят множество таинственных и безмолвных фигур - необъяснимых в романе - стоящих отдельно, которые прижимаются каждая к своей собственной березе. Лиза комментирует, что, если Долли это запомнит, «она со временем поймет, что видела». Они возвращаются на дачу, за Долли до ее постели следует сильный запах березового сока.

Тем временем Селвин признает свою роль в внезапном уходе Нелли. Он говорит Фрэнку, что Нелли начала «поворачиваться к духовному» и что они вдвоем решили сбежать в какое-нибудь естественное место, возможно, в лес, но его угрызения совести в последнюю минуту предотвратили это. Он сообщает Фрэнку, что Нелли жила в Толстовка поселение в Англии, то же поселение, которое он рекомендовал Мюриэль Кинсман. Мюриэл регулярно писала и рассказывала ему, что Нелли недавно ушла, поскольку ее не заботила общественная жизнь.

Фрэнку звонят и просят забрать детей с вокзала, куда они прибыли без присмотра. Долли объясняет, что Лиза посадила их на поезд до Москвы, а сама села на поезд до Берлина. Фрэнк понимает, что Лиза не была дочерью невинного столяра, на которую она притворилась, и что она воспользовалась возможностью, чтобы нелегально сбежать из России.

Весна наконец-то пришла, и слуги Фрэнка только что завершили ежегодную генеральную уборку и ритуал открывания окон. Роман заканчивается тем, что Нелли возвращается в дом.

Основные персонажи

  • Франк Альбертович Рид: русский, владелец типографии, родители англичан, получил образование в Англии.
  • Нелли (Елена Карловна) Рид: жена Фрэнка англичанка
  • Долли, 10, Бен, 8, Анни (Аннушка), почти 3 года: их трое детей.
  • Чарли Купер: брат Нелли, вдовец, живущий в Норбери
  • Селвин Осипыч Крейн: главный бухгалтер Фрэнка, англичанин; поэт-идеалист и последователь Толстого
  • Володя Василич (Владимир Семенович Грегорьев): студент
  • Лиза Ивановна: продавщица, которую Фрэнк нанял присматривать за детьми
  • Аркадий Курятин: московский бизнесмен
  • Матрена Осиповна Курятин: жена Аркадия.
  • Мюриэль Кинсман: английская гувернантка
  • Сесил / Эдвин[Примечание 1] Грэм: Англиканский капеллан в москве
  • Миссис Грэм: жена капеллана.

Задний план

Фицджеральд очень интересовался русской литературой и с 1960-х годов посещал курсы русского языка.[2] В 1975 году она побывала в Москве и ее окрестностях, посетив дом Толстого и дачу в березовом лесу.[2]

В начале 1970-х годов в рамках ее исследования по Эдвард Бёрн-Джонс Фицджеральд подружился со швейцарским художественным куратором Мэри Шамо, которая выросла в дореволюционной России.[3] Семья Шамо владела тепличным хозяйством в Москве с середины 1800-х годов, и они продолжали работать еще несколько лет после революции.[3] Первоначальное название романа должно было быть Теплица.[3] Позже Фицджеральд считал Нелли и Лиза, но ее редактор не одобрил и предложил Приход весны вместо этого идея, которую автор изменил для опубликованного заголовка.[4]

Темы

Действие исторического романа Фицджеральда происходит в Москве в 1913 году, когда Россия находилась на пороге катастрофических перемен. большевистская революция.[5] Но он также передает амбивалентность периода 1980-х гг. перестройка в котором это было написано.[6]

Сцена установлена ​​в антропоморфизированный город Москва с коррумпированной бюрократией, ветхими зданиями и холодным и серым климатом в течение большей части года.[6] Но есть и очарование в ветхих деревянных домах и их заросших садах; город наполнен свидетельствами славного прошлого, а банальность повседневной жизни население встречает с юмором и страстью.[6] Как и Москва, герои Фицджеральда полны противоречий - мятежных, но покорных, развратных, но аскетичных, развращенных, но глубоко моральных.[6]

Главные герои романа - англичане, и мы видим вещи их глазами, создавая ощущение инаковости, которое является центральным в истории:[7] Фицджеральд обладает даром создавать полностью известный, но странный мир, одновременно сильно сжатый и кажущийся просторным.[8] Ей нравилось создавать ощущение странности в мире образов, фрагментов, моментов и вещей, о которых не говорится, - характеристика, которую ее биограф Гермиона Ли по сравнению с Тургенев.[9]

Через персонажа Селвина фоновое присутствие Толстого сильно чувствуется в романе, наряду с его духовным эпосом Воскрешение и его начальный всплеск весны.[10]

Одна из забот Фицджеральд в этом, как и в других ее поздних романах, связана с верой и душой.[11] Сюжет разворачивается во время Пост и достигает своего апогея в Пасхальный. Религиозные символы и ритуалы широко распространены, автор проецирует собственное религиозное чувство на ритуалы русского Священного года и традиционные местные верования.[11]

Сцена в березовом лесу, составляющая часть причудливости и красоты романа, в тексте не объясняется.[12] и кажется намеренно двусмысленным.[13] Эпизод виден сонными глазами ребенка и кажется призрачным и похожим на сон.[12] Фитцджеральд оставляет неясным, являются ли цифры настоящими людьми, возможно духоборы,[13] или должны быть истолкованы как сон, или образно как Слушатели из Вальтер де ла Маре стихотворение.[12] Биограф Фицджеральда, однако, заявил, что ее рабочие записи ясно показывают, что девушке не снилось, но она была свидетельницей собрания революционный заговорщики.[12]

Кристофер Найт отметил, что омовение Лизой ног Долли платком после встречи в лесу - параллели. Иисус омовение ног апостолам на Последний ужин.[13] Слова Лизы («Если она это запомнит, она поймет то, что видела») повторяют слова Иисуса, обращенные к Питер («Что Я делаю, ты не знаешь сейчас; но узнаешь в будущем» в Иоанна 13, 7).[13] Фицджеральд отказывается от немедленного раскрытия своих секретов и требует веры в более глубокий смысл, который откроется со временем.[13] В этом отношении сочинение Фицджеральда сравнивают с написанием Библии, причем интерес читателя определяется драматическими пробелами в повествовании и деталях.[14]

Критический прием

Начало весны получил восторженные отзывы в прессе.[15] Написание для Обзор книги New York Times, Роберт Планкет сравнил Фицджеральда с Э.М. Форстер и считал эту книгу очень хорошей и очень современной комедией манер, произведением, «величайшее достоинство которого, пожалуй, самое старомодное из всех. Это прекрасный роман».[16] Анита Брукнер был впечатлен «спокойной уверенностью автора за кажущейся простотой высказывания», назвал ее «хозяйкой намёка на возвышенное»[15] и хвалила удивительную виртуозность, с которой она «овладела городом, пейзажем и исчезнувшим временем».[17]

Дейли Телеграф сочли работу "изумительной, умной и прекрасно выполненной", Литературное приложение к The Times "один из выдающихся романов года", Хранитель "полный успех", и Лондонское обозрение книг "Tour de Force".[4] Для Независимый, Ян Моррис спросил "Как это делается?" «Откуда она могла знать так много о мелочах дачного хозяйства, или о ритуалах ручного печатного ремесла, или о привычках московских ночных сторожей, или о характере развлечений в Купеческом клубе?»[4]

Роман вошел в шорт-лист Букеровская премия в 1988 г.[18]

В 2015 году его выбрал Роберт МакКрам для своего Список 100 лучших английских романов, собран для Хранитель.[4]

Приспособление

BBC Radio 4 Extra транслировали радиоадаптацию романа в 2015 году.[19]

Заметки

  1. ^ Капеллана зовут Сесил Грэм в главе 2 и Эдвин Грэм в главе 9.

использованная литература

  1. ^ а б c "Подробная информация о предмете Британской библиотеки". primocat.bl.uk. Получено 6 октября 2019.
  2. ^ а б Ли 2014, п. 338.
  3. ^ а б c Ли 2014, п. 337.
  4. ^ а б c d МакКрам, Роберт (13 июля 2015 г.). «100 лучших романов: № 95 - Начало весны Пенелопы Фицджеральд (1988)». Хранитель. Получено 9 октября 2019.
  5. ^ Ли 2013, стр.339.
  6. ^ а б c d Александр Мартин (2011), «Обзор Москвы как города и метафоры», Обзоры в истории (обзор № 1178)
  7. ^ Ли 2013, с. 338, 343.
  8. ^ Ли 2013, с. 340.
  9. ^ Ли 2013, стр.338.
  10. ^ Ли 2013, с. 348.
  11. ^ а б Ли 2013 С. 350.
  12. ^ а б c d Ли 2013, стр.351.
  13. ^ а б c d е Найт, Кристофер Дж (2016). Пенелопа Фицджеральд и утешение художественной литературы. Рутледж. С. 197–198. ISBN  978-1472487018.
  14. ^ Дэвид П., Дивел (25 января 2016 г.). "Сила невысказанных слов". Национальное обозрение. Получено 9 октября 2019.
  15. ^ а б Ли 2013, стр.352.
  16. ^ Планкет, Роберт (7 мая 1989 г.). "Милая, нечистая мать Москва". Обзор книги New York Times. п. 15. Получено 8 октября 2019.
  17. ^ Вулф 2004, стр.214.
  18. ^ "Начало весны". Букеровские призы. Получено 7 октября 2019.
  19. ^ «Начало весеннего омнибуса». www.bbc.co.uk. BBC. Получено 8 октября 2019.

Список используемой литературы

  • Вулф, Питер (2004). Понимание Пенелопы Фицджеральд. Колумбия: Университет Южной Каролины Press. ISBN  1-57003-561-X.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Ли, Гермиона (2013). Пенелопа Фицджеральд: Жизнь. Лондон: Чатто и Виндус. ISBN  9780701184957.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)