Ода Китайской Республике - Ode to the Republic of China

В Ода Китайской Республике (традиционный китайский : 中華民國 頌; упрощенный китайский : 中华民国 颂; пиньинь : Чжунхуа Мингуо Санг), также переводится как Слава Китайской Республике,[1] патриотическая песня республика Китай. Это также поется в Китайская Народная Республика, с некоторыми вариантами в текстах.[оригинальное исследование? ] Это было написано Лю Чиа-чан. Фэй Юй-цзин и Тереза ​​Тенг и другие спели эту песню.

Текст песни

Традиционные китайские иероглифы
Упрощенные китайские иероглифы
Транслитерация пиньинь
Перевод

青海 的 草原 , 一眼 看不完 ,

喜馬拉雅山 , 峰峰 相連 到 天邊 ,

古聖 和 先賢 , 在 這裡 建 家園 ,

風吹 雨打 中 聳立 五 千年。

副歌
中華民國 , 中華民國 ,
經得起 考驗 ,
只要 黃河 長江 的 水 不斷 ,
中華民國 , 中華民國 ,
千秋 萬世 , 直到 永遠。

青海 的 草原 , 一眼 看不完 ,

喜马拉雅山 , 峰峰 相连 到 天边 ,

古圣 和 先贤 , 在 这里 建 家园 ,

风吹 雨打 中 耸立 五 千年。

副歌
中华民国 , 中华民国 ,
经得起 考验 ,
只要 黄河 长江 的 水 不断 ,
中华民国 , 中华民国 ,
千秋 万世 , 直到 永远。

Qīnghǎi dì cǎoyuán, yīyǎn kàn bù wán,

Xǐmǎlāyǎshān, fēngfēng xiānglián dào tiānbiān,

Gǔshèng hé xiānxián, zài zhèlǐ jiàn jiāyuán,

Фенг чуй йǔ дǎжонг снли wǔ qiānnián,

Fùgē:
Чжунхуа Мингуо, Чжунхуа Мингуо
Jīngdéqǐ kǎoyàn,
Чжияо хуанге чанцзян ди шу бодун,
Чжунхуа Мингуо, Чжунхуа Мингуо,
Qiānqiūwànshì, zhídào yǒngyuǎn.

Луга Цинхай не видно с первого взгляда.

в Гималаи, пики и пики соединены с горизонтом.

Древние святые и мудрецы построили здесь дом,

пять тысяч лет не замечал вой ветра и дождя,

Припев:
Китайская Республика, Китайская Республика,
Выдерживает испытания,
Пока воды Желтый и Янцзы Реки постоянны,
Китайская Республика, Китайская Республика,
Вечный, навсегда.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чанг, Хуэй-Цзин; Холт, Ричард (2014-11-20). Язык, политика и идентичность на Тайване: наименование Китая. Рутледж. п. 94. ISBN  9781135046354.

внешняя ссылка