Nacht und Träume (пьеса) - Nacht und Träume (play)
Nacht und Träume (Ночь и сны) - последняя телевизионная пьеса, написанная и поставленная Сэмюэл Беккет. Написано на английском языке (середина 1982 г.) для немецкого канала. Süddeutscher Rundfunk, записанный в октябре 1982 года и транслировавшийся 19 мая 1983 года, где он привлек «аудиторию в два миллиона зрителей».[1] В МИМ Хельфрид Форон сыграл обе роли.
Он был опубликован Фабером в Сборник более коротких пьес в 1984 г. Первоначально озаглавленный Nachtstück (Ночная пьеса), это бессловесная пьеса, единственный звук мужского голоса, который напевает, а затем поет из последних семи тактов Шуберта солгал Nacht und Träume, слова Маттеуса Казимира фон Коллина: "Holde Träume, kehret wieder! «(« Сладких снов, возвращайся »). Шуберт был композитором, очень любимым Беккетом -« композитором, который больше всего говорил с ним… которого он считал своим другом в страданиях »[2] - и эта ложь была одной из любимых автором.
Джеймс Ноулсон в своей биографии Беккета утверждает, что фактически использованный текст был слегка измененной версией Генрих Йозеф фон Коллин, Брат Матфея.[3]
Синопсис
Беккет перечисляет пять элементов, составляющих пьесу: вечерний свет, мечтатель (А), его я во сне (В), пара рук во сне и последние семь тактов лжи Шуберта. Он больше похож на формулу или список ингредиентов, чем на гипс.
Действие начинается с того, что сновидец сидит один в темной пустой комнате; его руки лежат на столе перед ним. Он находится в крайнем левом углу экрана, и нам представлен его правый профиль. Мужской голос мычит последние семь тактов лжи Шуберта. Затем мы слышим, как поется тот же раздел, мужчина кладет голову на руки, и свет гаснет, пока не появятся слова "Холде Тройме"после чего он исчезает на воображаемом я человека, который сидит на невидимом подиуме на четыре фута выше и значительно правее от него. Мы видим его левый профиль, зеркальное отображение его пробужденного я. Его купают в том, что Беккет описывает как "добрый свет".[4] Тем не менее, сновидец все еще слабо заметен.
Левая рука появляется из темноты и мягко опирается на Б. Когда мужчина поднимает голову, она убирается. Справа появляется чашка, из которой пьет B. Он исчезает, а затем появляется снова, чтобы осторожно вытереть лоб тряпкой. Затем он снова исчезает. Би поднимает голову, чтобы посмотреть на невидимое лицо, и протягивает правую руку ладонью вверх. Правая рука возвращается и ложится на правую руку Б. Он смотрит на обе руки вместе и складывает левую руку. Вместе три руки опускаются на стол, и B кладет на них голову. Наконец, левая рука выходит из темноты и мягко ложится ему на голову.
Сон исчезает, когда A просыпается, но когда воспроизводится музыка, последовательность воспроизводится, крупным планом и медленнее.
После этого камера удаляется, оставляя нам изображение «выздоравливающего».[5] A до того, как свет полностью погаснет.
Интерпретация
Пьеса берет свое начало в увлечении Беккета Альбрехт Дюрер знаменитый травление молящихся рук, репродукция которых висела в его комнате в Колдринаге в детстве, однако «темная, пустая комната с ее прямоугольником света и фигурой в черных мундирах, склонившейся над столом, напоминала схематически схематический рисунок XVII века. Голландская живопись даже более явно, чем Огайо Экспромт.".[6]
Беккет настаивал на докторе Мюллер-Фрейнфельсе, что «пол рук должен оставаться неопределенным. Один из наших многочисленных тизеров».[7] Однако он признал Джеймсу Ноулсону, что эти «бесполые руки… возможно, были руками мальчика».[8] В конце концов практичность потребовала, чтобы он выбрал женские руки с оговоркой: «Крупные, но женские. Вероятнее всего, мужские, чем мужские, предположительно женские».[9]
«Беккет никогда не поддерживает веру в спасение или искупление страданий. Но потребность в некотором временном утешении от страданий становится острой в его поздних работах, особенно в работе для телевидения».[10] Рука помощи - это образ утешения. Это предполагает своего рода благословение. В ритуальных и сакраментальный Благословенная тень предлагает ему сначала чашку, из которой он пьет, а затем осторожно вытирает лоб тряпкой.
"Расположение экрана напоминает некоторые религиозные картины, на которых видение часто появляется в верхнем углу холста, обычно Дева Мария, Христос вознесся в его славе или служении ангел. В чаша, ткань и утешающая рука - аналогичные изображения, обычно встречающиеся на религиозных картинах ".[6] Оператор Беккета Джим Льюис сказал следующее:
- «… В тот момент, когда капли пота стираются со лба персонажа, Беккет просто сказал, что ткань намекала на вуаль это Вероника вытирали лоб Иисуса о Путь креста. Отпечаток лица Христа остается на ткани ».[11]
«Пьеса могла быть сентиментальной, даже сентиментальной. Загадочное качество действия, красота пения… и специфика повторяющихся, почти ритуальных узоров избегают этого. То, что на печатной странице кажется очень незначительным произведением, приобретает на экране странную, завораживающую красоту ».[1] Надо предположить, используя ту же логику, что и Беккет с Quad II, что мечта / воспоминание / фантазия сходят на нет, и что, если бы он получил третий проход, он снова был бы медленнее, предполагая, что он исчезает. Возможно, даже сейчас это недоступно сознательно, только через бессознательное. «В постановке Беккета для немецкого телевидения центральная дверь, не упомянутая в тексте, была показана на кадрах A, исчезая на кадрах B, как если бы A вошел в мир B через дверь памяти».[12]
Но зачем использовать такие иудео-христоцентрические образы, когда так много его наиболее известных работ вращается вокруг жизни в безбожной вселенной? Как он признался Колину Дакворту, «христианство - это мифология, с которой я хорошо знаком, поэтому я, естественно, использую ее».[13] Можно представить, как Беккет добавляет тот же отказ от ответственности, к которому он обращался. Беркли философия в Фильм: "Нет значение истины прилагается к вышеизложенному, рассматривается как чисто структурное и существенное удобство "[14]
использованная литература
- ^ а б Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 683.
- ^ Гриндеа М., «Вовлечение Беккета в музыку» в Брайдене, М. (Ред.) Сэмюэл Беккет и музыка(Oxford: Clarendon Press, 1998), стр.183.
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 681.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.305.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.306.
- ^ а б Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 682.
- ^ Сэмюэл Беккет доктору Мюллер-Фрейнфельсу, 30 июля 1982 г. Цитируется в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 682.
- ^ Сэмюэл Беккет Джеймсу Ноулсону, без даты. Цитируется у Ноулсона, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 682.
- ^ Сэмюэл Беккет доктору Мюллер-Фрейнфельсу, 5 августа 1982 г. Цитируется в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 682.
- ^ Херрен, Г., ‘Nacht und Träumeas - Агония Беккета в саду ' в Журнал исследований Беккета, 11.1, Весна 2001 г., стр. В архиве 1 сентября 2006 г. Wayback Machine
- ^ Льюис, Дж., Beckett et la caméra, p 379. Цитируется в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 682.
- ^ Паунтни, Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956-1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 213
- ^ Дакворт, К. Ангелы тьмы: драматический эффект у Сэмюэля Беккета с особым акцентом на Эжена Ионеско (Лондон: Аллен, 1972), стр.18.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 163.