Одноязычие - Monolingualism

Моноглоттизм (Греческий μόνος моно, "один, одинокий", + γλῶττα глотта, "язык, язык") или, чаще, моноязычие или же одноязычие, является условием возможности говорить только на одном языке, в отличие от многоязычие. В другом контексте «одноязычие» может относиться к языковая политика который заставляет чиновник или Национальный язык над другими.

Существование одноязычный или же одноязычный также говорится о тексте, толковый словарь, или беседа, написанная или проводимая только на одном языке, и юридическое лицо в которых используется или официально признается один язык (в частности, при сравнении с двуязычными или многоязычными организациями или в присутствии людей, говорящих на разных языках). Обратите внимание, что моноголосовая щель может относиться только к отсутствию способность говорить на нескольких языках. Число говорящих на нескольких языках превышает число говорящих на одном языке среди населения мира.[1]

Сюзан Ромейн указала в своей книге 1995 года Двуязычие, что было бы странно найти книгу под названием Одноязычие.[2] Это утверждение отражает традиционное предположение, которое часто принимают лингвистические теории: моноязычие является нормой.[3] Таким образом, моноязычие редко является предметом научных публикаций, поскольку рассматривается как немаркированная или прототипная концепция, в которой есть ощущение нормального и нормального. многоязычие это исключение.[4]

Предположение о нормативном моноязычии также часто является точкой зрения моноязычных, говорящих на глобальный язык, словно английский язык. Кристалл (1987) сказал, что это предположение принимается многими в западном обществе.[5] Одно объяснение дает Эдвардс, который в 2004 году заявил, что свидетельства «одноязычного мышления» восходят к 19 веку. Европа, когда нация росла, и господствующая группа имела контроль, а европейские взгляды на язык распространялись на ее колонии, что еще больше увековечивает одноязычное мышление.[6]

Другое объяснение состоит в том, что народы, говорящие на английский язык одновременно являются «производителями и бенефициарами английского языка как глобальный язык ”И население этих стран, как правило, говорит на одном языке.[4]

Сравнение с многоязычием

Объем словарного запаса и беглость речи

Согласно исследованию лексического доступа,[7] одноязычные часто придерживаются более широкого словарный запас на целевом языке относительно сопоставимого двуязычный, и это увеличивает эффективность поиска слов у одноязычных людей. Одноязычные люди чаще обращаются к словам на целевом языке, чем двуязычные.

При выполнении заданий на беглость письма моноязычные в исследовании также могли отвечать большим количеством слов на буквенную подсказку, чем двуязычные, но такой эффект не наблюдался у двуязычных с высоким уровнем владения языком. словарный запас Гол.

Кроме того, одноязычные люди лучше, чем двуязычные, продемонстрировали беглость речи в исследовании. Однако, если словарный запас будет более сопоставимым, многие различия исчезнут, что указывает на то, что словарный запас Размер может быть фактором, влияющим на способность человека справляться с беглостью речи и называть задания. В том же исследовании было обнаружено, что двуязычные в версии задания на беглость письма, которая требовала большего от исполнительного контроля, справлялись лучше, чем одноязычные. Таким образом, однажды словарный запас способности контролировались, двуязычные люди лучше справлялись с возможностями беглости письма благодаря усиленным фронтальным исполнительным процессам в мозг.

Здесь важно отметить, что общий объем словарного запаса двуязычных на обоих языках вместе взятых был эквивалентен объему словарного запаса одноязычных на одном языке. Хотя одноязычные люди могут отличаться по объему словарного запаса на одном языке, на котором они говорят, их словарный запас не больше. Двуязычные могут иметь меньший словарный запас на каждом отдельном языке, но когда их словари были объединены, размер содержания был примерно таким же, как у одноязычных. Одноязычные дети продемонстрировали больший словарный запас, чем их двуязычные сверстники, но словарный запас двуязычных детей все равно увеличивался с возрастом, как и показатели словарного запаса одноязычных детей (Core et al., 2011). Несмотря на различия в показателях словарного запаса, не было абсолютно никакой разницы между одноязычными и двуязычными детьми с точки зрения общего объема словарного запаса и общего увеличения словарного запаса (Core et al., 2011). Двуязычные дети и одноязычные дети имеют одинаковый объем словарного запаса и получают одинаковые словарные знания.

Творческое функционирование

В исследовании, посвященном тестированию творческих способностей, в котором участвовали одноязычные и двуязычные дети в Сингапур,[8] исследователи обнаружили, что одноязычные люди лучше владеют языком и гибкостью, чем двуязычные. Однако в тестах на оригинальность и проработанность тенденция изменилась.

Психическое благополучие

В другом недавнем исследовании Канада, было показано, что моноязычные были хуже в начале старость чем двуязычные.[9] В исследовании кажется, что двуязычный связано с задержкой слабоумие на четыре года по сравнению с моноязычными. Последняя работа Белостока также показывает, что двуязычие на протяжении всей жизни может отсрочить симптомы слабоумие.[10]

Считается, что двуязычие способствует когнитивному резерву, предотвращая эффекты задержки когнитивных функций и продлевая начало болезней, таких как деменция. Когнитивный резерв относится к идее о том, что стимулирование физической или умственной активности поддерживает когнитивные функции (Bialystok et al., 2012). В этом случае знание более одного языка похоже на стимулирование умственной деятельности. Чтобы проверить, влияет ли двуязычие на когнитивный резерв, Bialystok et al. (2012) изучили истории болезни взрослых, говорящих на одном и том же языке и страдающих деменцией. Исследователи обнаружили, что у пожилых людей, говорящих на двух языках, деменция была диагностирована примерно на три-четыре года позже, чем у пожилых людей, говорящих на одном языке. Результаты были воспроизведены и подтверждены с контролем внешних факторов. Фактически, внешние факторы, такие как социально-экономический статус и культурные различия, всегда помогали моноязычным, что еще больше усиливает аргумент о том, что двуязычие способствует когнитивному резерву (Bialystok et al., 2012). Это открытие усиливает тот факт, что двуязычные люди имеют преимущество из-за их способности говорить на двух языках, а не из-за внешних факторов. Вероятное объяснение этого феномена состоит в том, что знание нескольких языков держит мозг в тонусе и, следовательно, более умственно осведомленным в течение более длительного периода времени.

Эмоции и поведение

Исследование, проведенное с детьми в раннем школьном возрасте, показало, что двуязычие имеет эмоциональные и поведенческие преимущества.[11] Результаты того же исследования показывают, что одноязычные дети, в частности неанглоязычные одноязычные дети, демонстрируют более плохие поведенческие и эмоциональные результаты в школьные годы. У детей, не владеющих английским языком, к пятому классу самый высокий уровень экстернализации и интернализации поведенческих проблем.(около 10–11 лет), даже несмотря на то, что все дети вначале имели одинаковый уровень интернализации и экстернализации поведенческих проблем.[требуется разъяснение ]. Напротив, беглый двуязычный и было обнаружено, что двуязычные дети, не владеющие английским языком, имеют самый низкий уровень этих поведенческих проблем. Авторы предполагают, что моноязычие является фактором риска. Однако при наличии благоприятной школьной среды с учителями, имеющими опыт ESL (Английский как второй язык), у детей, кажется, более эмоциональная конституция.

Производительность памяти

В исследовании, проведенном в Университет Флориды, который сравнил родной-английский двуязычные для англоязычных моноязычных, хотя не было разницы в точности между двумя группами, была очевидная более низкая скорость ответа от двуязычных при выполнении задач, связанных с задержкой распознавания списка абстрактных слов и лексическое решение задач.[12] Для этих двух задач более распространены процессы, зависящие от языка и данных, то есть задачи управляются доминирующим языком и данными (словами, используемыми в задаче). Исследование отличалось от предыдущего исследования тем, что более сбалансировано знакомство с доминирующий язык. Гипотеза Magiste (1980) о том, что это могло произойти из-за различного знакомства с доминирующий язык предполагается, что это возможная причина недостатка двуязычия.[13] Они объяснили, что для билингвов это могло быть связано с приобретением и использованием второй язык означало, что было меньше времени на изучение английского по сравнению с моноязычными участниками исследования.

Однако данные исследования показывают, что двуязычные люди быстрее реагируют на большинство задач, связанных с рабочей памятью. Хотя многие исследования утверждают, что одноязычные дети превосходят двуязычных детей, другие исследования утверждают обратное. Исследования Bialystok et al., О которых сообщают Капа и Коломбо (2013, стр. 233), показывают, что двуязычные люди лучше, чем одноязычные люди, по широкому спектру когнитивных тестов, что демонстрирует преимущества когнитивного контроля. Для измерения контроля внимания используются две разные концепции: торможение внимания и мониторинг внимания. С точки зрения контроля внимания двуязычные ученики в раннем возрасте показали наибольшее преимущество по сравнению с моноязычными и поздно двуязычными. Что касается общей эффективности ATN, все три группы показали одинаковые результаты, но при контроле переменных возраста и вербальных способностей время реакции было разным. Время реакции первых двуязычных детей было намного быстрее, чем у одноязычных детей, и лишь немного быстрее, чем у поздних двуязычных детей (Kapa & Colombo, 2013). Первые двуязычные ученики показали, что они просто наиболее эффективно ответили на поставленную задачу. Результаты этого исследования демонстрируют преимущества двуязычных детей в отношении контроля внимания. Вероятно, это связано с тем, что двуязычные дети привыкли балансировать более чем на одном языке одновременно и поэтому привыкли сосредотачиваться на том, какой язык необходим в определенное время. Постоянно осознавая, какой язык использовать, и имея возможность успешно переключаться между языками, понятно, что двуязычные дети будут лучше направлять и концентрировать свое внимание.[14]

Вербальное и невербальное когнитивное развитие

Исследование 2012 г. Йоркский университет опубликовано в Развитие ребенка журнал[15] рассмотрели эффекты развития вербального и невербального языка ребенка, сопоставленные между моноязычными и двуязычными на определенном языке. Исследователи сравнили около 100 6-летних одноязычных и двуязычный дети (одноязычные на английском языке; двуязычные на английском и мандаринском языках, двуязычные на французском и английском, двуязычные на испанском и английском), чтобы проверить свои устные и невербальная коммуникация когнитивное развитие. В исследовании учитываются такие факторы, как схожесть языков, культурные особенности и образовательный опыт. Эти ученики в основном поступают из государственных школ из разных областей, имея схожее социальное и экономическое положение.

Результаты показывают, что на раннем этапе развития многоязычные дети сильно отличаются друг от друга по своему языку и языку. познавательный развитие навыков, а также по сравнению с детьми, говорящими на одном языке. По сравнению с одноязычными, многоязычные дети медленнее развивают свои словарный запас на всех языках. Однако их металингвистическое развитие позволило им лучше понять структуру языка. Они также лучше справились с невербальными контрольными тестами. Под невербальным контрольным тестом понимается способность сосредотачиваться, а затем отвлекать внимание, когда им приказывают.

Причины настойчивости

Принцип сходимости

Согласно принципу сходимости,[16] языковой стиль имеет тенденцию меняться на стиль людей, которых любят и которыми восхищаются. Разговоры, в которых одна сторона говорит на языке, отличном от другого, трудно поддерживать, и у них уменьшается близость. Таким образом, речь обычно адаптируется и приспособлена для удобства, отсутствия недопонимания и конфликтов, а также для сохранения близости. В смешанных браках один из партнеров склонен к одноязычию, что обычно относится и к детям.

Преобладание английского

Преобладание английский во многих секторах, таких как мировая торговля, технологии и наука, способствовала тому, что англоязычные общества стали устойчиво моноязычными, поскольку нет необходимости изучать второй язык если все сделки можно вести в их родной язык;[17] это особенно актуально для англоговорящих в Соединенные Штаты, особенно Север США и большая часть Южные Соединенные Штаты, где каждый день общаются с другими языками, например испанский и Французский обычно ограничен. Большая территория страны и удаленность самых густонаселенных регионов от крупных неанглоязычных районов, таких как Мексика и Квебек, увеличивают географические и экономические барьеры для зарубежных поездок.[18] Тем не менее, требование для всех школьников изучать иностранный язык в некоторых англоязычных странах и регионах в некоторой степени препятствует этому. Хотя страна экономически взаимозависима с торговыми партнерами, такими как Китай Американские корпорации и сильно американизированные дочерние компании иностранных корпораций одновременно являются посредниками и контролируют контакты большинства граждан с продуктами большинства других стран. Есть популярная шутка: «Как вы называете человека, говорящего на трех языках? Трехъязычным. Как вы называете человека, говорящего на двух языках? Двуязычным. Как вы называете человека, говорящего на одном языке? Американцем».[19]

Также возрастает давление на двуязычный иммигранты отказаться от своих родной язык и принять язык своей страны пребывания. В результате, даже если там могут быть иммигранты самых разных национальностей и культур, основной язык, на котором говорят в стране, их не отражает.[нужна цитата ]

Расходы

Снег и Хакута[16] напишите, что в анализе затрат и выгод выбор английского в качестве официального и национального языка часто сопряжен с дополнительными издержками для общества, поскольку альтернативный выбор многоязычия имеет свои преимущества.

Образование

Некоторая часть бюджета образования выделяется на обучение иностранным языкам, но Беглость студентов, изучающих иностранный язык, ниже, чем тех, кто выучил его дома.[16]

Экономическая

Международный бизнес может быть затруднено из-за отсутствия людей, владеющих другими языками.[16]

Национальная безопасность

Деньги нужно тратить на обучение иностранного персонала иностранным языкам.[16]

Время и усилия

По сравнению с поддержанием языка, который изучается дома, для его изучения в школе требуется больше времени, усилий и тяжелой работы.[16]

Предложения работы

Киркпатрик утверждает, что одноязычные люди находятся в невыгодном положении по сравнению с двуязычными на международном рынке труда.[20]

В прессе

Лоуренс Саммерс, в статье, опубликованной в Нью-Йорк Таймс,[21] обсуждает, как подготовиться к будущему прогрессу Америки. Он также поставил под сомнение важность и необходимость изучения иностранных языков, отметив, что «появление английского языка как глобальный язык, наряду с быстрым прогрессом в машинный перевод а фрагментация языков, на которых говорят во всем мире, делает менее очевидным тот факт, что значительные вложения, необходимые для того, чтобы говорить на иностранном языке, оправданы повсеместно ".

Другие не согласились с точкой зрения Саммерса. Через неделю Нью-Йорк Таймс провел дискуссию среди шести участников дискуссии,[22] все они были за изучение иностранных языков и рассказали о преимуществах и преимуществах, а также о меняющемся глобальном ландшафте.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Г. Ричард Такер (1999)Глобальный взгляд на двуязычие и двуязычное образование В архиве 2012-08-22 в Wayback Machine Университет Карнеги-Меллона ТЕЛЕФОННЫЙ Дайджест EDO-FL-99-04
  2. ^ Ромэн, Сюзан (1995). Двуязычие. Вили-Блэквелл. п. 1. ISBN  978-0-631-19539-9.
  3. ^ Павленко, Анета (2000). «Влияние L2 на L1 в позднем двуязычии». Проблемы прикладной лингвистики. 11 (2): 175–206.
  4. ^ а б Эллис, Элизабет (2006). «Одноязычие: безымянный случай». Estudios de Sociolingüística. 7 (2): 173–196. Дои:10.1558 / sols.v7i2.173.
  5. ^ Кристалл, Дэвид (1987). Кембриджская энциклопедия языков. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-55967-6.
  6. ^ Эдвардс, Вив (2004). Многоязычие в англоязычном мире. Вили-Блэквелл. С. 3–5. ISBN  978-0-631-23613-9.
  7. ^ Белосток, Эллен; Крейк, Фергус И.М.; Лук, Джиджи. (2008). «Лексический доступ у двуязычных: влияние размера словарного запаса и исполнительного контроля». Журнал нейролингвистики. 21 (6): 522–538. Дои:10.1016 / j.jneuroling.2007.07.001.
  8. ^ Торранс, Э. Пол; Gowan, John.C .; У, Цзин-Цзи; Алиотти, Николас С. (1970). «Творческое функционирование одноязычных и двуязычных детей в Сингапуре». Журнал педагогической психологии. 61 (1): 72–75. Дои:10,1037 / ч 0028767.
  9. ^ «Канадское исследование показывает, что двуязычие имеет защитный эффект в отсрочке развития деменции на 4 года». Сеть новостей биологии. 11 января 2007 г.
  10. ^ «Взлет моноглотов». University Affairs.ca. 5 августа 2008 г. Архивировано с оригинал 13 июня 2013 г.. Получено Одиннадцатое марта, 2012.
  11. ^ Хан, Вэнь-Цзюй; Хуанг, Цзянь-Чжун (2010). «Забытое сокровище: двуязычие и эмоциональное и поведенческое здоровье азиатских детей». Американский журнал общественного здравоохранения. 100 (5): 831–838. Дои:10.2105 / ajph.2009.174219. ЧВК  2853634. PMID  20299654.
  12. ^ Рэнсделл, Сара Эллен; Фишлер, Ира (1987). «Память в одноязычном режиме: когда двуязычие оказываются в невыгодном положении?». Журнал памяти и языка. 26 (4): 392–405. Дои:10.1016 / 0749-596x (87) 90098-2.
  13. ^ Магист, Эдит (1980). «Память для чисел в одноязычных и двуязычных». Acta Psychologica. 46: 63–68. Дои:10.1016/0001-6918(80)90059-1.
  14. ^ Kapa, ​​Leah L .; Коломбо, Джон (июль 2013 г.). «Контроль внимания у первых и более поздних двуязычных детей». Когнитивное развитие. 28 (3): 233–246. Дои:10.1016 / j.cogdev.2013.01.011. ISSN  0885-2014. ЧВК  4044912. PMID  24910499.
  15. ^ "最新 研究 : 双语 儿童 比 单 语 小孩 更".加拿大 都市 网. 10 февраля 2012 г.. Получено 23 марта, 2013.
  16. ^ а б c d е ж Снег, Екатерина Е .; Хакута, Кендзи (1992). "Цена одноязычия" (PDF). В Кроуфорде, Дж. (Ред.). Языковая лояльность: справочник по официальной английской полемике. Чикагский университет. стр. 384–394. Получено 9 марта, 2012.
  17. ^ Пил, Квентин (2001). «Однообразие моноглотов». Журнал изучения языков. 23 (1): 13–14. Дои:10.1080/09571730185200041.
  18. ^ «Примерно каждый четвертый американец может разговаривать на втором языке».
  19. ^ Грэмлинг, Дэвид (6 октября 2016 г.). Изобретение одноязычия. Bloomsbury Publishing. С. 60–61. ISBN  978-1501318054.
  20. ^ Киркпатрик, Энди (2000). «Обездоленные одноязычные люди: почему одного английского недостаточно». Вопросы австралийского языка. 8 (3): 5–7.
  21. ^ Саммерс, Лоуренс Х. (20 января 2012 г.). "Что вам (действительно) нужно знать". Нью-Йорк Таймс.
  22. ^ Бердан, Стейси Невадомски; Джексон, Энтони; Эрард, Майкл; Хо, Мелани; Суарес-Ороско, Марсело М .; Льюис, Клейтон (29 января 2012 г.). "Английский язык глобален, так зачем изучать арабский?". Нью-Йорк Таймс.
  • Белосток, Э .; Craik, F .; Лук, Г. (2012). «Двуязычие: последствия для ума и мозга». Нейропсихология и неврология, лингвистика и язык и речь. 16 (4): 240–250.
  • Core, C .; Hoff, E .; Rumiche, R .; Сеньор, М. (2011). «Общий и концептуальный словарный запас испанско-английских билингвов от 22 до 30 месяцев: значение для оценки». Журнал исследований речи, языка и слуха. 56 (5): 1637–1649.
  • Капа, Л .; Коломбо, Дж. (2013). «Контроль внимания у первых и более поздних двуязычных детей». Когнитивное развитие. 28 (3): 233–246. Дои:10.1016 / j.cogdev.2013.01.011. ЧВК  4044912. PMID  24910499.

внешняя ссылка

  • Моноязычие и иудаизм Хосе Фаур, противопоставляющий греческое моноязычие и полиглотскую культуру евреев.