Современная поэзия в переводе - Modern Poetry in Translation
Литература |
---|
Основные формы |
Жанры |
Средства массовой информации |
Методы |
История и списки |
Обсуждение |
Литературный портал |
Обложка выпуска no 3 за 2017 год | |
редактор | Клэр Поллард |
---|---|
Категории | Литературный журнал |
Частота | Три раза в год |
Год основания | 1965 |
Страна | объединенное Королевство |
Основанный в | Оксфорд |
Язык | английский |
Интернет сайт | Официальный веб-сайт |
Современная поэзия в переводе это литературный журнал и издатель из Великобритании. Журнал был основан Тед Хьюз и Даниэль Вайсборт в 1965 г.[1] Он был перезапущен Королевский колледж Лондона в 1992 г.[2] Колледж издавал его до 2003 года.[2] Издает современные поэзия со всего мира на английском языке.
Его 1-й выпуск стал знаковым. Писатели, ранее неизвестные Западу, были представлены Хьюзом и Вайсбортом. В список вошли Мирослав Голуб, Иегуда Амихай, Иван Лалич, Збигнев Герберт, Чеслав Милош (который позже выиграл Нобелевская премия по литературе ), Андрей Вознесенский, и Васько Попа (позже названный «одним из лучших европейских поэтов, пишущих сегодня» ведущим литературным критиком Джоном Бейли из Оксфордского университета в эссе в Нью-Йоркское обозрение книг о переводе Попа Энн Пеннингтон с предисловием Теда Хьюза к книге "The Persea Series of Poetry in Translation", главный редактор Дэниел Вайсборт).[3]
Основатель и редактор Вайсборт на протяжении десятилетий возглавлял программу семинаров переводчиков Университета Айовы.[4] Из своих многочисленных книг Вайсборт редактировал Перевод: Теория и практика: Исторический читатель это было опубликовано Oxford University Press,[5] отредактировано с Astradur Eysteinsson.[6] Лондон Хранитель [7] Газета писала, что Вайсборт основал Carcanet Press.[8][9] Журнал "Уолл Стрит [10] сделал отрывок из перевода Weissbort Без вести пропавший[11] к Патрик Модиано[12] после того, как Модиано получил Нобелевская премия по литературе.[13]
На сайте Стэнфордского университета Книжная гавань Синтия Хейвен в некрологе Даниэлю Вайсборту определяет Даниэля Вайсборта как «мастера-переводчика». [14] Также на этом веб-сайте Стэнфордского университета Вайсборта называют чемпионом по переводу.[14] У Вайсборта есть гений перевода, некролог Вайсборту в Переводчица.[15]
К 50-летию журнала был разработан микросайт, на котором представлен первый номер журнала. Современная поэзия в переводе целиком, включая отсканированные изображения с высоким разрешением исходного печатного документа. В 2018 году микросайт был расширен до полноценного веб-сайта www.modernpoetryintranslation.com. Оригинальный юбилейный микросайт и первый выпуск доступны по адресу http://modernpoetryintranslation.com/home-50/.
Журналы
В зимнем городе: в центре внимания Венгрия и Тед Хьюз (No 3, 2018) Узнать больше
The House of Thirst: Focus on LGBTQ + Poetry (2018 No 2) Узнать больше
Глубокая пиромания: фокус на карибской поэзии (No 1, 2018) Узнать больше
Война зверей и зверей: русская и украинская поэзия (2017 № 3) Узнать больше
Цветущий саван: В центре внимания поэты Шуббака (2017 № 2) Узнать больше
Songs of the Shattered Throat: Focus on the languages of India (2017 № 1) Узнать больше
Голубая вена: В центре внимания корейская поэзия (2016 № 3) Узнать больше
Тысяча солнц: в центре внимания языки Африки (2016 № 2) Узнать больше
The Great Flight: Refugee Focus (2016 № 1) Узнать больше
Запутанный путь: фокус на Уругвае (2015 № 3) Узнать больше
ЖЕЛАЮ ... Детский фокус: (2015 № 2)
Выжженное стекло: Иранский фокус (2015 № 1)
Пение косы: Поэзия Первой мировой войны (2014 № 3)
Созвездие: Поэзия Интернэшнл (2014 No 2)
Twisted Angels: Brazilian Focus (2014 № 1)
Тайные агенты смысла: польский фокус (2013 No 3)
Между глиной и звездой: Румынский фокус (2013 № 2)
Странные следы: В центре внимания голландская поэзия (2013 № 1)
Рекомендации
- ^ "Современная поэзия в переводе, день изучения 50-летия - Кембридж". Польский культурный институт. Получено 3 апреля 2016.
- ^ а б «Современная поэзия в переводе. Вторая серия». Королевский колледж Лондона. Получено 3 апреля 2016.
- ^ Бэйли, Джон (1979-11-08). «Исследования жизни». ISSN 0028-7504. Получено 2019-08-13.
- ^ Дагдейл, Саша (2013-12-03). "Некролог Дэниела Вайсборта". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 2019-08-14.
- ^ "Oxford University Press - домашняя страница". global.oup.com. Получено 2019-08-18.
- ^ Перевод: Теория и практика: исторический чтец. Оксфорд, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 2006-10-05. ISBN 9780198711995.
- ^ "Гардиан | Британская газета". Энциклопедия Британника. Получено 2019-08-18.
- ^ Вро, Николас (29.06.2001). "Интервью с Даниэлем Вайсбортом". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 2019-08-14.
- ^ "Карканет Пресс - Главная". www.carcanet.co.uk. Получено 2019-08-18.
- ^ "The Wall Street Journal | Американская газета". Энциклопедия Британника. Получено 2019-08-18.
- ^ "Пропавший без вести (роман)", Википедия, 2018-10-22, получено 2019-08-14
- ^ «Нобелевская премия по литературе 2014 г.». NobelPrize.org. Получено 2019-08-14.
- ^ Персонал, W. S. J. (2014-10-09). "Прочтите три отрывка из Нобелевской премии Патрика Модиано". WSJ. Получено 2019-08-14.
- ^ а б Торговый центр, © Стэнфордский университет, 450 Серра; Стэнфорд; Complaints, California 94305 723-2300 Условия использования | Авторские права. "R.I.P. Даниэль Вайсборт, повсюду чемпион перевода". Книжная гавань. Получено 2019-08-26.
- ^ "Памяти Даниэля Вайсборта". ПЕРЕВОДiSTA. 2013-12-16. Получено 2019-08-26.