Леви-Дью - Levy-Dew
"Леви-Дью", также известный как "Новогодняя Кэрол" и "Остаток", британец Народная песня из валлийский Первоначально традиционно поется на новогодних праздниках. Это связано с новогодним обычаем, когда люди окропляют водой, только что набранной из Что ж. Песню положил на музыку Бенджамин Бриттен в 1934 г.
Текст песни
Как и в любой традиционной народной песне, существует множество вариаций. Одна стандартная форма появилась в Вальтер де ла Маре с Земля Тома Тиддлера (1931), антология стихов для детей. Его версия гласит:[1][2]
Вот мы приносим из колодца новую воду, такую чистую,
Для поклонения Богу с этим счастливым Новым годом.
Припев (после каждого куплета):
Пойте росу, пойте росу, воду и вино,
Семь ярких золотых проводов и блестящие стеклярусы.
Пойте правление Прекрасной Девы с золотом на ноге;
Откройте вам Западную дверь и включите Старый год.
Пойте правление Прекрасной Девы с золотом на подбородке;
Открой тебе Восточную дверь и впусти Новый год.
Бенджамин Бриттен установил версию песни Де ла Мара на музыку как "Новогоднюю гимн" в 1934 году.[3] Текст песни засвидетельствован еще в 1849 году и по форме практически идентичен тексту Де ла Мара.[4][5]
Традиции
Песня связана с Пембрукшир. Там песня фигурировала в обычае, в котором на Новый год дети набирают свежую воду из колодца и ходят с веточкой вечнозеленого дерева, которую они используют для посыпать лица прохожих с водой во время пения гимнов и выпрашивания подарков в виде еды или денег.[2][ненадежный источник? ] В другом месте Уэльс, обычай называется dwr newy, «новая вода», а также воду использовали для отделки комнат и дверей домов.[6][ненадежный источник? ]
Эта церемония имеет параллель в шотландском Хогманай традиция Saining; здесь вода, взятая из «мертвого и живого брода», брода, который пересекают живые и мертвые, окропляется через дом, а затем можжевельник ветки сжигаются для дыма в помещении. Цель обряда - Саин, или очистить, дом на новый год.[7]
Интерпретации
По словам Трефора Оуэна, песня сохраняет "ранний хорошо культовый стало приемлемым для средневекового христианства благодаря его ассоциации с Богородицей и увековечено как желанием пожелать своему ближнему добра в начале нового года, так и небольшой денежной платой ».[8] Подобные предположения девятнадцатого века пытались связать таинственных девушек песни с богиней. Аврора, несущая золото восходящего и заходящего солнца на голове и ногах.[4][5]
Значение слов «levy-dew» в оригинальном тексте песни точно не известно. Согласно одной из версий, эти слова представляют валлийский фраза llef y Dduw, «крик к Богу».[2] Другие подключают его к Средний английский Levedy ("леди"), или по французской фразе levez à Dieu, "возносить к Богу", что, в свою очередь, может относиться к возвышение Хозяина в христианской литургии.[6]
Уотерсон – Карти исполнили песню на их записи 2006 года Святые язычники и старый зеленый человек. Хор в этой записи начинается с «Остаток, пойте Остаток»; Мартин Карти на обложке приписывается вариант «Остаток» Берту Ходжесону и отмечается, что «Никто из нас не может понять возможное значение припева« Остаток поет остаток », и Берт - или кто бы то ни было - но это было так, он сказал, что ему спели ". В представлении Уотерсона-Карти отсутствует строфа, связанная с водным ритуалом, и добавлены два оригинальных стиха, в которых новый год приветствуется через южные ворота, а старый год - через северные.[6]
Рекомендации
- ^ Де ла Маре, Вальтер (1931). «Земля Тома Тиддлера: сборник стихов для детей». Кнопф. п. 115. Получено 24 декабря 2012.
- ^ а б c Сайкс, Вирт (1880). Британские гоблины: уэльский фольклор, сказочная мифология, легенды и традиции. С. Лоу, Марстон, Сирл и Ривингтон. С. 255–256.
- ^ Эванс, Джон. Путешествующий мальчик: дневники юного Бенджамина Бриттена 1928–1938. Лондон, Фабер и Фабер (2009): стр. 210-11.
- ^ а б Аноним (1863). Мой летний отпуск; как туристические заметки о Тенби. Издательство Оксфордского университета. С. 88–89.
- ^ а б Смит, Дж. Бойз (8 марта 1849 г.). "Archaeologia Cambrensis, т. 4". Обычай в Новый год в Пембрукшире. У. Пикеринг. п. 144. Получено 25 декабря 2012.
- ^ а б c Зирке, Рейнхард (2011). "Новогодняя Кэрол / Остаток". Получено 24 декабря 2012.
- ^ Макнил, Ф. Мэриан (1961). «X Hogmany Rites and Sustitions». Серебряная ветвь, том 3: Календарь шотландских национальных фестивалей, от Хэллоуина до Йоля. Глазго: Уильям Маклеллан. п. 113. ISBN 0-948474-04-1.
- ^ Оуэн, Трефор (1987). Валлийские народные обычаи. Гомер. С. 43–44. ISBN 0863833470.