Языковое планирование и политика в Сингапуре - Language planning and policy in Singapore

В Сингапуре языковое планирование связано с государственным планированием. При таком подходе сверху вниз правительство влияет на усвоение языков и их соответствующие функции в речевое сообщество через систему образования.[1] Языковое планирование направлено на облегчение эффективного общения в речевом сообществе, что может привести к языковому сдвигу или ассимиляции языка.[2] Цели языкового планирования во многом зависят от политических и социальных сил, присутствующих в Сингапуре в два разных периода: Колонизация британцами и в период после обретения независимости после 1965 года.[3]

Фон

Сингапур - страна с разнообразным языковым и этническим разнообразием с населением около 5,7 миллиона человек.[4]

Официально его этнический состав составляет примерно 76,8% китайцев, 13,9% малайцев, 7,9% индийцев, в то время как оставшиеся 1,4% в основном составляют другие люди, разная категория.[5]

Учитывая это разнообразие, языковая политика in Singapore стремится привить своим гражданам двуязычное владение английским языком и родным языком, который официально закреплен за определенными этническими общинами.

Хотя английский язык исключен из списка официальных родных языков (мандаринский, бахаса мелайу, тамильский), он по-прежнему признан официальный язык по практическим причинам, таким как обеспечение социально-экономической мобильности. Это связано с тем, что этнически нейтральный статус английского языка помогает гарантировать, что распределение экономических преимуществ не будет рассматриваться как неоправданная привилегия или выгода определенной этнической группы, что в противном случае повысило бы опасность межэтнической напряженности. Кроме того, английский язык олицетворяет идею «современности» и ее связь с прогрессом, наукой, технологиями и капитализмом.[6]

Мотивация языковой политики

После политическая независимость в 1959 году правительство Сингапура официально признало малайский язык Национальный язык Сингапура. Однако его важность постепенно снижалась в результате произошедших социальных, политических и экономических событий. Когда в 1987 году местные школы были закрыты, Министерство образования ввело в действие Национальную систему образования.[7]

Политика двуязычия поощряет сингапурцев владеть как английским языком, так и своей этнической принадлежностью. родные языки, в том числе китайский Мандарин, малайский, и Тамильский. Двуязычное образование обеспечивается Министерство образования в Сингапуре.

Политика двуязычия также направлена ​​на содействие лучшему взаимопониманию между тремя этническими группами в соответствии с усилиями национальное строительство. Кроме того, росло беспокойство по поводу того, что Сингапур сталкивается с растущим западным влиянием, создавая потенциальную угрозу деазиатизации или декультурализации людей. Из-за растущей важности английского языка как международного языка многие сингапурцы начали уделять больше внимания изучению английского языка и меньше уделять внимание изучению своего родного языка. Затем была принята двуязычная политика для защиты азиатской идентичности и ценностей. Наряду с английским языком Правительство Сингапура направлен на продвижение китайского, малайского и тамильского языков, чтобы предотвратить эрозию культуры и наследия трех этнических групп.[7]

Расовая гармония - заявленная политика Правительство Сингапура, а день расовой гармонии даже отмечается.[8] Использование четырех официальных языков является элементом политики, направленной на поощрение расовой гармонии. двуязычие в соответствии с убеждением, что этнический язык является «носителем культуры», а английский - «языком торговли», выбор мотивирован тем фактом, что английский исторически был языком колониальной администрации, в то время как родным языком мало сингапурцев на момент реализации политики.[9] С английским как лингва франка, ни одна этническая принадлежность не приветствуется, но культуры сохраняются. Идея, лежащая в основе этой политики, заключается в том, что если рассматривать все языки как стандартные и, следовательно, одинаково престижные, то к носителям каждого языка будут относиться одинаково.[10]

Пока правительство Сингапура продвигает Стандартный сингапурский английский как лингва франка, это сильно препятствует использованию Singlish, находящийся под влиянием Китая и Малайзии, Креольский язык на основе английского,[11][12] широко используется сингапурцами, но практически непонятен иностранным носителям английского языка. Правительства, в том числе Ли Сянь Лунг, Ли Куан Ю, и Го Чок Тонг выступили против использования синглиша,[13] объявляя это препятствием для общения с остальным англоязычным миром и некачественным, "ломанным английским языком",[14] это не должно быть частью идентичности Сингапура.[15] А Говорите на хорошем английском Кампания направлена ​​на «поощрение сингапурцев к грамматически правильному английскому языку, который понятен всем»,[16] призывая граждан исключить синглиш из своей речи.[17] В соответствии с политикой правительства, школы делают упор на стандартном английском и стараются свести к минимуму использование синглиша в классе, считая, что синглиш мешает изучению «правильного» английского языка.[18][19] В Управление по развитию СМИ Государственный комитет правительства, призывает сингапурские СМИ использовать как можно меньше синглиша, заявляя, что это подходит только для «интервью, когда интервьюируемый говорит только на синглиш».[20] Однако, несмотря на эту политику, использование синглиша вне формального институционального контекста остается широко распространенным.

Правительство Сингапура также продвигает единую стандартизированную форму китайского языка, препятствуя использованию диалектов. В то время как Китайская община Сингапура исторически говорил несколько разновидности китайского, большинство из них взаимно непонятный,[21][22] Такие как Кантонский, Теохью, и Хоккиен, правительство продвигало Стандартный мандарин, как средство объединения китайских сингапурцев под общим языком, так и для облегчения общения с китайцами из-за пределов Сингапура. С 1979 г. Кампания "Говори на мандаринском" продвигает использование мандарина.[нужна цитата ]

Языковая идеология

Было два выдающихся языковые идеологии что правительство Сингапура приняло:

  • Интернационализация
    • Это влечет за собой принятие неязык коренных народов как официальный язык. Правительство Сингапура приняло некоренный язык, английский, чтобы существовать вместе с языками коренных народов Сингапура.
  • Лингвистический плюрализм
    • Это влечет за собой признание и поддержку сосуществования нескольких языков в обществе.
    • Некоторые считают, что это противоречит языковой идеологии языковая ассимиляция, где каждый член речевое сообщество, независимо от его родной язык, должен выучить доминирующий язык общества, в котором он живет.[2]

После обретения независимости правительство Сингапура предоставило английский, китайский, малайский и тамильский языки официальным статусом.[2]

Правительство Сингапура пытается уклониться от языковой ассимиляции, поскольку считает, что должно признать необходимость принятия сосуществования четырех официальных языков в контексте единого многорасовый Сингапур.

Статусное планирование

Статусное планирование предполагает, что конкретный язык или разновидность могут быть выбраны для определенных целей и предоставлены официальным статусом. Это может привести к языковая политика который является продуктом языковое планирование, и может быть осмыслен в рамках дискурса языковая политика и общество, или более неформальные, но мощные политические и социальные аспекты языкового планирования. С этой точки зрения можно утверждать, что вопросы планирования языкового статуса связаны с политическими вопросами, поскольку планирование статуса сосредоточено на законодательных решениях, которые влияют на перераспределение языковых функций.[23] Языковой статус может также означать положение или статус языка по отношению к другим языкам.[24]

В Правительство Сингапура признает важность английского языка для многорасового общества, и поэтому ему был присвоен статус официальный язык и де-факто Национальный язык. Правительство активно продвигало планирование статуса в Сингапуре. Одним из наиболее заметных изменений в лингвистическом ландшафте Сингапура после обретения независимости стало повышение статуса английского языка. Это достигается за счет выделения ресурсов на развитие английского языка в различных функциональных областях, таких как правительство, право, бизнес, администрация и, в частности, в сфере преподавания в школах, даже если время выделяется на изучение родного языка.

Английский - международный лингва франка, он больше не рассматривался как колониальный язык, а скорее Международный язык разрешая универсальное общение. Экономическая выгода от владения английским языком была подчеркнута благодаря закреплению образа мышления, согласно которому английский является лучшим языком в Сингапуре.[25] Помимо государственных административных областей, в которых английский язык широко практикуется, английский постепенно внедряется в социальную, семейную и индивидуальную среду обитания. Несмотря на попытки правительства сохранить символический и культурный капитал в Родные языки Английский язык прочно вошел в местный лингвистический ландшафт Сингапура.[26]

Очевидно, что английский язык приобрел значительную роль в лингвистическом ландшафте Сингапура, поскольку Сингапур - единственная страна (не носитель языка), которая приняла английский в качестве рабочего языка, за исключением Сингапура, и ни одна другая страна не проводила свою языковую политику. в массовое производство населения, которое не владеет английским и другим официальным языком.[6]

Движение "Говори на хорошем английском" (SGEM)

В Движение "Говори на хорошем английском" инициированная правительством кампания[14][27]

Правительство Сингапура видит Singlish как сорт, растущая популярность которого может поставить под угрозу способность Сингапурцы овладеть «хорошим» английским языком. Последний ценится как лингвистический ресурс в мире глобальной экономической конкуренции, и правительство опасается, что присутствие синглиша может фактически подорвать уровень владения английским языком. Это привело к тому, что в 2000 году правительство инициировало движение «Говорите на хорошем английском» (SGEM).[28]

15 августа 1999 г. Санди Таймс сообщил Ли Куан Ю Первый премьер-министр Сингапура прокомментировал синглиш как «недостаток»:

Те сингапурцы, которые могут хорошо говорить по-английски, должны способствовать созданию благоприятных условий для разговора по-английски, а не пропагандировать, как некоторые делают, использование синглиша… Синглиш - это недостаток, которого мы не должны желать сингапурцам.[29]

Противоречие кампании

Хотя движение «Говори на хорошем английском» добилось прогресса благодаря участию в радиопрограммах, телевизионных программах и присуждению награды «Вдохновляющий учитель английского языка»,[30] у него также есть споры. Несмотря на то, что правительство назвало синглиш «инвалидом», последнее не раз одобряло использование синглиша.

Кризис SARS

Когда ОРВИ кризис разразился в 2003 году, правительство Сингапура заказало рэп-песню SARS (иногда известную как «SAR-vivor Rap»), чтобы подчеркнуть важность надлежащей гигиены.[28] Лирика рэп-песни SARS сильно Singlish, содержащие такие термины, как «лах», «ле» и «киасу».[31]

В ответ на свою противоречивую позицию правительство Сингапура обосновало, что «синглиш считался необходимым для общения с менее образованными сингапурцами».[28]

День Сингапура

День Сингапура культурно-совокупныйкухня - мероприятие, организованное сингапурским отделением заморского офиса премьер-министра. Он направлен на привлечение сингапурцев, проживающих за границей. Он проводится в разных городах, где проживает большое количество сингапурцев.

Согласно отчету Санди Таймс 26 апреля 2009 г. на мероприятии время от времени использовались Singlish, например, лексический элемент chope, который используется для обозначения резервирования места.[28] Целевая аудитория там - не «менее образованные», поскольку большинство сингапурцев за границей - это работающие профессионалы или студенты университетов, получающие ученую степень за границей.[28]

Планирование приобретения

Планирование приобретения можно определить как координацию языковое планирование цели официальных сторон, участвующих в реализации и интеграции языковой политики, для обеспечения ее своевременного и экономичного приобретения.[32]

В Сингапуре правительство имеет исключительный контроль над планированием изучения языка. Эта форма языковое планирование часто делается в соответствии с планирование статуса. Правительство стремится влиять на аспекты языка, статуса, распределения и грамотности через систему образования.[33] Планирование приобретения часто включается в процессы языкового планирования, в которых оцениваются статусы языков, пересматриваются корпуса, и эти изменения осуществляются в обществе через систему образования.[34]

Институт разработки учебных программ Сингапура

Сингапурский институт разработки учебных программ (CDIS) был основан в 1980 году как подразделение Министерства образования. Единственной задачей института было создание учебных пакетов в соответствии с учебными планами, подготовленными Отделом планирования учебных программ.[35] В 1998 году Министерство образования признало необходимость внесения новаторских изменений в свою систему образования помимо действующей двуязычной политики. Министерство представило три важных национальных инициативы: 1)Национальное образование, 2)Информационные технологии и 3)Навыки мышления, в школьную программу[7] Отдел планирования учебных программ сократил содержание существующих программ, чтобы интегрировать три национальные инициативы в школьную программу.

Двуязычная политика

Согласно двуязычной политике, все учащиеся получают образование на английском языке, как их родной язык. Министерство образования гарантирует, что двуязычная политика соблюдается учащимися начальных и средних школ - от них не только требуется владение английским как родным языком, они также должны изучать свой родной язык в качестве основного. второй язык.[36] Они предлагаются Мандаринский китайский, малайский или же Тамильский в зависимости от национальности отца.

В то время как английский является основным языком обучения в государственных школах, родной язык преподается еженедельно. В то время как «родной язык» обычно соответствует первому языку (L1) за рубежом, в Сингапуре Министерство образования называет его «этническим языком» или вторым языком (L2).[36] Языковое планирование в Сингапуре известно как экзогенное планирование, в соответствии с которым иностранный язык берет на себя роль основного языка общения по сравнению с языками коренных народов страны. Система образования направлена ​​на создание рабочей силы, владеющей английским, китайским, малайским и тамильским языками.[37]

Несмотря на намерения двуязычной политики, в китайском сообществе произошел существенный и неотъемлемый переход от преобладающего использования мандаринского китайского языка к английскому.[38] Перепись населения 1980 года показала, что использование малайского языка снизилось с 96,7% до 94,3%. Использование английского языка в малайских семьях увеличилось с 2,3% до 5,5%.

Результат двуязычной политики

Отчет Министерства образования, 1978: Оценка двуязычной политики:

Создана в апреле 1978 г. под руководством заместителя премьер-министра д-ра Го Кенг Сви Отчет Го оценил программу двуязычного образования в Сингапуре. Министерство образования считает свою политику двуязычия не универсальной.[36] В докладе Го критикуется двуязычная политика как неэффективная двуязычие что является основной причиной проблем с языковым образованием в Сингапуре.[36] Хотя двуязычная политика привела к повышению общего уровня грамотности,[39] Статистика показывает, что менее 40% школьников имели минимальный уровень владения двумя языками одновременно.[36]

В рамках обзора системы образования Сингапура:

  • По крайней мере, 25% когорты начальной школы не соответствовали минимальным критериям уровня грамотности.
  • Только 11% новобранцев вооруженных сил достаточно хорошо владели английским языком.
  • 97,5% учеников 6 начальной школы, сдавших Выпускной экзамен из начальной школы (PSLE) получил оценки A * -C по английскому языку.
  • 86,9% учащихся 4-й средней школы, сдавших экзамены уровня «O» GCE, получили оценки по английскому языку A * -C.
  • Несмотря на увеличение времени изучения языка в школьной программе, стратегии обучения оказались неэффективными для повышения уровня владения языком учащимися.

Проблемы и решения двуязычной политики

Все большее число сингапурцев говорят и используют английский дома, что ведет к снижению стандартов владения родным языком. Однако влияние политики двуязычия отличается от одной этнической группы к другой.[36]

Отчет Министерства образования (1978): Оценка двуязычной политики для трех этнических групп; Китайская община, малайская община, индийская община

Китайское сообщество

Китайское сообщество боролось с изучением двух языков; Английский и Мандаринский китайский. Когда китайские ученики знакомились с китайским в школе, они чувствовали, что этот язык является иностранным и трудным для понимания. Домашний контекст не благоприятствовал изучению мандаринского китайского языка из-за китайских диалектов; Хоккиен, Теохью, Кантонский, Хайнаньский, Хакка были доминирующим способом общения дома в зависимости от диалектной группы. Министерство образования разрешало только мандаринский китайский в классе, китайские диалекты считались низшими по статусу и препятствовали изучению мандаринского китайского языка.[37]

В свете трудностей, с которыми столкнулось китайское сообщество, правительство внесло несколько поправок в систему образования, чтобы помочь китайским студентам освоить китайский язык:[7]

  • С введением потока EM3 мандаринский китайский и другие предметы начальной школы преподавались на более низком уровне, чем в общеобразовательной школе, чтобы помочь менее образованным ученикам справиться с менее требовательной учебной программой.
  • Введение в китайский B Мандаринский китайский преподается на более низком уровне, чем в общеобразовательной школе, чтобы помочь учащимся, испытывающим трудности с китайским, все еще иметь возможность выучить язык на уровне владения устным языком.
  • Создание Сингапурский центр китайского языка (SCCL) в ноябре 2009 г. В знак признания китайских студентов, которые происходят из домов, не говорящих на мандаринском языке, центр стремится повысить эффективность обучения китайскому как второму языку в двуязычной среде, которая способствует потребностям этих студентов.
  • В Кампания "Говори на мандаринском" (SMC) была организована в 1979 году тогдашним премьер-министром. Ли Куан Ю продвигать китайский язык и культуру среди китайских сингапурцев. По сути, это ежегодное мероприятие направлено на повышение осведомленности о сингапурском китайско-азиатском наследии.
Малайское сообщество

Малайский язык ценится как средство передачи семейных и религиозных ценностей. Малайский язык широко распространен в мечети и религиозные школы, также известные как «медресе». Использование Малайский язык был в значительной степени ограничен только религиозной и школьной сферами.[7] Увеличение числа контекстов, в которых практикуется английский язык, привело к тому, что большая часть малайцев ассимилировалась с английским языком.

В результате в 2000 году была введена программа ML 'B', чтобы помочь менее склонным к лингвистике учащимся освоить малайский язык на уровне владения устным языком. Однако программа ML «B» была доступна только на уровне средней школы и не предлагалась на довузовском уровне.[7]

Индийская община

В соответствии с политикой двуязычия сингапурские индейцы имели только возможность Тамильский для их родного языка. Таким образом, индийские студенты-нетамилы оказались в невыгодном положении. Признавая это, Министерство образования пересмотрело двуязычную политику в 1989 году, чтобы позволить индийским студентам выбирать между Бенгальский, хинди, Пенджаби, Гуджарати и Урду как их родной язык.[7]

Изменения, внесенные в двуязычную политику

Примером планирования приобретения является разработка и внедрение двуязычной политики. Двуязычная политика предъявляет чрезмерные требования к обычным студентам. Большинство учеников изучают два иностранных языка на уровне начальной школы, потому что большинство из них говорят на китайских диалектах дома, а китайский язык используется в школах для уроков китайского языка.[35] Министерство образования считает, что ресурсы не использовались эффективно для достижения целей политики. Поэтому были внесены поправки, чтобы обеспечить большую гибкость и удовлетворить разнообразные языковые потребности населения:[36]

  • Студенты, которые не могли справиться с требованиями двуязычного образования, могли сосредоточиться на одном языке, то есть на английском.
  • Учащимся с лингвистическими наклонностями предлагалось изучать третий язык в дополнение к английскому и родному языку.

В рамках этой новой учебной программы могут быть удовлетворены разнообразные потребности студентов, и они могут эффективно максимизировать свои языковые способности. Однако проблема отсутствия знания английского языка была вновь подчеркнута в «Докладе о нравственном воспитании» в 1979 году.[40]

Планирование корпуса

Планирование корпуса фокусируется на изменениях путем преднамеренного планирования фактического корпуса или формы языка. Это касается кодификация, и может играть важную роль на этапах реализации и разработки. Доработку можно рассматривать как языковую задачу, результатом которой является повышение сложности выбранного кода.[23]

Планирование корпуса часто выполняется специалистами по планированию с большим лингвистическим опытом.[41] Планирование корпуса также называется принятием решений по языковому планированию для внесения изменений в структуру языка.[42] Правительство Сингапура принимает активное участие в планировании статуса и планировании приобретения, однако в отношении планирования корпуса на английском языке ничего не было сделано. Правительство смоделировало Сингапурский английский после Стандартный британский английский, не признавая внутренних проблем английского языка, которые должны быть специфичными для местного контекста.[43] Из-за отсутствия государственного органа, занимающегося языковыми вопросами, такими как кодификация и очистка, существует пренебрежение к местному английскому языку,[44] становится трудно определить, существует ли стандартный сингапурский английский.[45]

Что касается китайского языка, правительство выбрало мандаринский диалект китайского языка как разновидность китайского языка, которая имеет приоритет над другими социальными и региональными диалектами, такими как хоккиен, теочью, кантонский диалект, хайнаньский диалект, хакка.[46] Стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия как нормы, так и нормы.[42] Правительство приняло мандаринский китайский в качестве одного из четырех официальных языков Сингапура, и китайское население Сингапура обязательно должно изучать мандаринский китайский в качестве своего родного языка в школах. Кроме того, правительство запустило Кампания "Говори на мандаринском" для повышения престижа мандаринского китайского языка по сравнению с другими китайскими диалектами.

Кампания Speak Mandarin (SMC)

В Кампания "Говори на мандаринском" был запущен тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю в 1979 году. Кампания направлена ​​на поощрение использования мандарина и противодействие использованию диалекты, характеризуя последнее как «бремя», как это кратко изложено в Го Чок Тонг (затем Первый Заместитель премьер-министра ) речь в честь Кампании "Говори на мандаринском" 1986 года:

Родители знают, что наша двуязычная система образования никуда не денется, и когда они отказываются от диалектов в разговоре со своими детьми, они понимают, что постоянное использование диалектов усложнит их детям бремя обучения.[28]

Исход

Успех кампании стал очевиден через 20 лет после запуска кампании. Кампания позволила значительно сократить количество говорящих на диалектах в Сингапуре. Использование китайского диалекта дома упало с 81,4% в 1980 году до 30,7% в 2000 году. Между тем, количество домохозяйств, которые утверждали, что используют мандаринский диалект в качестве основного языка дома, увеличилось с 10,2% в 1980 году до 35% в 2000 году.[47]

Хотя кампания позволяет сократить количество говорящих на диалектах в Сингапуре, она не всегда воспринимается положительно. Это связано с двумя основными причинами:

  • Правительство Сингапура не отказывается от использования диалекты от корки до корки.
  • Представители других этнических групп в Сингапуре считали, что с ними обращались несправедливо.

Причина, по которой мандаринский диалект был выбран среди различных китайских диалектов, заключается в том, что он предположительно способен объединять различные диалектные группы, а также предположительно является разновидностью, связанной с древней китайской культурой и ее ценностями.[48]Это не означает, что правительство считает эти диалекты полностью лишенными культурной ценности. Правительство иногда признает, что диалекты также могут передавать традиционные китайские ценности.

Из речи тогдашнего премьер-министра Го Чок Тонг во время кампании 1991 года "Говори на мандаринском":

Несмотря на то что Китайская литература, идиомы и пословицы могут быть переведены на английский язык, их полное значение может быть потеряно в процессе. Китайский сингапурец, не знающий китайского - ни мандаринского, ни диалектного, - рискует потерять коллективную мудрость китайской цивилизации.[28]

Не говорящие на мандаринском китайском языке жаловались, что их детям приходится учить два иностранные языки - Английский и мандаринский.[38] Это контрастирует с возможной альтернативной политикой английского языка и их родной язык, и что акцент на мандаринском языке угрожает семейным связям, поскольку старшие поколения часто не владеют китайским языком (если это не их родной язык). Некоторые критики отмечают, что цель системы образования на мандаринском диалекте - продвижение культурной самобытности - лишила многие молодые поколения носителей китайского языка возможности общаться со своими бабушками и дедушками, не говорящими на китайском языке.

Обзор

Двуязычная политика Сингапура получила высокую оценку за вклад в экономический успех страны.[35] Социальная и политическая стабильность, которой Сингапур пользовался все эти годы, также объясняется двуязычной политикой.[49] Однако существует множество существующих проблем и потенциальных проблем, лежащих в основе двуязычной политики, в то время как английский язык был полезен для достижения национального единства в рамках Мульти-расовый Страна, Мандаринский китайский, Малайский язык, Тамильский язык потеряли престиж в обществе. Чтобы исправить эти проблемы, правительство, политики и преподаватели должны сотрудничать друг с другом. Как передовые практики, местные учителя имеют непосредственный опыт работы с потребностями и трудностями студентов. Родители и сверстники невидимые планировщики которые имеют право определять успех языковой политики правительства.[6] Коллективное сотрудничество правительства, политиков, местных учителей, родителей и сверстников может быть разработано для более эффективной и местной языковой политики.[37]

В политическом дискурсе Сингапура в значительной степени упускается из виду тот факт, что языковой рынок состоит из проницаемых границ, а ценность языкового капитала для каждого языка изменяется по мере взаимодействия внутренних и внешних факторов.[26] Министерство образования подверглось критике как неспособное признать, что восприятие языкового капитала может измениться, поэтому при реализации языковой политики (двуязычной политики) необходимо учитывать чувства и готовность получателей, поскольку это в конечном итоге определяет окончательное принятие и успех политики. Языковая политика и ее реализация должны учитывать процессы снизу вверх (отдельные лица и неофициальные учреждения), а не просто разрабатываемые сверху (государственные и официальные агентства).[50] Представления населения о престиже и имидже этнических языков являются важными параметрами, которые необходимо установить и проанализировать в соответствии с планами государственной политики в отношении языков с учетом такой мультикультурной страны, как Сингапур.[51]

Нельзя отрицать политические преимущества, которые может предложить английский язык. Хотя двуязычная политика направлена ​​на обучение населения навыкам общения на международном рынке, она также способна защитить культурную самобытность групп коренного населения, приняв мультикультурализм. Однако процессы глобализация оказывать растущее давление на население, чтобы оно ассимилировалось с английским языком за счет родные языки. Хотя разнообразие порождает потенциальные угрозы глобализации, в долгосрочной перспективе языковое планирование должны быть достаточно чуткими, чтобы справиться с шаткой лингвистической ситуацией, чтобы защитить китайский, малайский и тамильский, возможно, даже хинди, пенджаби, гуджарати и урду наряду с английским.[52]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Каплан Б., Роберт и Ричард Б. Балдауф-младший. Языковое планирование от практики к теории. Клеведон: Multilingual Matters ltd., 1997 г.
  2. ^ а б c Cobarrubias, Хуан. «Этические вопросы в статусном планировании». Прогресс в языковом планировании: международные перспективы. Ред. Хуан Кобаррубиас и Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Mouton Publishers, 1983.
  3. ^ Спольский, Б. (2004). Языковая политика. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
  4. ^ «Показатели мирового развития - Google Public Data Explorer». www.google.com.sg.
  5. ^ Ви, Лайонел (2010). "'Бремя "и" недостатки "языковой политики Сингапура: ограничения языкового управления" (PDF). Языковая политика. 9 (2): 98. Дои:10.1007 / s10993-009-9159-2.
  6. ^ а б c Пакир А. (1997), «Образование и невидимое языковое планирование: пример английского языка в Сингапуре», в Тан, Гопинатан и Хо, стр. 57–74.
  7. ^ а б c d е ж грамм Мохамед, С. (2005) Планирование малайского языка в образовании. Центр исследований в области педагогики и практики. Институт образования Наньян, Сингапур.
  8. ^ Министерство образования Сингапура (2010 г.). "Добро пожаловать на веб-сайт расовой гармонии Министерства экологии". Архивировано из оригинал 26 ноября 2010 г.. Получено 14 июн 2013.
  9. ^ Кламмер, Джон (1998). Раса и государство в независимом Сингапуре 1965–1990 гг.. Брукфилд: Ашгейт. С. 40–42. ISBN  978-1-84014-029-3.
  10. ^ Васил, Радж (1995). Азиатский Сингапур: управление этнической принадлежностью PAP. Сингапур: Heinemann Asia. С. 64–66.
  11. ^ Тьен, Адриан, Китайская лексика в сингапурском английском и сингапурско-китайская культура (PDF), заархивировано из оригинал (PDF) 27 ноября 2010 г.
  12. ^ Леймгрубер, Якоб, От посткреольского континуума к диглоссии: пример сингапурского английского (PDF), Оксфордский университет
  13. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Сингапур английский, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, стр. 90-91.
  14. ^ а б «Сингапур запускает кампанию« Говори на хорошем английском »». singapore-window.org. Агентство Франс Пресс. 30 августа 1999 г. Архивировано с оригинал 25 октября 2000 г.. Получено 18 ноября 2010.
  15. ^ Ау Янг, Джереми (22 сентября 2007 г.). «Синглиш? Не делайте это частью идентичности Spore: PM». The Straits Times.
  16. ^ Движение "Говори на хорошем английском" - что мы делаем В архиве 30 августа 2011 г. Wayback Machine Проверено 18 ноября 2010 г.
  17. ^ "Нападение Сингапура на Синглиш'". Новости BBC. 5 апреля 2001 г.. Получено 13 ноября 2011.
  18. ^ Фоули, Джозеф (2001) «Является ли английский первым или вторым языком в Сингапуре?», В Винсенте Б. И. Оои (ред.), Развивающиеся идентичности: английский язык в Сингапуре и Малайзии, Сингапур: Times Academic Press, стр. 12-32.
  19. ^ Детердинг, Дэвид (1998) «Подходы к диглоссии в классе: средний путь. РЕАКТ, 2, 18-23. ' (он-лайн версия)
  20. ^ Код программы бесплатного телевидения (PDF), Media Development Authority, архивировано с оригинал (PDF) 29 декабря 2009 г., получено 22 ноября 2016
  21. ^ «Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка, Манфред Ву Ман-Фат, Гонконг». Проверено 4 ноября 2010 г.
  22. ^ Bokhorst-Heng, W.D. (1998). Распаковка нации. В Эллисон Д. и др. (Ред.), «Текст в образовании и обществе» (стр. 202–204). Сингапур: Издательство Сингапурского университета.
  23. ^ а б Нгкобо, Мхолени (2007), Языковое планирование, политика и реализация в Южной Африке (PDF), п. 5, заархивировано из оригинал (PDF) 6 сентября 2012 г.
  24. ^ Эдвардс, Джон. «Язык, престиж и стигма». Контактная лингвистика. Эд. Ганс Гебель. Нью-Йорк: де Грюйтер, 1996.
  25. ^ Ип, Дж. С. К., Энг, С. П. и Яп, Дж. Ю. К. (1997), «25 лет реформы образования», в Тан, Гопинатан и Хо, стр. 3–32.
  26. ^ а б Сильвер, Р. Э. (2005). Дискурс лингвистического капитала: язык и планирование экономической политики в Сингапуре. Языковая политика, 4 (1), 47–66
  27. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 1 апреля 2012 г.. Получено 23 марта 2012.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) Сайт Движения "Говори на хорошем английском"
  28. ^ а б c d е ж грамм Ви, Лайонел (2010). "'Бремя "и" недостатки "языковой политики Сингапура: ограничения языкового управления" (PDF). Языковая политика. 9 (2): 99. Дои:10.1007 / s10993-009-9159-2.
  29. ^ Ви, Лайонел (2010). "'Бремя и недостатки языковой политики Сингапура: ограничения языкового управления » (PDF). Языковая политика. 9 (2): 102. Дои:10.1007 / s10993-009-9159-2.
  30. ^ Движение "Говори на хорошем английском". www.goodenglish.org.sg.
  31. ^ [1] SARS RAP Тексты
  32. ^ «Что такое планирование приобретения? Определение и значение». BusinessDictionary.com.
  33. ^ Лиддикоут, Энтони Дж. И Ричард Б. Балдауф-младший, «Языковое планирование в локальных контекстах: агенты, контексты и взаимодействия». Языковое планирование в локальном контексте. Эд. Энтони Дж. Лиддикоут и Ричард Б. Балдауф-младший Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  34. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Социолингвистические параметры языкового планирования». Процессы языкового планирования. Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернуд, Джьотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Mouton Publishers, 1977.
  35. ^ а б c Гопинатан, С. (1980), «Языковая политика в образовании: сингапурская перспектива», в Afendras and Kuo, стр. 175–202.
  36. ^ а б c d е ж грамм Goh, K. S. et al. (1979), Отчет Министерства образования, 1978 год. Сингапур: Министерство образования.
  37. ^ а б c Ву М. (2005) Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка. Гонконг
  38. ^ а б Сюй, Д. М., Чу, К. Х., и Чен, С. С. (2003). Использование языка и языковое отношение в китайском сообществе Сингапура. В С. Гопинатан, А. Пакир, В. К. Хо и В. Сараванан. (Ред.) Язык, общество и образование в Сингапуре: проблемы и тенденции (стр. 133–154), Сингапур: Marshall Cavendish International
  39. ^ Пакир А. (1993), «Two Tongue Tied: Bilingualism in Singapore», in Jones and Ozóg, pp. 73–90.
  40. ^ Министерство образования (1979), Отчет о нравственном воспитании. Сингапур: Министерство образования
  41. ^ Хауген, Э. (1983). Осуществление корпусного планирования: теория и практика. В Дж. Кобаррубиас и Дж. А. Фишман (ред.), Прогресс в языковом планировании (стр. 269–290). Берлин, Германия
  42. ^ а б Фергюсон, Гибсон. (2006). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета
  43. ^ Гопинатан С. и Сараванан В. (1985), «Разновидности английского языка и педагогическая лингвистика: программа исследований», Сингапурский журнал образования, Vol. 7, № 1, с. 64–71
  44. ^ Гупта, А. Ф. (1988), «Стандарт письменного сингапурского английского?», В Фоли, стр. 27–50.
  45. ^ Стревенс, П. (1980), Преподавание английского как международного языка: от практики к принципам. Оксфорд: Пергамон
  46. ^ Кристиан, Донна (1988). «Языковое планирование: взгляд из лингвистики», в Фредерике Дж. Ньюмейере, Язык: социокультурный контекст, Cambridge University Press, стр. 193–211.
  47. ^ Кампания "Говори на мандаринском" Кампания "Говори на мандаринском" страница вики
  48. ^ Ви, Лайонел (2010). "'Бремя "и" недостатки "языковой политики Сингапура: ограничения языкового управления" (PDF). Языковая политика. 9 (2): 101. Дои:10.1007 / s10993-009-9159-2.
  49. ^ Гопинатан, С. (1977), «Разработка языковой политики для образования в Сингапуре», в Крю, стр. 46–67.
  50. ^ Хаарманн, Х. (1990). Языковое планирование в свете общей теории языка: методологические основы. Международный журнал социологии и языка, 86,103–126
  51. ^ Агер, Д. Э. (2005). «Планирование имиджа и престижа». Текущие проблемы языкового планирования. 6 (1): 1–43. Дои:10.1080/14664200508668271.
  52. ^ Пун, A.Y.K (2004), Языковая политика Гонконга: ее влияние на языковое образование и использование языка в Гонконге после передачи полномочий. Журнал Тайваньского педагогического университета: гуманитарные и социальные науки, Vol. 49, Issue 1, pp. 53–74

внешняя ссылка