Языковое образование в Сингапуре - Language education in Singapore
Сингапур принимает двуязычную систему образования на английском языке. Студенты изучают предметную учебную программу с английским языком в качестве средства обучения, в то время как официальная родной язык каждого студента - мандаринский китайский для китайского, малайский для малайских и тамильский для этнически тамильских индейцев - преподается как второй язык.[1] Кроме того, высший родной язык (HMT) предлагается в качестве дополнительного и необязательного экзамена для тех, кто заинтересован и способен соответствовать более высоким стандартам, требуемым HMT. Содержание, которое преподается студентам в HMT, имеет более высокий уровень сложности и является более подробным, чтобы помочь студентам достичь более высокого уровня владения их родными языками. Студентам начальных и средних школ предлагается выбрать HMT. После этого в младшие колледжи, учащиеся, принявшие HMT на уровне средней школы, могут полностью отказаться от занятий на родном языке. Кампании правительства по поощрению использования официальных языков вместо родных (например, других Китайские сорта ) были в значительной степени успешными, хотя английский, похоже, становится доминирующим языком в большинстве домов.[2] На сегодняшний день было запущено множество кампаний и программ по продвижению изучения и использования родных языков в Сингапуре. Учащиеся с высокими способностями могут изучать третий язык, если захотят.
В языковое образование в Сингапуре была спорной темой в Сингапуре - хотя сингапурцы становятся все более доминирующими английский динамики, многие из них не достигли хорошее представление о своем родном языке. Это приводит к отдельным разногласиям относительно присвоенного веса родному языку на основных экзаменах, таких как PSLE и GCE Обычный уровень поскольку родители обеспокоены тем, что дети, которым английский является родным языком и которые воспитываются в англоязычных семьях, находятся в невыгодном положении из-за того, что плохо знают свой родной язык.[3]
Фон
Сингапур - это расово и лингвистически разнообразный город-государство с четырьмя официальными языками: английский, Мандаринский китайский, малайский и Тамильский.[4] В течение Британское колониальное правление (1819-1942),[5] существовали различные школьные системы, и в большинстве школ преподавание велось исключительно на одном из четырех вышеупомянутых языков. После Второй мировой войны школы постепенно перешли под контроль государства, и правительство признало, что лингва франка был необходим для облегчения общения между различными расовыми и диалектными группами. Малайский язык ненадолго рассматривался на эту роль в ожидании слияния с Малайзией. Однако в конечном итоге английский был выбран в качестве общего языка. Из-за статуса английского языка как мировой язык и стремление сингапурцев сохранить свою культуру, правительство поощряет сингапурцев свободно владеть английским и своим родным языком.[6] В этом контексте родным языком сингапурца называется официальный язык, присвоенный их расовой группе (мандаринский для Китайский, Малайский для Малайцы и тамильский для большинства Индейцы ), независимо от языка, на котором говорят дома.[7]
Политика двуязычного образования была официально введена в 1966 году, и на ранних этапах английский можно было преподавать как первый или второй язык. Тем не менее, в школах, где преподают английский как второй язык, наблюдается стремительное снижение посещаемости, и многие из них закрылись или перешли на преподавание английского как первого языка. В результате родной язык преподавался только как академический предмет. Таким образом, все другие уроки и мероприятия, проводимые вне класса, проводятся на английском языке, за исключением нравственного воспитания и родного языка; это не похоже на типичные модели двуязычного образования, в которых учебные материалы преподаются на двух языках.[6][8][9] Это относится к начальной школе (шесть лет), средней школе (четыре или пять лет) и младшей школе (два года, 20% когорты). Тем не мение, План специальной помощи (SAP) школы, где некоторые мероприятия проводятся на китайском языке, частные школы, такие как медресе, международные школы и школы специального образования являются исключением из системы. В высших учебных заведениях, таких как университеты, политехнические институты и Институт технического образования (ITE) языки больше не являются академическими предметами, почти весь контент преподается на английском языке, за исключением некоторых курсов по китаеведению.
В 2011 году был создан Фонд двуязычия Ли Куан Ю, чтобы помочь Министерство образования (МО) в их усилиях по продвижению преподавания и изучения английского языка и языков родного языка.[10]
английский
В Министерство образования уделяет большое внимание английскому языку, полагая, что «владение английским языком жизненно важно для учеников Сингапура», потому что английский является «языком управления, образования, торговли, науки, технологий и глобального общения».[11] Уровень владения английским языком оценивается с помощью письменных экзаменов, устных экзаменов и аудирования. Письменные экзамены включают сочинение текста и отрывки для понимания, в то время как на устных экзаменах студентов просят устно прочитать отрывки и описать картинки. Учебная программа начальной школы направлена на развитие навыков разговорной речи и аудирования, а также на превращение учащихся в независимых читателей, способных выражать свои идеи в письменной форме. В средней школе ожидается, что учащиеся будут говорить и писать на грамматически правильном английском языке с учетом цели, аудитории и контекста. Младший колледж предполагается, что студенты свободно владеют английским языком. Следовательно, на этом уровне английский как академический предмет заменяется на Общая бумага, где студенты формулируют анализ и аргументы по текущим вопросам.[11]
Изначально преподавание английского языка было сосредоточено на грамматика (ученики начальной школы обучались более чем сотне структур предложений) и устным навыкам (часто проводились речевые упражнения). При пересмотре учебной программы в 1981 г. были удалены многие дополнительные задания, чтобы дать возможность большему количеству учащихся развить функциональную грамотность в английском языке. Десять лет спустя в очередном обзоре учебных программ преподавание грамматики было заменено обязательным чтением художественной литературы. Однако растущая распространенность Singlish вызвало опасения по поводу снижения стандартов английского языка, что привело к возобновлению акцента на «систематическом и четком изложении грамматики» в последующих обзорах учебных программ.[8] В 2010 году Министерство образования привлекло языковых фасилитаторов для проведения дополнительных уроков (таких как рассказывание историй и драматургия) в начальных школах и объявило о планах создания Сингапурского института английского языка (ELIS) для обучения учителей английского языка.[12]
Поддержка английского языка для студентов с дислексией
Чтобы поддержать учащихся с дислексией, которые борются с основополагающими аспектами английского языка (например, с базовой грамотностью), Министерство образования внедрило Программу поддержки обучения (LSP) и Программу школьной дислексии (SDR) во всех своих государственных школах.[13][14] Право на участие в программе LSP распространяется на учащихся 1 и 2 уровней начальной школы, а учащиеся 3 и 4 начальной школы могут выбрать SDR.
Родной язык
Хотя английский язык является языком обучения в школах Сингапура, родной язык является обязательным предметом в школах Сингапура. Выпускной экзамен из начальной школы (PSLE), Сингапур-Кембриджский GCE Обычный уровень (Уровень "O") и Сингапур-Кембриджский уровень GCE Advanced ('Уровень). Учащиеся, хорошо знающие свой родной язык, могли изучать высший родной язык (вместе со стандартным родным языком) на уровнях PSLE и «O». Если они сдают высший уровень родного языка «О», им не нужно изучать родной язык в младших классах колледжа, но они могут выбрать литературу на родном языке. В средней школе заинтересованные ученики могут изучать третий язык, например мандаринский (для некитайских), малайский (для не малайских), индонезийский (для не малайцев), арабский, Японский (только для китайцев), Французский и Немецкий (последние три ограничиваются верхними 10% когорты PSLE).[15]
В 1972 году оба языка получили двойной вес в PSLE. Однако с 1980 года обоим языкам, наряду с математикой и естественными науками, придается равный вес - 25%.[6] Высокие показатели отсева привели к введению в 1979 году потоковой системы, в соответствии с которой самые слабые в учебе учащиеся были переведены в одноязычный поток и подготовлены к профессиональному образованию.[16] В 1992 году он был заменен на EM1 (для лучших учеников), EM2 (для средних учеников) и EM3 (для самых слабых учеников) на уровне начальной школы, а затем на Special, Express, Normal Academic и Normal Technical на среднем уровне. Политики предположили взаимосвязь между интеллектом и изучением языка,[9] в той степени, что единственная разница между EM1 и EM2 заключалась в том, что первый предлагал высший родной язык (аналогично для Special и Express). В 2004 году Министерство образования начало замену потоковой системы (сначала объединив ЕМ1 и ЕМ2) на нынешнюю систему группирования способностей по каждому предмету.[17]
Исключения для родного языка
В определенных ситуациях учащимся разрешается выбрать более простую программу обучения родному языку (Программа родного языка «B») или полное освобождение от уроков родного языка.[18] Одна из возможных ситуаций, когда это применимо, - это когда учащийся имеет проблемы с обучением, например дислексия, из-за чего ему или ей сложно писать на языке.[19] Другая ситуация может заключаться в том, что студент живет за границей и, следовательно, не имеет контакта со своим родным языком в течение многих лет. В последнем случае студент может выбрать для изучения неофициальный язык, такой как французский, немецкий или японский, в качестве своего родного языка. Такие ситуации оцениваются в индивидуальном порядке.[20]
Мандаринский китайский
Мандаринский китайский, известный просто как китайский, является официальным языком китайского сообщества и родным языком 47,7% китайцев сингапурцев.[21] Другой Китайские сорта, Такие как Хоккиен, Теохью, Кантонский, Хакка и Хайнаньский, остаются широко распространенными (домашний язык 19,2% китайцев сингапурцев),[21] но правительство не одобряет их использование Кампания "Говори на мандаринском". Мандарин впервые был завезен в Сингапур во время британской колонизации через китайские школы в 1920-х годах, с тех пор он приобрел популярность. После обретения Сингапуром независимости правительство продолжало непрерывные усилия по продвижению этого языка за счет других китайских разновидностей, пытаясь извлечь выгоду из растущего значения Китая на мировой арене, хотя они утверждали, что это делается для того, чтобы китайские сингапурцы знали о своем этнические корни, культура и традиционные азиатские ценности. Дальнейшие усилия по поощрению использования китайского языка включают школы SAP с китайским языком обучения, в которых преподают как английский, так и китайский язык в качестве стандарта первого языка.
Изменения в китайском образовании
В следующей таблице приведены изменения, внесенные в программу обучения китайскому языку.
Год | Изменения, внесенные в Syllabus | Дополнительная информация |
---|---|---|
1999 | Увеличить количество студентов, желающих сдать HCL (высший китайский язык)[22] | HCL (высший китайский язык) введен для поощрения студентов, хорошо разбирающихся в китайском языке, в дальнейшем развитии своих навыков. |
1999 | Поступление в школы SAP. | Увеличьте потребление с 10% лучших в когорте PSLE до 30%. |
2006 | Допускаются к экзаменам китайские портативные словари.[23] | – |
2008 | Введение в модульный подход. | От первичной 1 до начальной 4. (подробности см. Ниже) |
2010 | Редакция в формате экзамена PSLE. | – |
Учебный план
Основные цели китайской учебной программы - овладеть определенным количеством символов из определенного списка для каждого уровня.[24][25]
Учебный план
Новая учебная программа на китайском языке направлена на то, чтобы сделать изучение языка более увлекательным, в надежде, что учащиеся выйдут на мандаринский за пределы классной комнаты. Ключевые области обучения включают в себя больше аудирования и разговорной речи, а также создание прочной основы для навыков изучения китайских иероглифов в младших классах начальной школы до развития навыков сочинения в старших классах начальной школы. Министерство образования применяет дифференцированный подход к обеспечению того, чтобы каждый учащийся выучил язык в меру своих способностей с помощью пошагового процесса:[26]
- Модуль моста
- Для студентов, мало или совсем не владеющих китайским языком
- Стремится обеспечить поддержку и фундамент базовых навыков устной и письменной речи
- Как только ученик будет готов, он может продолжить изучение основного модуля.
- Основной модуль
- Для студентов, интересующихся китайским языком
- Стремится к развитию и повышению грамотности
- Занимает 70–80% учебного времени в начальной школе.
- Рассматривается в PSLE
- Модуль обогащения
- Для студентов основного модуля, которые имеют более высокие способности и заинтересованы в дальнейшем изучении языка
- Стремится поощрять подробное чтение
На данный момент совет по образованию стремится сделать изучение языка более интересным и основанным на ИТ. Например, изучение языка с помощью смартфонов и компьютерных онлайн-игр.[27]
В следующей таблице приведены изменения, внесенные в расширение образования по преподаванию китайского языка. В отличие от приведенной выше таблицы, в нем основное внимание уделяется тому, как лучше понять китайский язык за счет более целостного обучения языкам родного языка.
Год | Изменения в образовании | Дополнительная информация |
---|---|---|
1999 | Средняя школа Нан Хуа добавлена в список школ SAP. | – |
1999 | Внедрение программы повышения квалификации «Знакомство с китайским языком» в школах SAP. | – |
2006 | «Литература на китайском языке» предлагается для экзаменов на уровне «O». | [28] |
2006 | Изменения в формате экзамена. | Упор на запоминание уменьшается, в то время как понимание контекста усиливается. |
2007 | Выбор дополнительного родного языка. | Требования от ранее (первые 30% когорты PSLE) ослаблены. Студентам предлагается другой предмет на родном языке, который не является их родным языком, если они заинтересованы.[29] |
2007 | Программа бикультурных исследований. | Студентам, заинтересованным в изучении двух культур, разрешается изучать факультативы, такие как история Китая и китайская философия. |
малайский
Поскольку малайцы являются коренным народом Сингапура, малайский язык, особенно в Руми (Латинский шрифт), а не Сценарий Jawi, официально признан национальным языком Сингапура.[4] Когда-то являвшийся лингва-франка Юго-Восточной Азии, малайский является родным языком 82,7% малайских сингапурцев по состоянию на 2010 год.[21]
В период британской колонизации привитие базовой грамотности и навыков счета было целью построенных правительством начальных школ с малайским языком обучения в дополнение к сохранению малайской культуры. В отличие от этого, колониальное правительство не обеспечивало школ на китайском и тамильском языках.[30] К 1986 году остался только один класс из 28 учеников, окончивших среднюю школу на малайском языке, и не осталось учеников начальной школы. Таким образом, школы с малайским языком обучения пришли в упадок, поскольку дети перестали регистрироваться для получения образования с малайским языком обучения. Это было непохоже на школы с китайским языком обучения, которые были удалены правительством.[7]
В настоящее время статус и развитие малайского языка в Сингапуре контролируется Советом малайского языка Сингапура (Majlis Bahasa Melayu Singapura), который был впервые учрежден в апреле 1981 года. Помимо стандартизации малайского правописания в Сингапуре, совет также продвигает использование малайского языка в рамках Месяца малайского языка (Bulan Bahasa Melayu Singapura), впервые введенного в 1962 году. Месяц малайского языка направлен на обеспечение преемственности языка как сильной части малайского наследия посредством таких мероприятий, как выступления, конкурсы и мастерские. Он также направлен на поощрение использования языка в повседневной жизни его носителей. Это способ гарантировать, что язык сохранит свою актуальность в обществе для будущих поколений.[31]
Учебный план
Начальная школа: начальный уровень программы обучения малайскому языку охватывает основы навыков учащихся в аудировании, речи, чтении и письме на малайском языке. В таблице ниже представлены предполагаемые результаты обучения по программе.[32]
Этап Syllabus | Прослушивание | Речь | Чтение | Письмо |
---|---|---|---|---|
Первичная 2 | Слушайте и понимайте сообщения, рассказы и детские стишки. | Говорите четко, используя соответствующую ссылку. | Понимать текст из сочинений, стихов и песен. | Написать абзац. |
Первичная 4 | Слушайте и понимайте детские рассказы, рекламу, диалоги и стихи. | Говорите четко и эффективно, используя стандартное произношение, интонацию и паузы. | Понимайте текст из рассказов, эссе и стихов. | Пишите повествовательную, описательную или функциональную прозу. |
Начальная школа 6 | Слушайте и понимайте речи, новости, рассказы, романы и стихи. | Говорите четко, плавно и эффективно, используя стандартное произношение, интонацию и паузы. | Понимать текст из очерков, рассказов, романов и стихов. | Пишите разные типы текста. |
Недавно Министерство образования сделало возможным повышение гибкости учебной программы по малайскому языку на уровне младших классов начальной школы (Primary 1-3), введя «группировку способностей или дифференцированное обучение в классе».[33] В следующей таблице приведены изменения, внесенные в учебную программу малайского языка:
Год | Изменения, внесенные в Syllabus | Дополнительная информация[6][30][33] |
---|---|---|
2006 | Меньший упор на механическую память в PSLE. | Повышенный акцент на понимание контекста и повышенный вес для аспекта разговора / аудирования. |
2008 | Новая программа обучения малайскому языку для 1–4 начальной школы. | – |
2009 | Новая программа обучения малайскому языку для начальной школы 5. | – |
2010 | Новая программа обучения малайскому языку для начальной школы 5. | – |
Средняя школа: средний уровень программы обучения малайскому языку направлен на дальнейшее усвоение и использование учащимися эффективного малайского языка, чтобы их улучшенные коммуникативные навыки облегчили понимание малайского языка, литературы, культуры и ценностей.[32] В следующей таблице приведены изменения, внесенные в преподавание малайского языка. В отличие от приведенной выше таблицы, здесь делается упор на большую гибкость преподавания малайского языка, чтобы предоставить студентам больше возможностей для изучения языка.
Год | Изменения, внесенные в Syllabus | Дополнительная информация[15][18][30] |
---|---|---|
1960 | Вторичные уроки малайского языка были начаты в Центре ремесел Гейланга, холме Монаха, Калланге и Серангуне. | – |
1961 | Были построены средние школы с малайским языком обучения. | – |
1967 | Министерство образования приняло новую систему правописания малайского языка, принятую Малайзией и Индонезией в 1973 г.[нужна цитата ] | – |
1987 | Представлена элективная программа по малайскому языку. | Учащиеся не малайской средней школы 1, входящие в 10% лучших учеников PSLE, имеют право на участие, если они никогда не изучали малайский в начальной школе. |
2001 | Программа по выбору малайского языка для средних школ (EMAS) введена в государственной средней школе Букит Панджанг и средней школе Танджонг Катонг. | Четырехлетняя программа высшего малайского. Кроме того, ученики могут преподавать малайскую литературу. |
2007 | Студенты специальной малайской программы (ранее известной как выборная программа по малайскому языку) получат два бонусных балла при поступлении в младший колледж. | Право на участие только в том случае, если они сдали свой третий языковой уровень O. |
2008 | Предлагаются все учащиеся 1-й средней школы с экспресс-курсов и обычных (академических) курсов индонезийский и арабский как третьи языки. | Уроки два раза в неделю вне школьной программы, по два часа за сеанс, в Языковой центр Министерства образования. |
Структура экзамена
Экзамен по малайскому на PSLE состоит из 2 работ, перечисленных в таблице ниже.[34]
Тип бумаги | Структура экзамена |
---|---|
Документ 1 | Всего 2 эссе. Один выбирается из списка представленных тем и один из двух вопросов, основанных на картинках. |
Бумага 2 (буклет А) | Сосредоточен на имбухане (аффиксах), пословицах и понимании. Все в вопрос с множественным выбором формат. |
Бумага 2 (Буклет B) | Ориентирован на понимание и 2 языковых компонента: голонгское ката и фраса. |
Документ 3 | Устное понимание и понимание на слух |
Экзамен по малайскому языку для уровней O состоит из 3 работ, перечисленных в таблице ниже.[35]
Тип бумаги | Структура экзамена |
---|---|
Документ 1 | Композиция, в которой основное внимание уделяется электронной почте и другому описанию / повествованию / разъяснительному эссе (в зависимости от того, что выберет студент) |
Документ 2 | Исследует использование языка через понимание, заполнение пропусков / открытые вопросы |
Документ 3 | Устное понимание и понимание на слух |
Тамильский
Индийское сообщество говорит на многих языках, но поскольку тамилы составляют самую большую группу (60% индийских сингапурцев),[7][36] Тамильский язык является официальным языком индийской общины и родным языком 36,7% индийских сингапурцев.[21] Образование на тамильском языке закончилось в 1982 году, когда единственная средняя школа с тамильским языком обучения, Тамильская средняя школа Умара Пулавара, была закрыта.[36] но тамильский язык остается родным.
Учебный план
В начальной школе целью изучения языка является овладение базовыми языковыми навыками аудирования, письма и разговорной речи, а также объяснение культурных ценностей и ценностей, необходимых для роста Сингапура. Учащихся обучают основным языковым навыкам и навыкам мышления, а также области, касающиеся национального образования, информационных технологий, социального и эмоционального обучения посредством определенного количества уроков тамильского языка каждую неделю. Программа начальной школы также разделена на 3 разных треугольника, которые нацелены на различные области обучения. Эти треугольники включают
Тип треугольника | Целевая область |
---|---|
Зеленый треугольник | Устное и звуковое общение |
Синий | Чтение |
Фиолетовый | Письмо |
Треугольники также перечислены в порядке убывания выделения. Следовательно, особое внимание уделяется разговору и аудированию тамильского языка.[37]
В средней школе цель состоит в том, чтобы сделать тамильский язык живым среди сингапурских тамильских учащихся. Студентов учат понимать инструкции, рассказы и дискуссии о тамильском языке, а также знакомят с тамильскими обычаями. Также ожидается, что учащиеся будут говорить с правильной интонацией и произношением и будут свободно читать и писать на языке. Студентов также учат слушать и читать абзацы, соответствующие их возрасту. Также ожидается, что они будут свободно общаться на тамильском устном и письменном языках. Кроме того, студенты прочитают стихи, простые сочинения и рассказы. Как и в начальной школе, акцент делается на устной и слуховой составляющих языка.[37]
Структура экзамена
В начальной школе навыки тамильского языка оцениваются посредством написания сочинений, понимания прочитанного, понимания на слух и устного общения.
Экзамены по тамильскому языку в средней школе включают написание сочинений и писем, завершение предложений, понимание письменной речи, понимание на слух и устные компоненты.[38] В 2006 году программа обучения тамильскому языку была реформирована, чтобы повысить значимость компонентов речи и аудирования в PSLE, научить разговорный тамильский язык вместо формального разнообразия и уменьшить упор на механическое запоминание.[33]
Другие индийские языки
Чтобы удовлетворить потребности небольших языковых групп в рамках индийского сообщества, пять других индийских языков, а именно Бенгальский, Гуджарати, хинди, Пенджаби и Урду, предлагаются в качестве родных языков с начала 1990-х годов. Уроки проводятся во внеурочное время в специальных центрах, находящихся в ведении семи индийских общинных групп, которые нанимают собственных учителей и разрабатывают собственные учебные программы.[39]
Тамил за пределами школы
Некоторые начальные и средние школы не имеют достаточных ресурсов или тамильских учеников, чтобы предлагать уроки тамильского языка в школьные часы. Тамилы, обучающиеся в этих школах, обязаны брать уроки тамильского языка во внеурочное время либо в Центр тамильского языка Умара Пулавара (UPTLC) или один из одиннадцати школьных центров тамильского языка.[15]
Комитет содействия изучению тамильского языка (TLLPC) был создан в 2006 году Министерством образования. Его создание направлено на получение поддержки со стороны других тамильских организаций, которые могли бы предоставить ресурсы для мероприятий и программ, способствующих преподаванию и изучению тамильского языка.[40]
Высший родной язык (HMTL)
Высший родной язык - это факультативный предмет, который предлагается учащимся начальных и средних школ. В Министерство образования направлен на то, чтобы помочь студентам, обладающим способностями, способностями и интересом к MTL, достичь более высокого уровня владения языком и культурных знаний с помощью HMTL.
С годами увеличился процент студентов, изучающих высшие языки родного языка (HMTL) на уровне PSLE и «O». В 2003 году 17,6% и 16,3% предлагали высший родной язык на уровне PSLE и «O» соответственно. В 2012 году этот показатель увеличился до 23,1% на уровне PSLE и 26,9% на уровне «O». См. Конкретную статистику в таблице ниже.[41]
Языки | % студентов PSLE | % студентов на уровне «O» | ||
---|---|---|---|---|
2003 | 2012 | 2003 | 2012 | |
Высший китайский | 21.6 | 27.4 | 18.2 | 30.1 |
Высший малайский | 5.7 | 7.1 | 8.3 | 10.7 |
Высший тамильский | 15.1 | 21.4 | 11.5 | 24.7 |
Учащиеся начальной школы могут изучать «Высший родной язык» в начальной школе 5. Ранее потоковая система EM1 / EM2 / EM3 была заменена схемой разбивки по предметам.[42] Таким образом, родители могут выбрать для своих детей, у которых есть способности и интерес, изучать родной язык на более высоком уровне в начальной школе 5. Для учащихся, переходящих в среднюю школу, верхние 11-30% когорты, получившей оценку A * степень по родному языку или, по крайней мере, заслуга в высшем родном языке во время Выпускной экзамен из начальной школы (PSLE) будет иметь право изучать высший родной язык в средней школе. Кроме того, лица, попавшие в 10% лучших PSLE, также имеют право на HMTL.[43]
Студенты, которые изучали высший родной язык на уровнях O, освобождаются от изучения родного языка в JC /MI. Студенты, получившие по крайней мере D7 по высшему родному языку на уровнях O, считаются удовлетворяющими требованиям к родному языку для поступления в три местных университета: NUS, NTU и СМУ.[44]
Китайский высший родной язык
PSLE: Студенты высших классов родного языка выучивают больше слов в каждой главе - эти слова также являются более продвинутыми. [45] чем программа MTL.[46] Учащиеся, читающие китайский как высший родной язык, будут оцениваться только в 2 отдельных форматах: сочинение и понимание, без компонентов устной речи и аудирования. В таблице ниже сравниваются слова, которые студент должен выучить для высшего родного языка и для родного языка.
Тип | Сравнение высшего родного языка и родного языка |
---|---|
HMTL | 片 它 去 过 来 马 出 走 和 到[47] |
MTL | 只 它 去 过 来 马 出 走 和[48] |
O Уровни: Особое внимание уделяется компоненту письма для высшего родного языка. Формат их оценки следующий:
Тип бумаги | Структура экзамена[49] |
---|---|
Документ 1 | 2 письменных сочинения - электронное письмо (неформальное / формальное) и одно эссе |
Документ 2 | Понимание и резюме |
Малайский высший родной язык
Малайский (PSLE): учебные программы для высшего родного языка (малайский) для начального уровня охватывают изучение пословиц, которые шире, чем список пословиц для родного языка. Также отсутствует устный и аудируемый компоненты для высшего родного языка (малайский). Следовательно, формат экзамена следующий:
Тип бумаги | Структура экзамена[34] |
---|---|
Документ 1 | Сочинение |
Документ 2 | Понимание |
Малайский (уровни O): ожидается, что учащиеся будут знакомы со списком пословиц, который более обширен, чем для родного языка. Учащиеся, читающие высший родной язык (малайский), сдают письменный экзамен по 2 заданиям, состоящим из:
Тип бумаги | Структура экзамена[50] |
---|---|
Документ 1 | 2 письменных сочинения - письмо по электронной почте и одно эссе |
Документ 2 | Понимание |
Тамильский высший родной язык
Тамильский (PSLE): основное внимание уделяется изучению основных языковых навыков аудирования, письма и разговора. Также был упор на объяснение культурных ценностей. Студентам преподают различные пословицы и сейюл (разновидность стихотворения), в том числе Тируккурал, Мотурай, Налважи, Атичуди, Кондрайваентан и Ветриваерккай. Кроме того, студентов также обучают грамматике и синтаксису тамильского языка. Например, в двух тамильских словах ஒலி & ஒளி, оба из которых произносятся как Оли, студенты должны знать разницу в значениях обоих слов. Их также учат предлоги, известный как vaetrumai urubu. Другие области включают синонимы, антонимы и числительные, ираттай килави (форма звукового слова), а также слова направления.
Тамильский (уровень O): акцент делается на пословицы, грамматику, синтаксис, в частности, научиться добавлять соединительные слова в предложения и фразы. Затем учащимся предлагается написать предложения, не меняя их значения. Кроме того, они также проверены пословицами Сейюль. Структура экзамена также соответствует двум работам, как показано в таблице ниже.
Тип бумаги | Структура экзамена[51] |
---|---|
Документ 1 | Словарь и понимание |
Документ 2 | Сочинение |
Результаты
Квентин Диксон, доцент Техасского университета A&M, заключил:[52] Система языкового образования Сингапура преуспела в смене домена различных языков - от нестандартных китайских разновидностей к мандаринскому и английскому. Агрессивные кампании по поощрению перехода от домашнего языка к официальным языкам позволили учащимся хорошо учиться на двух языках по сравнению с некоторыми другими одноязычными странами.
Родные языки всегда считались культурными маркерами, а английский - ключом к международным возможностям (Wee, 2004). Политика раннего двуязычного образования в период «повышения эффективности» (1978–1997) основывалась на подходе «универсальный для всех». Это привело к тому, что многие современные сингапурцы не владеют ни английским, ни родным языком. Недавно правительство Сингапура признало, что в прошлом использовало неправильные методы обучения для преподавания языков; особенно в отношении его усилий по поощрению владения двуязычным языком. В прошлом, постоянно пересматривая учебную программу, правительство признавало недостатки своей двуязычной политики, на что указал Лайонел Ви:[2]
- 2004 - Правительство признало, что, несмотря на рост числа говорящих по-английски, в настоящее время английский стал доминирующим языком, на котором говорят в большинстве домов. Сингапурцам трудно использовать свой родной язык, несмотря на его этническую принадлежность. Они признали, что их первоначальная цель - равное владение английским и родным языками - провалилась.
- 2009 - Бывший министр-наставник Ли Куан Ю отражен в заявлении, сделанном в The Straits Times, первоначальная политика двуязычного образования была основана на предположении о сильной корреляции между интеллектом и изучением языка.
В настоящее время уроки родного языка нацелены на то, чтобы сделать их более интерактивными и увлекательными для учащихся, в надежде повысить интерес к языку, а не воспринимать его как академический предмет. Цифровые средства массовой информации, такие как электронное обучение, также становятся мощным инструментом образования. Кроме того, новые инициативы двуязычного образования направлены на учет родного языка учащихся, а также их способностей к обучению.[53] для дальнейшего обеспечения их получения наилучшего возможного образования. Министерство образования постоянно пересматривает учебные программы и политику, чтобы гарантировать, что учащиеся развивают свои языки в максимальной степени с помощью более индивидуального и дифференцированного подхода.
Споры
Благодаря политике двуязычного образования на основе английского в системе образования Сингапура произошел переход с родного языка учащихся на английский в качестве домашнего языка. Это особенно верно в отношении этнической группы китайцев, и не исключено, что английский язык потенциально может стать их лингва-франка. Это привело к спорам о том, следует ли использовать английский язык для обучения учащихся родному языку, особенно китайскому, чтобы помочь им лучше выучить язык. Этот метод использования первого языка учащегося (L1) для обучения второму языку (L2) был признан многими профессионалами, которые преподают английский как второй язык. Однако использование английского языка для обучения учащихся родному языку в школах считается табу в Сингапуре.[54]
Другой спор связан с весомостью родных языков в экзаменах, таких как PSLE. Родители жаловались на то, что их детей могут исключить из дальнейшего прогресса и поставить в невыгодное положение на их образовательном пути, если они не смогут преуспеть в своем родном языке, несмотря на хорошие результаты по другим предметам.[3]
Хотя некоторые родители поддерживают снижение веса родного языка на экзаменах - более 1024 родителей подписали петицию в поддержку уменьшения веса родного языка - есть родители, которые против этого снижения. Эти родители обеспокоены тем, что снижение веса подорвет важность китайского языка или родного языка, а также будет способствовать пораженческому отношению к изучению языка.[55] Лидеры китайской общины также выразили озабоченность по поводу этого вопроса. Chinese community leaders, as well as parents, are afraid that students will view and learn the Mother Tongue merely as an examinable subject, and not as a living language with social relevance.[55] However, the Prime Minister, Lee Hsien Loong, had mentioned in his Prime Minister's speech in 2010 that the Mother Tongue weightage in examinations will not be reduced. Instead, the teaching and examination formats for Mother Tongues will be revised and improved.[56]
Рекомендации
- ^ 2005 L. Quentin Dixon. ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, ed. James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad, and Jeff MacSwan, 625-635. Сомервилль, Массачусетс: Cascadilla Press.
- ^ а б Wee, L. (2011). Language policy mistakes in Singapore: Governance, expertise and the deliberation of language ideologies. 'International Journal of Applied Linguistics' 21(2). Pp 203–221
- ^ а б "[1] ", Mother tongue weightage in PSLE could be cut, 23 April 2010.
- ^ а б «Официальные языки и национальный язык». Article 153A Constitution of the Republic of Singapore. Получено 27 марта 2014.
- ^ Barr, M.D. & Skrbiš, Z. (2008). Constructing Singapore : elitism, ethnicity and the nation-building project. Стр. 22-23. Copenhagen, Denmark: Nordic Institute of Asian Studies Press
- ^ а б c d "Двуязычное образование ", National Library Board, 12 November 2009. Archived from оригинал 16 февраля 2013 г.
- ^ а б c Gupta, A. F. (1994), The step-tongue: children's English in Singapore. Languages in Education in Singapore, pp. 143–189.
- ^ а б Cai Haoxiang, "Going back to the basics of effective English-language teaching ", The Straits Times, 9 November 2009.
- ^ а б Dixon, L. Q. (2005). The Bilingual Education Policy in Singapore: Implications for Second Language Acquisition. In Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad and Jeff MacSwan (eds.) Pp. 625–635. Somerville, MA: Cascadilla Press
- ^ The Lee Kuan Yew Fund for Bilingualism В архиве 26 October 2014 at the Wayback Machine Bilingualism.sg.
- ^ а б English Language Syllabus 2001 For Primary and Secondary Schools В архиве 17 мая 2012 года в Wayback Machine (PDF), Ministry of Education.
- ^ "Strengthening Language Skills В архиве 18 мая 2012 г. Wayback Machine ", Ministry of Education, 10 March 2010.
- ^ "School-based Dyslexia Remediation (SDR) Programme". Ранец. 10 марта 2014 г.. Получено 28 мая 2020.
- ^ "Support programmes available for small groups of students with dyslexia". СЕГОДНЯ онлайн. 27 марта 2018 г.. Получено 28 мая 2020.
- ^ а б c "Language Programmes ", Ministry of Education.
- ^ Barr, M.D. & Skrbis, Z. (2008). Constructing Singapore – Elitism, Ethnicity and Nation Building, Denmark: NIAS Press.
- ^ "Refinements To Primary School Streaming В архиве 8 марта 2013 г. Wayback Machine ", Ministry of Education, 18 March 2004.
- ^ а б "Refinements to mother tongue Language Policy В архиве 24 February 2011 at the Wayback Machine ", Ministry of Education, 9 January 2004.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 24 февраля 2011 г.. Получено 27 февраля 2011.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 7 марта 2011 г.. Получено 7 марта 2011.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ а б c d "Перепись населения 2010 г. ", Statistics Singapore. Archived from оригинал 14 ноября 2012 г.
- ^ "Ministerial Statement by DPM BG Lee Hsien Loong on Chinese Language in Schools in Parliament В архиве 19 мая 2012 г. Wayback Machine ", Ministry of Education, 20 January 1999.
- ^ "Government Accepts Recommendations for a More Flexible and Customised Chinese Language Curriculum В архиве 22 мая 2012 г. Wayback Machine ", Ministry of Education, 15 November 2004.
- ^ "Primary School Chinese Syllabus (2007) ", Ministry of Education.
- ^ "mother tongue Chinese Syllabus 2011 В архиве 17 мая 2012 года в Wayback Machine ", Ministry of Education.
- ^ "The new Chinese-Language curriculum for primary schools ", Ministry of Education.
- ^ Gwendolyn Ng, "Smartphones and online games new keys to better Chinese ", Gwendolyn Ng, 3 June 2010.
- ^ Literature in Chinese syllabus (Secondary) 2006 В архиве 17 мая 2012 года в Wayback Machine, Ministry of Education.
- ^ "Other Programmes in Secondary School ", Ministry of Education.
- ^ а б c Subhan, M. A. (2007), 'Planning Malay Language in Education' in Vaish, pp. 157–174
- ^ Audrey Tan, "Bulan Bahasa partners Asian Civilisations Museum for launch of Malay Language Month ", The Straits Times, 7 September 2013.
- ^ а б "Primary School Malay Syllabus 2008 В архиве 23 октября 2014 г. Wayback Machine ", Ministry of Education.
- ^ а б c "Changes to Primary Education В архиве 5 марта 2012 г. Wayback Machine ", Ministry of Education.
- ^ а б «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 16 февраля 2014 г.. Получено 16 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 12 июля 2014 г.. Получено 18 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ а б Ramiah, K. (1991), The Pattern of Tamil Language Use among Primary School Tamil Pupils in Singapore[постоянная мертвая ссылка ], Singapore Journal of Education Vol. 11-2, pp. 48–56.
- ^ а б «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) on 17 May 2012. Получено 18 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Primary School Tamil Syllabus 2008 В архиве 8 января 2014 г. Wayback Machine, Ministry of Education.
- ^ "Доска ", Board for the Teaching & Testing of South Asian Languages.
- ^ "[2] "Tamil Language Council.
- ^ "Students taking higher MTL at PSLE and ‘O’ Level В архиве 21 декабря 2014 г. Wayback Machine ", Ministry of Education Singapore, 21 October 2013.
- ^ "Subject - Based Banding (P4 parents)". 21 марта 2011 г.
- ^ Пресс-релизы В архиве 24 February 2011 at the Wayback Machine Министерство образования.
- ^ «Курсы и предметы для общеобразовательных школ | Министерство образования».
- ^ "Primary School Higher Chinese Character List В архиве 17 мая 2012 года в Wayback Machine ", Ministry of Education Singapore, 2007.
- ^ "Primary School Chinese Character List В архиве 17 мая 2012 года в Wayback Machine ", Ministry of Education Singapore, 2007.
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) on 17 May 2012. Получено 16 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) on 17 May 2012. Получено 16 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 12 июля 2014 г.. Получено 16 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 12 июля 2014 г.. Получено 16 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 16 февраля 2014 г.. Получено 17 октября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Dixon, L. Q. (2005) Bilingual Education Policy in Singapore- An Analysis of its Socio-historical Roots. 'International Journal of Bilingual Education and Bilingualism' 8(1). Pp 25–47
- ^ "Multimedia to aid Chinese instruction in Singapore schools[постоянная мертвая ссылка ]", Enterprise Innovation, Questex Media, 15 September 2011.
- ^ "[3][постоянная мертвая ссылка ]", Language, Capital, Culture, 2007.
- ^ а б "[4] ", Mother tongue education in Singapore: concerns, issues and controversies, 11 June 2014.
- ^ "[5] В архиве 23 октября 2014 г. Wayback Machine ", Transcript of Prime Minister Lee Hsien Loong's remarks at the press conference on Mother Tongue language, 11 May 2010.