Канге Крешникеш - Kângë Kreshnikësh
В Канге Крешникеш ("Песни героев") - традиционные песни героического неисторического цикла Албанская эпическая поэзия (албанский: Цикли и Крешниково или же Эпосы и Крешниково). Они продукт албанского культура и фольклор устно передается из поколения в поколение албанский рапсоды (Lahutarë) исполняющие их пением под аккомпанемент лахуте (некоторые певцы альтернативно используют Чифтели ).[1] Албанское традиционное пение эпических стихов по памяти - одно из последних пережитков такого рода в современном мире. Европа.[2] Стихи цикла принадлежат героический жанр,[3] отражая легенды которые изображают и прославляют героические подвиги воинов неопределенной старины.[4] Эпическая поэзия о воинах прошлого - это Индоевропейский традиция разделяется с Южные славяне, но и с другими героический культуры, такие как ранняя греция, классическая Индия, рано средневековая англия и средневековая германия.[5]
Песни были впервые собраны в письменной форме в первые десятилетия ХХ в. Францисканский священники Штефен Гьечови, Бернардин Палай и Донат Курти. В конце концов, Паладж и Курти первыми опубликовали сборник цикла в 1937 году, состоящий из 34 эпических песен, содержащих 8199 стихов на английском языке. албанский.[6] Важные исследования были проведены зарубежными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц, Фульвио Кординьяно, и особенно Милман Парри и Альберт Лорд в 1930-е гг. Еще не опубликованный замечательный сборник Лорда, состоящий из более чем 100 песен, содержащих около 25 000 стихов, теперь хранится в коллекции Милмана Парри в Гарвардском университете.[7] За последние десятилетия проделана значительная работа. На протяжении многих лет под руководством Антон Чета и Кемаль Хаксихасани, Албанологи опубликовал несколько томов об эпосе с исследованиями, проведенными такими учеными, как Ррустем Бериша, Антон Никэ Бериша, и Зымер Уйкан Незири.[8]
К началу 21 века собрано около полумиллиона стихов цикла (в число которых входят и вариации песен).[9] 23 песни, содержащие 6 165 стихов из сборника Паладж и Курти, переведены на английский к Роберт Элси и Дженис Мэти-Хек, которые в 2004 г. опубликовали их в книге Песни пограничных воинов (Кенге Крешникеш).[10]
Обзор
Эпические песни развивались с включением легендарных балканских мотивов со времен, предшествовавших приходу славян, примерно до 17-18 веков, когда песни кристаллизовались до нынешней формы. Имена албанских героев восходят в основном к Османский период, но матрица эпических песен, вероятно, намного старше.[11][12][13]
Основная тема цикла - борьба между албанский герои (албанский: Крешник или же Трима, и ага) обладающие сверхъестественной силой и чрезвычайно большим телом, ведущие обычную семейную жизнь, но в то же время храбро сражающиеся с противниками. Славянский воины (албанский: Shkje и Краджла), которые также сильны и храбры, но без бесэ.[14][15] Песни являются продуктом горное племенное общество в котором кровное родство (албанский: фис) является фундаментом, а Канун, код албанского устного обычное право, направляют все аспекты социальной организации.[16][15][17] В песнях проступает поистине героический образ жизни. В герой вызывает восхищение, а героизм превосходит вражду, поэтому персонажи готовы признать доблесть своих противников. Споры между героями обычно решаются дуэлями, в которых персонажи иногда принимают участие, чтобы показать, кто из них лучший воин, но в основном для того, чтобы защитить свои честь или их сородичей (албанская культура считает честь высшим идеалом общества, поэтому герои отстаивают честь, презирая жизнь без нее).[15] Иногда поединки проводятся верхом, иногда в рукопашной (албанский: фитафыт, фитас), а часто используемое оружие средневековое, например мечи (шпата), клубы (топуза), копья (штиза).[16][15]
Природа имеет сильное влияние в песнях, настолько, что он получает жизнь, поэтому луна, солнце, звезды, облака, земля и горы участвуют в мире людей, влияя на их события. Люди также обращаются к одушевленным элементам природы клятвами или длинными проклятиями.[18][19][20] В боях героям помогают Зана и ора, сверхъестественные женские мифологические фигуры. Зана и ора символизируют жизненную энергию и время существования человека соответственно. Зана идеализирует женскую энергию, дикую красоту, вечную молодость и радость природы. Они выглядят как три воинственные нимфы, способные предложить простым смертным часть их собственной психофизической и божественной силы, давая людям силу, сопоставимую с силой Drangue. Ора представляют «момент дня» (албанский: koha e ditës) и течением человеческой судьбы. Как хозяева времени и места, они заботятся о людях (а также о занах и некоторых конкретных животных), наблюдая за их жизнью, своим домом и их скрытыми сокровищами, прежде чем решить их судьбу.[21][22]
Документация
Францисканский священник Штефен Гечови, который первым собрал албанскую Канун в письменной форме также начал собирать и записывать песни Frontier Warrior.[23] С 1919 года дело Гечови продолжали францисканцы. Бернандин Палай и Донат Курти. Они ходили пешком, чтобы встретиться с бардами и записать свои песни.[23] Kângë Kreshnikësh dhe Legenda (Песни героев и легенд), таким образом, появилась как первая публикация в 1937 году, включающая 34 эпических песни с 8199 стихами в Албанский язык после смерти Гечови и были включены в Visaret e Kombit (Английский: Сокровища нации) книга.[24][25] Другие важные исследования были проведены иностранными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц и Фульвио Кординьяно.[26]
В это время параллельно с интересом, проявленным к Албания в сборнике песен учёные эпическая поэзия заинтересовался неграмотными бардами Санджак и Босния. Это вызвало интерес Милман Парри, а Гомерический ученый из Гарвардский университет, а затем его помощник, Альберт Лорд. Парри и Лорд пробыли в Боснии в течение года (1934–1935) и записали более 100 албанских эпических песен, содержащих около 25 000 стихов.[27][28] Из пяти записанных бардов четыре были Албанцы: Салих Углянин, Джемал Зогич, Сулейман Макич и Алия Фьюлянин. Эти певцы были из Нови-Пазар и Санджак, и смогли воспроизвести одни и те же песни в обоих албанский и Сербо-хорватский.[27] В 1937 году, вскоре после смерти Парри, Лорд отправился в Албанию, начал изучать албанский язык и путешествовал по Албании, собирая албанские героические стихи, которые сейчас хранятся в коллекции Милмана Парри в Гарвардском университете.[27][примечание 1]
Исследования в области албанской литературы возобновились в Албании в 1950-х годах с основанием Албанского института науки, предшественника Академия наук Албании.[30] Создание Институт фольклора Тираны в 1961 г. имел особое значение для продолжения исследований и публикации фольклора на особенно удовлетворительном научном уровне.[30] Кроме того, фундамент Альбанологический институт (албанский: Instituti Albanologjik) в Приштина добавлено значительное количество произведений по албанскому эпосу.[31] За последние десятилетия проделана значительная работа. На протяжении многих лет под руководством Антон Чета и Кемаль Хаксихасани, Албанологи опубликовал несколько томов об эпосе с исследованиями, проведенными такими учеными, как Ррустем Бериша, Антон Никэ Бериша, и Зымер Уйкан Незири.[26] К началу 21 века собрано около полумиллиона стихов цикла (в число которых входят и вариации песен).[32] 23 песни, содержащие 6 165 стихов из сборника Паладж и Курти, переведены на английский к Роберт Элси и Дженис Мэти-Хек, которые в 2004 г. опубликовали их в книге Песни пограничных воинов (Кенге Крешникеш).[33][34]
Песни, соединенные вместе, образуют длинную эпическую поэму, похожую на Финский Калевала, составленный и изданный в 1835 г. Элиас Лённрот как собрано из Финский и Карельский фольклор.[35]
Синопсис
Источник силы Муджи
В молодости Муджи был отправлен отцом на службу к богатому человеку, чтобы заработать себе на жизнь, став пастухом. Каждый день Муджи приводил стадо коров на горные пастбища, где он оставлял животных пастись, при этом ел хлеб с солью, пил воду из источников и отдыхал теплым днем. Коровы давали много молока, однако Муджи по-прежнему получал в качестве заработной платы только хлеб-соль. Все шло хорошо, пока однажды Муджи не потерял своих коров в горах. Он безуспешно искал их до ночи, поэтому решил немного поспать и подождать до рассвета, но сразу заметил две колыбели с плачущими младенцами возле валуна, где он отдыхал. Он подошел и стал раскачивать колыбели, чтобы успокоить младенцев, пока они не заснули. В полночь на вершине валуна загорелись два огонька, и Муджи услышал два женских голоса, спрашивающих его, почему он здесь, поэтому он сообщил им о своем безвыходном положении. Поскольку он не мог видеть их лица, Муджи спросил об их личности и природе ослепительных огней. Две яркие фигуры узнали Муджи, потому что они часто видели его на пастбищах со своими коровами, поэтому они открыли ему, что они Занас. Впоследствии они исполнили желание Муджи позаботиться о младенцах, предложив ему выбор между силой стать могучим воином, имуществом и богатством или знанием и способностью говорить на других языках. Муджи жаждал силы, чтобы сражаться и побеждать других пастухов, которые его дразнят. Таким образом, заны отдали ему свои груди. Муджи выпил три капли молока и сразу почувствовал себя достаточно сильным, чтобы вырвать дерево из земли. Чтобы проверить силу Муджи, Занас попросили его поднять огромный тяжелый валун, который был рядом с ними, но он поднял его только до лодыжек. Так что занас снова отдали ему свои груди, и Муджи пил, пока не стал достаточно силен, чтобы поднять валун над головой, становясь могущественным, как Drangue. Позже Занас предложили ему стать их брат по крови, и Муджи согласился. После этого Зани взяли свои колыбели и исчезли; Вместо этого Муджи проснулся при дневном свете и отправился на поиски своих коров. Он нашел их и вернулся на равнину Джутбина, где уже собрались все пастухи. Когда они увидели приближающегося Муджи, они начали смеяться над ним, но на этот раз он их победил. Муджи отказался от забот своего хозяина и вернулся в свой дом. Он начал работать на себя и отправился на охоту в горы. В более поздние времена Муджи вел много сражений и стал победителем. герой.[33][36]
Символы
- Мать Муджи и Халили
- Муджи и Халили
- Омер
- Айкуна
- Гьердж Элез Алия
Песни из сборника Паладж – Курти
- Джето Басё Муджи
Martesa - Orët e Mujit
- Муджи те Мбрети
- Martesa e Halilit
- Гьердж Элез Алия
- Муджи и Бехури
Дека и Диздар Осман называет меня Зукун Баджрактар - Fuqija e Mujit
- Fuqija e Halilit
- Gjogu i Mujit
Харгеля - Omeri i rí
- Зуку Байрактар
- Bejlegu ndërmjet dy vllazënve të panjoftun
Арнаут Османи и Хисо Радойка - Али Баджрактари
Б Е С А - Мартеса и Али Баджрактарит
- Бани Задрили
- Арнаут Османи
- Али Ага и Ри
- Зуку мер Рушен
- Басё Йона
- Martesa e Plakut Qefanak
- Rrëmbimi i së shoqes së Mujit
- Muji e Jevrenija
- Халили Мерр Гьякун и Муджит
- Сиран Ага
- Халили и Кет Беджлег Муджит
- Омери предж Муджит
- Deka e Hasapit
- Muji i rrethuem në kullë
- Дека-э-Омерит
- Айкуна Кьян Омерин
- Дека и Халилит
- Муджи и варруем
- Муджи мбас декет
- Халили мбас декет
Песни Элси - перевод Мэти-Хек
- Сила Муджо (п. 7 колл. Паладж-Курти)
- Брак Муджо (п. 1 колл. Паладж-Курти)
- Орас Муджо (п. 2 колл. Паладж-Курти)
- Муджо посещает султана (п. 3 колл. Паладж-Курти)
- Брак Халили (п. 4 колл. Паладж-Курти)
- Гьердж Элез Алия (п. 5 колл. Паладж-Курти)
- Муджо и Бехури (п. 6 колл. Паладж-Курти)
- Скакун Муджо (п. 9 колл. Паладж-Курти)
- Молодой Омери (п. 10 колл. Паладж-Курти)
- Зуку Баджрактар (п. 11 колл. Паладж-Курти)
- Османи и Радойка (п. 12 колл. Паладж-Курти)
- Али Баджрактари (п. 13 колл. Паладж-Курти)
- Арнаут Османи (п. 16 колл. Паладж-Курти)
- Зуку захватил Рушу (п. 18 колл. Паладж-Курти)
- Похищена жена Муджо (п. 21 колл. Паладж-Курти)
- Муджо и Еврения (п. 22 колл. Паладж-Курти)
- Халили мстит Муджо (п. 23 собрания Паладж-Курти)
- Омер, сын Муджо (п. 26 колл. Паладж-Курти)
- Смерть Омера (п. 29 колл. Паладж-Курти)
- Айкуна оплакивает Омера (п. 30 колл. Паладж-Курти)
- Смерть Халили (п. 31 колл. Паладж-Курти)
- Муджо ранен (п. 32 колл. Паладж-Курти)
- После смерти Муджо (п. 33 колл. Паладж-Курти)
Сноски
- ^ Господь написал об этом стремлении следующее:
«Находясь в Нови-Пазаре, Парри записал несколько албанских песен одного из певцов, которые пели на обоих языках. Для сопровождения этих песен использовался музыкальный инструмент. глоток (Албанский Лахута ), но строка короче сербского десятисложного алфавита, а примитивный тип рифмы - правильный. Было очевидно, что изучение обмена формулами и традиционными отрывками между этими двумя стихами будет полезным, потому что оно покажет, что происходит, когда устная поэзия переходит от одной языковой группы к другой, прилегающей к ней. Однако в 1935 году не было достаточно времени, чтобы собрать много материала или выучить албанский язык. Пока в Дубровник летом 1937 г. у меня была возможность изучать албанский, а в сентябре и октябре того же года я путешествовал по горам Северной Албании из Шкодер к Кукёси посредством Бога, Thethi, Летучая мышь, и Тропоя, возвращаясь более южным маршрутом. Я собрал около сотни песен-повествований, многие из них короткие, а некоторые - от пятисот до тысячи строк. Мы выяснили, что есть некоторые песни, общие как для сербо-хорватской, так и для албанской традиции, и что ряд мусульманских героев югославской поэзии, таких как Муджо и Халили Хрница и Гьердж Элез Алия, встречаются также на албанском. В этой области еще предстоит проделать большую работу, прежде чем мы сможем точно сказать, каковы отношения между двумя традициями ».[29]
Источники
Цитаты
- ^ Самсон 2013 С. 185–188; Miftari и Visoka 2019 С. 238–241.
- ^ Элси 2014, п. 1.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, п. XV.
- ^ Дженсен 1980, п. 114; Элси, Песни пограничных воинов; Miftari и Visoka 2019 С. 238–241.
- ^ Запад 2007, п. 68; Элси, Песни пограничных воинов; Miftari и Visoka 2019 С. 238–241.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, п. xv; Элси 2014, п. 1
- ^ Незири и Скальдаферри 2016, п. 3; Элмер 2013, п. 4
- ^ Незири и Скальдаферри 2016, п. 3.
- ^ Незири 2001, стр. 5–6.
- ^ Элси, Песни пограничных воинов; Элси и Мэти-Хек 2004, п. iii.
- ^ Miftari и Visoka 2019 С. 238–241.
- ^ Элси 2001, п. 183.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, стр. v, xvi.
- ^ Фридман 2012, п. 303.
- ^ а б c d Незири 2001 С. 7–10.
- ^ а б Miftari и Visoka 2019 С. 240–241.
- ^ Уоткинс 1995 С. 83, 164, 443.
- ^ Погирц 1987 С. 178–179.
- ^ Тирта 2004 С. 68–82.
- ^ Элси 2001 С. 181, 244.
- ^ Конди 2017, п. 279.
- ^ Тирта 2004, с. 63, 71, 112–117, 137–140, 163, 164, 191, 192.
- ^ а б Элси и Мэти-Хек 2004, п. xi.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xi, xv.
- ^ Элси 2014, п. 1.
- ^ а б Незири и Скальдаферри 2016, п. 3.
- ^ а б c Элси и Мэти-Хек 2004, п. xii.
- ^ Элмер 2013, п. 4.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xii-xiii.
- ^ а б Элси и Мэти-Хек 2004, п. xiii.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, п. xiv.
- ^ Незири 2001, стр. 5–6.
- ^ а б Элси, Песни пограничных воинов.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, п. iii.
- ^ Элси и Мэти-Хек 2004, п. viii.
- ^ Элси 2001b С. 153–157.
Библиография
- Души, Арбнора (май 2014 г.). «О сборе и издании албанского устного эпоса». Приближаясь к религии. 4: 37–44. Дои:10.30664 / ar.67535.
- Элмер, Дэвид (2013). "Собрание устной литературы Милмана Парри". Устная традиция. 28 (2): 341–354. Дои:10.1353 / орт.2013.0020. S2CID 162892594.
- Элси, Роберт (1994). Албанские сказки и легенды. Издательство Наим Фрашери. Архивировано из оригинал (pdf) на 28 июля 2009 г.
- Элси, Роберт (2001b). Албанские сказки и легенды. Издательство Дукаджини.
- Элси, Роберт (2001). Словарь албанской религии, мифологии и народной культуры. Лондон: Hurst & Company. ISBN 1-85065-570-7.
- Элси, Роберт; Мэти-Хек, Дженис (2004). Песни пограничных воинов. Воконда, Иллинойс: издательство Bolchazy-Carducci Publishers, Incorporated. ISBN 0-86516-412-6.
- Элси, Роберт (2010). Исторический словарь Албании (PDF). Исторические словари Европы. 75 (2-е изд.). Scarecrow Press. п. 255. ISBN 978-0810861886. Архивировано из оригинал (PDF) 6 октября 2014 г.
- Элси, Роберт (2014). «Почему так пренебрегают албанскими эпическими стихами?» (PDF). Доклад, представленный на Международной конференции, посвященной албанскому эпосу легендарных песен в пяти балканских странах: Албании, Косово, Македонии, Сербии и Черногории. Приштина: Институт албанских исследований.
- Элси, Роберт. «Песни пограничных воинов». albanianliterature.net. Архивировано из оригинал 16 апреля 2018 г.. Получено 21 марта 2020.
- Фридман, Виктор А. (2012). «Балканская эпическая цикличность: взгляд с языков». У П. Больмана; Н. Петкович (ред.). Балканская эпическая песня, История современности. Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press. С. 293–309. ISBN 978-0810877993. S2CID 33042605.
- Йенсен, Минна Скафте (1980). Гомеровский вопрос и устно-формульная теория. Музей Tusculanum Press. ISBN 8772890967.
- Кольсти, Джон (1990). Двуязычный певец: исследование албанских и сербохорватских устных эпических традиций. Гарвардские диссертации по фольклору и устной традиции. Нью-Йорк: Garland Pub. ISBN 0824028724.
- Конди, Бледар (2017). "Не обращая внимания на критику этнографии смерти в Албании". Ethnologie Française. 166 (2): 277–288. Дои:10.3917 / этн.172.0277.
- Мифтари, Вехби; Висока, Авди (2019). «Герой великих подвигов: от албанских песен пограничных воинов до французских Chansons de Geste». Журнал истории культуры и искусства исследований. 8 (1): 237–242. Дои:10.7596 / taksad.v8i1.1761.
- Незири, Зымер У. (2001). Кшват Сила (ред.). Këngë të kreshnikëve. Либри Школлор.
- Незири, Зымер У. (2008). Институт албанологии Приштины (ред.). Studime për folklorin: Epika gojore dhe etnokultura [Изучение фольклора: устный эпос и этнокультура]. II. Графобени.
- Neziri, Zymer U .; Скальдаферри, Никола (2016), "Из архива в поле: новое исследование албанских эпических песен", Конференция «Певцы и сказки в 21 веке»; Наследие Милмана Парри и Альберта Лорда, Вашингтон, округ Колумбия: Центр греческих исследований.
- Пипа, Арши (2017) [1982]. Аристея Кола; Лисандри Кола (переводчик) (ред.). "Rapsodë shqiptarë në serbokroatisht: cikli epik i kreshnikëve" (PDF). Kêns: 25–79. ISSN 2521-7348.
- Погирц, Цицерон (1987). «Албанская религия». В Мирче Элиаде (ред.). Энциклопедия религии. 1. Нью-Йорк: MacMillan Publishing Co., стр. 178–180.
- Самсон, Джим (2013). Музыка на Балканах. Брилл. ISBN 978-90-04-25038-3.
- Тирта, Марк (2004). Петрит Бежани (ред.). Mitologjia ndër shqiptarë (на албанском). Тирана: Mësonjëtorja. ISBN 99927-938-9-9.
- Уоткинс, Калверт (1995). Как убить дракона: аспекты индоевропейской поэтики. Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-514413-0.
- Уэст, Моррис Л. (2007). Индоевропейская поэзия и миф. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0199280759.