Джауэрский диалект (ретороманский) - Jauer dialect (Romansh)

Jauer
Jauer
Mundarten Graubünden.png
Историческое распространение диалектов ретороманского, немецкого и итальянского языков в Граубюндене
Произношение[ˈJawər]
Родной дляВаль Мюстаир
Коды языков
ISO 639-3
IETFRM-Jauer[1]
Произношение Европа («Я») на диалектах Нижнего Энгадина и Валь Мюстаир, как засвидетельствовано в 1962 году.[2]

Jauer ([ˈJawər]) является диалектом Ретороманский что говорится в Валь Мюстаир. Он тесно связан с соседним диалектом Нижний Энгадин, Валладер а также Путер говорил Верхний Энгадин. Название диалекта происходит от прозвища на основе личного местоимения Jau [челюсть] «Я», и может быть переведено как « Jau-говорщики,[3] поскольку это контрастирует с Валладером Европа, произносится [ˈƐː], [ˈƐw], [ˈJɛ], [ˈJɐ], или же [ˈJow] в Нижнем Энгадине.[4]

Другие особенности, отличающие Jauer от Vallader, включают размещение ударения на предпоследнем слоге определенных глаголов, а также окончание глагола -er в инфинитиве в отличие от Vallader -ar. Кроме того, ударение / a / в Jauer дифтонгировано. Все три характеристики можно увидеть в глаголе «петь», который Chantàr в Валладере, но чантер в Jauer.

Социолингвистика

Согласно швейцарской переписи 2000 года, 86,4% в отчете Val Müstair обычно говорят на ретороманском языке, а 74,1% заявляют, что этот язык является для них языком наилучшего владения.[5] Это составляет около 1400 человек в абсолютном выражении в 2000 году.

Джауэр обычно не пишется; письменный стандарт в Val Müstair традиционно Валладер. Джауэр иногда пишется, несмотря на это, и в 2007 году сборник рассказов, написанных на Джауэре (Dschon Uein id atras istorias grischunas) был опубликован.[6]

В официальном обиходе и в качестве школьного языка Валладер традиционно использовался в Валь Мюстаир. В 2007 году долина была одним из первых муниципалитетов кантона, которые представили общерегиональную разновидность ретороманского языка. Руманч Гришун как язык школьного и официального использования. Однако в 2012 году муниципальное собрание проголосовало за возвращение к использованию Валладера в школах.[7]

Как и в случае с другими носителями ретороманского языка, практически все носители языка Jauer, за исключением детей младше школьного возраста, также хорошо владеют обоими языками. Швейцарский немецкий и Швейцарский стандартный немецкий. Кроме того, многие люди в Валь Мюстаир также говорите Баварский немецкий как второй язык из-за контактов с соседними Южный Тироль.[8]

Пример текста

Басня Лиса и ворона к Эзоп, переведенный на Jauer, соседние ретороманские диалекты Vallader и Putèr, а также Rumantsch Grischun.[9]

Jauer
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots ».

Валладер
Об этом звукеаудио 
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots ».

Путер
Об этом звукеаудио 
La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots ».

Руманч Гришун
Об этом звукеаудио 
La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il ​​pli bel utschè da tuts ».

Перевод
Лисица снова проголодалась. Затем он увидел ворона, сидящую на вершине дерева, которая держала в клюве кусок сыра. Я бы хотел, - подумал он и сказал вороне: «Какая ты красивая! Если твоя песня так же прекрасна, как твое оперение, то ты самая красивая из всех птиц».

Рекомендации

  1. ^ "Джауэрский диалект ретороманского". Реестр языковых субтегов IANA. 29 июня 2010 г.. Получено 10 января 2019.
  2. ^ Оскар Пир (1962). Dicziunari rumantsch. Ладин - tudais-ch. Чур.
  3. ^ Курдин и Шлепфер (1984). п. 261, 265
  4. ^ Рикарда Ливер (2010). Rätoromanisch. Eine Einführung in das Bündnerromanische. Нарр, Тюбинген. С. 67.
  5. ^ Гросс, Манфред (2004), Романиш - Факты и цифры (на немецком языке), Chur
  6. ^ Плинио Мейер (2007). Dschon Uein id atras istorias grischunas, 978-385637-342-9. Униун далс Гришс, Селерина
  7. ^ "Aus für Rumantsch Grischun в Münstertaler Schulen". www.suedostschweiz.ch. Получено 4 октября, 2019.
  8. ^ Катомас (2008). Sprachgebrauch im Alltag - Die Verwendung des Rätoromanischen in Verschiedenen Domänen: Wechselwirkungen und Einflussfaktoren (на немецком языке), Chur: Institut für Kulturforschung Graubünden
  9. ^ Гросс, Манфред (2004), Руманч - Факты и цифры В архиве 2012-04-18 в Wayback Machine. (PDF). Проверено 28 февраля 2012.