Буквы Флобера - Flauberts letters
В письма Гюстава Флобера (Французский: по переписке Флобера), французского писателя 19 века, датируемого от 1829 года, когда ему было 7 или 8 лет, до дня или двух до его смерти в 1880 году.[1] Они считаются одним из лучших сборников писем во французской литературе, которыми восхищаются даже многие, кто критически относится к ним. Флобер романы.[2] Его основными корреспондентами являются члены семьи, деловые партнеры и соавторы, такие как Теофиль Готье, то Братья Гонкур, Ги де Мопассан, Шарль Огюстен Сент-Бёв, Жорж Санд, Иван Тургенев и Эмиль Золя. Они дают ценное представление о его методах работы и его литературной философии, а также документируют его общественную жизнь, политические взгляды и растущее отвращение к буржуазному обществу.
Корреспонденты
4481 письмо Флобера сохранилось,[3] число, которое было бы значительно выше, если бы не серия сожженных писем к друзьям. Многие из адресованных Максим Дю Камп, Ги де Мопассан и Луи Буйе были уничтожены таким образом.[4] Из сохранившихся видно, что его основными корреспондентами были следующие.[5] Члены его семьи:
- Энн Жюстин Кэролайн Флобер, его мать
- Кэролайн Хамард, его сестра
- Кэролайн Комманвиль, его племянница
- Эрнест Комманвиль, муж его племянницы
Его друзья, единомышленники и читатели:
- Агенор Барду, политик
- Принцесса Матильда Бонапарт, племянница Наполеон I, двоюродный брат Наполеон III, литературный меценат
- Амели Боске (FR ), писательница-феминистка
- Луи Буйе, поэт и друг Флобера с детства
- Мари-Луиза Леони Брэнн (урожденная Ривьер), журналист
- Максим Дю Камп, журналист, фотограф и попутчик Флобера
- Мари-Софи Леруа де Шантепи (FR ), второстепенный писатель
- Жорж Шарпантье, издатель
- Эрнест Шевалье (FR ), судья и друг с детства
- Луиза Колет, поэт и любовник Флобера
- Жюль Дюплан, бизнесмен
- Эрнест-Эме Фейдо, писатель
- Фредерик Фовар, нотариус
- Теофиль Готье, поэт и писатель
- Эдма Роже де Женетт, литературный и художественный салонный
- Эдмонд и Жюль де Гонкур, писатели и дневники
- Эдмонд Ляпорт, местный политик и бизнесмен
- Альфонс Лемер, издатель
- Филипп Лепарфе, приемный сын Луи Буйе
- Мишель Леви, издатель
- Ги де Мопассан, автор рассказов
- Клавдий Попелин (FR ), художник, писатель и когда-то любовник принцессы Матильды Бонапарт
- Эдгар Рауль-Дюваль, политик
- Шарль Огюстен Сент-Бёв, критик и писатель
- Жорж Санд, писатель
- Ипполит Тэн, писатель по искусству и литературе
- Гертруда Теннант, Хозяйка английского общества
- Жанна де Турбе, успешный демимондэн
- Жюль Труба, секретарь Сент-Бёва
- Иван Тургенев, Русский писатель
- Эмиль Золя, писатель[6][7][8][9][10][11]
Темы
Личность Флобера строго исключалась из его романов, но в письмах, написанных ночью после того, как дневная литературная работа была завершена, он выражает гораздо более спонтанно свои личные взгляды.[12] Их темы часто возникают из его жизни как читателя и писателя. Они обсуждают тематику и структурные трудности его романов и исследуют проблемы, с которыми столкнулся Флобер в их сочинении, давая читателю уникальную возможность взглянуть на его творчество.[13] Они иллюстрируют его обширное чтение творческой литературы Франции, Англии (он любил Шекспир, Байрон и Диккенс ), Германия и классический мир; также его глубокие исследования в области истории, философии и естественных наук.[14][15] Прежде всего, они постоянно заявляют и подтверждают веру Флобера в обязанность писателя сохранять свою независимость и в его собственную потребность достичь литературной красоты через квазинаучную объективность.[16][17][18]
Но его письма также демонстрируют удовольствие от простых удовольствий юности Флобера. Дружба, любовь, общение, удовольствие от заграничных путешествий, удовольствия от стола и кровати - все налицо.[19][20] Они не исчезают в его зрелые годы, но они компенсируются дискуссиями о политике и текущих событиях, которые обнаруживают растущее отвращение к обществу, особенно к буржуазному, и к возрасту, в котором он жил.[21][14] Они источают печаль и чувство, что состарились раньше своего времени.[22] В целом, как сказал литературный критик Эрик Ле Кальвез, переписка Флобера «раскрывает его видение жизни и отношения между жизнью и искусством: поскольку человеческое состояние ужасно, жизнь может быть узаконена только через вечное стремление к искусству».[14]
Критический прием
В течение многих лет после первой публикации писем мнения критиков разделились. Альберт Тибоде считал их "выражением первоклассного интеллекта", и Андре Жид написал, что «Более пяти лет его переписка заменяла Библию у моей постели. Это был мой резервуар энергии». Фрэнк Харрис сказал, что в своих письмах «он отпускает себя и бессознательно рисует себя для нас в жизни; и этот Гюстав Флобер гораздо интереснее всего в мире. Мадам Бовари".[23] С другой стороны, Марсель Пруст нашел эпистолярный стиль Флобера «даже хуже», чем стиль его романов, в то время как Генри Джеймс Флобер из букв был «невозможен как компаньон».[24]
Эта амбивалентность ушла в прошлое, и теперь широко распространено мнение, что переписка Флобера - одна из лучших во французской литературе.[14] Публикация их «увенчала его репутацию образцового художника».[25] Энид Старки писал, что Флобер был одним из величайших литературных творений его самого и что в будущем эти буквы можно рассматривать как величайшую книгу, в которой «он наиболее полно раскрыл свою личность и свою мудрость».[26] Жан-Поль Сартр закоренелый враг романов Флобера, считал буквы прекрасным примером дофрейдистского свободная ассоциация, и для Джулиан Барнс это описание "намекает на их беглость, расточительность, диапазон и сексуальную откровенность; к этому мы должны добавить силу, контроль, остроумие, эмоции и яростный интеллект. Соответствие... всегда составлял лучшую биографию Флобера ".[27][2] Розмари Ллойд анализирует элементы их привлекательности как «отчасти [их] широкий размах, отчасти ощущение того, что Бодлер называл струнами и блоками мастерской писателя, а отчасти непосредственность изменчивой, сложной и вызывающей личности Флобера». Она продолжает: «Чтение переписки Флобера удивительно оживляет человека огромной сложности, с замечательными аппетитами и изнурительной летаргией, узловатой сетью предрассудков, озарений, слепых пятен, страстей и амбиций».[28]
Редакции
- Флобер, Гюстав (1887–1893). Соответствие. Париж: Ж. Шарпантье. Это четырехтомное издание было первой попыткой собрать письма Флобера. Неназванным редактором была племянница Флобера Кэролайн Комманвиль; она свободно подвергала цензуре письма, вырезая многие отрывки, которые она считала неприличными или которые нелестно относились к живым людям, особенно к ней самой, и очень часто не уведомляла читателя об этих сокращениях с помощью эллипсы. Она также исправляла его пунктуацию и иногда «улучшала» его формулировку.[29][30][2][31]
- Флобер, Гюстав (1910). Соответствие. Пэрис: Конард. Пятитомное издание, которое было охарактеризовано как «серьезно испорченное».[32][31]
- Дешарм, Рене, изд. (1922–1925). Соответствие. Париж: Librairie de France. В четырех томах. Первое научное издание.[32][31]
- Флобер, Гюстав. Соответствие. Париж: Луи Конар. В девяти томах, содержащих 1992 письма. Большинство заметок было взято из издания Рене Дешара.[17][31]
- Дюмениль, Рене; Помье, Жан; Дигеон, Клод, ред. (1954). Соответствие: Дополнение. Париж: Луи Конар, Жак Ламбер. Добавляет 1296 писем к изданию 1926–1933 гг.[17][31]
- Брюно, Жан, изд. (1973–2007). Соответствие. Bibliothèque de la Pléiade. Париж: Галлимар. В пяти томах первые четыре редактировал Жан Брюно, а пятый, который был опубликован после смерти Бруно, редактировался совместно с Иван Леклерк (FR ). Это издание может похвастаться чрезвычайно тщательным критическим аппаратом, включая письма, написанные Флоберу, отрывки из Goncourt Journal и прочая сторонняя документация вместе с пояснительными и критическими замечаниями редактора. Джулиан Барнс указывает, что в третьем томе приложения, примечания и варианты занимают больше страниц, чем сами буквы.[33][2][31]
- Бардеш, Морис, изд. (1974–1976). Соответствие. Париж: Club de l'Honnête Homme. В пяти томах.[31]
- Бонаккорсо, Джованни, изд. (2001). Соответствие. Première édition scientifique. Сен-Женуф: Низе. Было опубликовано два тома, тираж которых достиг 1861 года, но смерть редактора остановила проект.[31]
- Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). "Корреспонденция: Электронное издание". Переписка де Флобера. Центр Флобера, Руанский университет. Получено 29 июля 2018. Бесплатное веб-издание, содержащее 4481 письмо, 134 из которых ранее не публиковались.[3][34]
Также было много отдельных корреспондентских изданий писем Флобера к тому или иному из его друзей и соратников, а также отрывков из собранных писем.[31]
Переводы
- Тарвер, Джон Чарльз (1895). Гюстав Флобер: в его произведениях и переписке. Вестминстер: А. Констебль. Первая подборка букв на английском.[35][36]
- Жорж Санд - Письма Гюстава Флобера. Перевод Маккензи, Эме Л. Лондон: Дакворт. 1922 г.[37]
- Рамбольд, Ричард, изд. (1950). Гюстав Флобер: Письма. Переведено Коэн, Дж. М. Лондон: Вайденфельд и Николсон. Включает 122 буквы.[38]
- Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1954). Избранные письма Гюстава Флобера. Лондон: Хэмиш Гамильтон. В соответствии с Нация Стигмюллер «редактировал их по своему усмотрению после авторитетного перевода».[39][31]
- Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1972). Флобер в Египте: Разумность в туре. Рассказ из путевых заметок и писем Гюстава Флобера. Бостон: Маленький, Браун.[40]
- Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1979–1982). Письма Гюстава Флобера. Кембридж, штат Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press. В двух томах. Жан Брюно, редактор наполовину завершенного издания Pléiade, предоставил Стигмюллеру неограниченный доступ ко всем своим файлам, включая рукописи недавно обнаруженных писем, в результате чего некоторые из них появились на английском языке Стигмюллера до того, как были опубликованы на оригинальном французском языке. Его публикация, Времена позже сказал, что «было крупным событием в англоязычном литературном мире».[41][2][42]
- Бомонт, Барбара, изд. (1985). Флобер и Тургенев. Письменная дружба. Полная переписка. Лондон: Атлон.[43]
- Флобер-Занд: Переписка. Перевод Стегмюллера, Фрэнсис; Брей, Барбара. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. 1993 г. Включает около 100 букв, которых нет в переводе Маккензи 1922 года. Барбара Брэй перевела письма Жорж Санд, а Фрэнсиса Стигмюллера - Флобера. Его назвали «изящным и выразительным переводом в скрупулезном издании, создающем эффект лучшей биографии, причем двойной».[44][45]
- Избранные письма. Перевод Уолла, Джеффри. Балтимор: Пингвин. 1997 г.[46]
Сноски
- ^ Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). "Présentation des lettres par ordre chronologique". Для переписки: Édition électronique (На французском). Центр Флобера, Руанский университет. Получено 2 августа 2018.
- ^ а б c d е Барнс 2003.
- ^ а б Леклерк и Жирар 2017.
- ^ Портер, Лоуренс М .; Грей, Юджин Ф. (2002). Гюстав Флобер Мадам Бовари: Справочное руководство. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 145. ISBN 0313319162. Получено 2 августа 2018.
- ^ Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). "Présentation des lettres par destinataire". Для переписки: Édition électronique (На французском). Центр Флобера, Руанский университет. Получено 2 августа 2018.
- ^ Стигмюллер 1954 С. 56–57.
- ^ Флуд, Элисон (27 июля 2009 г.). "Письма раскрывают английский язык Флобера Амитие Амурез". Хранитель. Лондон. Получено 2 августа 2018.
- ^ Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1980). Письма Гюстава Флобера 1830–1857. Кембридж, штат Массачусетс: Belknap Press of the Harvard University Press. п. 222. ISBN 0674526368. Получено 2 августа 2018.
- ^ Стигмюллер 1982, стр. 5, 18, 65 108, 133, 195, 219, 250, 251.
- ^ Винок 2016 С. 230, 312.
- ^ Торлби, Энтони, изд. (1969). Пингвин-компаньон по литературе. 2: Европейский. Хармондсворт: Пингвин. С. 304, 686. ISBN 9780140510355. Получено 2 августа 2018.
- ^ Стигмюллер 1954, п. 11.
- ^ Ллойд 2004, п. 76.
- ^ а б c d Ле Кальвез 2001, п. 74.
- ^ Барнс 2002, п. 244.
- ^ Стигмюллер 1954 С. 17–18.
- ^ а б c Ле Кальвез 2001, п. 75.
- ^ Хэмпшир, Стюарт (16 декабря 1982 г.). «В лаборатории Флобера». Нью-Йоркское обозрение книг. Получено 2 августа 2018.
- ^ Ллойд 2004, п. 67.
- ^ Видаль, Гор (1982). Розовый треугольник и желтая звезда и другие эссе (1976–1982). Лондон: Хайнеманн. п. 29. ISBN 9780434830756. Получено 2 августа 2018.
- ^ Ллойд, Розмари (2014) [1990]. Мадам Бовари. Абингдон: Рутледж. п. 21. ISBN 9781138799349. Получено 2 августа 2018.
- ^ Ллойд 2004, п. 80.
- ^ Харрис, Фрэнк (1927). Последние современные портреты. Нью-Йорк: Маколей. п.206.
- ^ Стигмюллер 1982, стр. xvii – xviii.
- ^ Береза, Дина, изд. (2009). "Оксфордский компаньон по английской литературе (7-е изд.)". Оксфордский справочник. Oxford University Press. Получено 2 августа 2018.
- ^ Старки, Энид (1971). Флобер-мастер: критическое и биографическое исследование (1856-1880). Лондон: Вайденфельд и Николсон. С. 355–356. ISBN 0297002260.
- ^ Барнс 2002, п. 239.
- ^ Ллойд 2004 С. 67, 83.
- ^ Ллойд 2004, п. 68.
- ^ Стигмюллер 1982, стр. XV – XVI.
- ^ а б c d е ж грамм час я j Cléroux 2013.
- ^ а б Винок 2016, п. 422.
- ^ Барнс, Джулиан (14 марта 2008 г.). "Пропавшая гувернантка". TLS. Лондон. Получено 3 августа 2018.
- ^ Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). "Correspondance de Flaubert - Lettres Inédites". Для переписки: Édition électronique. Центр Флобера, Руанский университет. Получено 3 августа 2018.
- ^ Винок 2016, п. 517.
- ^ Гудман, Ричард (2009). "Отшельник в Круассе: стойкий перфекционизм Флобера" (PDF). Публикации факультетов английского языка. Университет Нового Орлеана. п. 4. Получено 3 августа 2018.
- ^ Массардье-Кенни, Франсуаза (2000). Гендер в художественной литературе Жорж Санд. Амстердам: Родопи. п. 188. ISBN 9042007079. Получено 3 августа 2018.
- ^ Крэнстон, Морис (12 мая 1950 г.). "Письма Флобера". Зритель: 26. Получено 29 июля 2018.
- ^ Сайфер, Ф. Дж., Изд. (1977). Советник читателя: Справочник непрофессионала по литературе. Том 2 (12-е изд.). Нью-Йорк: Боукер. п. 213. ISBN 0835208524. Получено 3 августа 2018.
- ^ Портер 2001, п. 354.
- ^ «Фрэнсис Стигмюллер». Времена. Лондон. 27 октября 1994 г. с. 21.
- ^ Паттон, Сюзанна (2010). Путешествие в Нормандию Флобера. Серри-Хиллз, Новый Южный Уэльс: Доступные издательские системы. п. 248. ISBN 9781458785435. Получено 4 августа 2018.
- ^ Ле Кальвез 2001, п. 76.
- ^ Филдс, Беверли (7 марта 1993 г.). «Флобер и песок: соединены превосходством». Чикаго Трибьюн. Получено 4 августа 2018.
- ^ Шаттак, Роджер (21 февраля 1993 г.). "Pen Pals par Excellence". Нью-Йорк Таймс. Получено 4 августа 2018.
- ^ Портер 2001, п. 355.
Рекомендации
- Барнс, Джулиан (2002) [2001]. Кое-что объявить. Лестер: W F Howes. ISBN 1841975435.
- Барнс, Джулиан (28 июня 2003 г.). "Миры в словах". Хранитель. Лондон. Получено 2 августа 2018.
- Клеру, Жиль (2013). "Корреспонденция Гюстава Флобера: Библиография изданий и исследований (1884–2013)". Гюстав Флобер (На французском). Центр Флобера, Руанский университет. Получено 2 августа 2018.
- Ле Кальвез, Эрик Дж (2001). «Корректность». В Портер, Лоуренс М (ред.). Энциклопедия Гюстава Флобера. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 031330744X. Получено 2 августа 2018.
- Леклерк, Иван; Жирар, Даниэль, ред. (2 ноября 2017 г.). "Переписка Флобера". Переписка: Édition électronique (На французском). Центр Флобера, Руанский университет. Получено 2 августа 2018.
- Ллойд, Розмари (2004). «Переписка Флобера». В Анвин, Тимоти (ред.). Кембриджский компаньон Флобера. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521815517. Получено 2 августа 2018.
- Портер, Лоуренс М., изд. (2001). Энциклопедия Гюстава Флобера. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 031330744X. Получено 4 августа 2018.
- Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1954). Избранные письма Гюстава Флобера. Лондон: Хэмиш Гамильтон. Получено 2 августа 2018.
- Стигмюллер, Фрэнсис, изд. (1982). Письма Гюстава Флобера 1857-1880 гг.. Кембридж, штат Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press. ISBN 0674526406. Получено 2 августа 2018.
- Винок, Мишель (2016). Флобер. Перевод Эллиотта, Николаса. Кембридж, штат Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press. ISBN 9780674737952. Получено 2 августа 2018.
внешняя ссылка
- Перевод Маккензи писем Флобера – Занда
- Цифровое издание писем Флобера на французском языке., Иван Леклерк и Даниэль Жирар