Франсуаза Массардье-Кенни - Françoise Massardier-Kenney
Франсуаза Массардье-Кенни переводчик и переводчик.[1]
Она является директором Института прикладной лингвистики и профессором кафедры современного и классического языков. Кентский государственный университет. Ее научная работа включает в себя работу в качестве главного редактора серии научных монографий Американской ассоциации переводчиков и главного соредактора журнала Исследования Жорж Санд.[2]
Она перевела Антуан Берман с Вылейте критику словесности: Джон Донн в английский с названием К критике перевода: Джон Донн.[3] Эта работа имеет большое значение в области критика перевода.[4]
Рекомендации
- ^ "Биография Франсуазы Массардье-Кенни". Кентский государственный университет. Архивировано из оригинал 18 марта 2014 г.. Получено 26 ноя 2012.
- ^ "Франсуаза Массардье-Кенни". Институт прикладной лингвистики Кентского государственного университета. Кентский государственный университет. Получено 5 января 2013.
- ^ Берман в переводе Массардье-Кенни
- ^ «К критике перевода». Kent State University Press. Получено 25 апреля 2017.
внешняя ссылка
Биография переводчика из США заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Эта биография лингвиста из Соединенных Штатов заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |