Всем детям богов нужна дорожная обувь - All Gods Children Need Traveling Shoes
Обложка из первого издания Всем детям Бога нужна дорожная обувь | |
Автор | Майя Анжелу |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Автобиография |
Опубликовано | 1986 (Случайный дом ) |
Страницы | 209 |
ISBN | 0-394-52143-9 |
Предшествует | Сердце женщины |
С последующим | Песня, вознесенная в небеса |
Всем детям Бога нужна дорожная обувь, опубликованная в 1986 году, является пятой книгой в Афроамериканец писатель и поэт Майя Анжелу семитомный цикл автобиографий. Действие книги происходит между 1962 и 1965 годами, книга начинается, когда Анжелу исполняется 33 года, и рассказывает о годах, в которых она жила. Аккра, Гана. Книга, получившая свое название от Негр духовный, начинается там, где предыдущие мемуары Анджелоу, Сердце женщины, заканчивается травматической автомобильной аварией с участием ее сына Гая - и заканчивается возвращением Анджелоу в Америку.
Как она начала делать в своей первой автобиографии, Я знаю, почему поет птица в клетке и продолжает на протяжении всей своей серии, Анджело поддерживает давние традиции афро-американской автобиографии. В то же время она сознательно пытается бросить вызов обычной структуре автобиографии, критикуя, изменяя и расширяя жанр. К тому времени, как Анджелоу написала, она уже повзрослела как писатель Обувь для путешествийдо такой степени, что она могла играть с формой и структурой произведения. Как и в ее предыдущих книгах, он состоит из серии анекдотов, связанных тематикой. Она изображает свою борьбу за то, чтобы быть матерью взрослого сына, и за свое место в новом доме.
Анжелу исследует многие из тех же предметов и тем, которые охватывались ее предыдущими автобиографиями. Хотя материнство - важная тема в этой книге, она не перегружает текст, как в некоторых других ее работах. В конце книги она связывает заговор между матерью и сыном, когда оставляет сына в Гане и возвращается в Америку. По словам ученого Мэри Джейн Луптон, «исследование Анджелоу своей африканской и афроамериканской идентичности»[1] это важная тема в Обувь для путешествий. К концу книги Анджелоу приходит к согласию с тем, что ученый Долли Макферсон называет ее "двойное сознание ",[2] параллели и связи между афроамериканской и американской частями ее истории и характера. Расизм продолжает оставаться важной темой, поскольку она все больше узнает о нем и о себе. Путешествие и ощущение дома - еще одна важная тема этой книги; Анжелу поддерживает афроамериканские традиции рабский рассказ и ее собственная серия автобиографий. На этот раз она сосредоточена на «попытке вернуться домой»,[3] или при ассимилировании с африканской культурой, что для нее недостижимо.
Всем детям Бога нужна дорожная обувь получил неоднозначную реакцию критиков, но большинство их отзывов были положительными.
Фон
Всем детям Бога нужна дорожная обувь, опубликованный в 1986 году, является пятой частью Майя Анжелу Серия из семи автобиографий. Успех предыдущих автобиографий Анжелу и публикация четырех томов стихов принесли Анжелу значительную известность к 1986 году.[4] И все же я встаю, опубликованная в 1978 году, укрепила успех Анжелу как писателя. Ее первый том стихов, Просто дайте мне прохладный напиток воды, прежде чем я сделаю (1971) был номинирован на Пулитцеровская премия.[4][5]
Как писатель Hilton Als заявляет, что Анжелу была одной из первых афроамериканских писательниц, публично обсудивших свою личную жизнь, и одной из первых, кто использовал себя в качестве центрального персонажа в своих книгах, что она продолжает в Обувь для путешествий.[6] Писатель Джулиан Мэйфилд, называющий свою первую автобиографию Я знаю, почему поет птица в клетке "произведение искусства, не поддающееся описанию",[6] утверждает, что работа Анжелу создает прецедент не только для других писателей-чернокожих женщин, но и для жанра автобиографии в целом.[6]
Алс назвала Анжелу одним из «пионеров саморазоблачения», готовым честно сосредоточиться на более негативных аспектах своей личности и выбора.[6] Например, когда Ангелу писала свою вторую автобиографию, Соберитесь во имя мое, она была обеспокоена тем, как ее читатели отреагируют на ее раскрытие, что она была проституткой. Ее муж Поль Дю Фе уговорил ее опубликовать книгу, побудив ее «говорить правду как писатель» и «быть честной в этом».[7] Благодаря написанию своих жизненных историй, Анджело стала признанным и уважаемым представителем чернокожих и женщин.[8] Это заставило ее, как заявила ученый Джоан Брэкстон, «без сомнения, ... Самая заметная чернокожая женщина-автобиограф Америки ".[9]
По словам Макферсона, Обувь для путешествий представляет собой "смесь личных воспоминаний Майи Анджелоу и исторического документа того времени, в котором они происходят",[10] начало 1960-х гг. Это был первый раз, когда многие чернокожие американцы из-за независимости Гана и других африканских государств, а также появление африканских лидеров, таких как Кваме Нкрума, смогли положительно взглянуть на Африку.[10] Гана была «центром африканского культурного возрождения».[11] и из Панафриканизм в течение этого времени.
Заголовок
У всех божьих чиллан есть туфли
Когда я доберусь до здоровья, я собираюсь надеть обувь
Я собираюсь прогуляться по всем небесам Бога Бога
Heab'n, Heab'n
Ev'rybody говорят о том, что heab'n не собирается dere
Heab'n, Heab'n
Я собираюсь прогуляться по всем небесам Бога Бога[12]
По словам Анжелу, титул Обувь для путешествий исходит из духовный.[13] Афро-американский ученый Лайман Б. Хаген сообщает, что название происходит от духовного «У всех божьих холодных крыльев», «умного отсылки» Анджелоу.[11] к ее постоянным поискам дома, в то же время осознавая «наш лучший дом».[11] Название демонстрирует любовь Анджелоу к афроамериканским спиричуэрам и глубокое религиозное чувство, которое проявляется во всех ее работах. Критик Мэри Джейн Луптон считает появление слова «путешествие» целенаправленным, поскольку оно подчеркивает тему путешествия, одну из самых важных тем Анджелоу в книге. Как и предыдущие тома Анджелоу в ее серии, название вносит свой вклад в сюжет и тематическое воздействие.[13]
Краткое содержание сюжета
Всем детям Бога нужна дорожная обувь начинается как предыдущая книга Анджелоу, Сердце женщины, заканчивается: с ее изображением серьезной автомобильной аварии с участием ее сына Гая. Проведя два года в Каир, они приезжают в Аккра, чтобы записать Гая в Университет Ганы, и авария происходит через три дня после их прибытия. После длительного выздоровления Гая они остаются в Гане, в Анжелу, на четыре года, с 1962 по 1965 год. Анжелу описывает выздоровление Гая, включая ее глубокую депрессию. Ей противостоит ее друг Джулиан Мэйфилд, который знакомит ее с писателем и актером Эфуа Сазерленд, директор Национальный театр Ганы. Сазерленд становится «сестрой-другом» Анджелоу и позволяет ей выкрикивать всю свою боль и горечь.
Анжелу устраивается на работу в Университет Ганы и «влюбляется»[14] со страной и ее людьми, которые напоминают ей афроамериканцев, которых она знала в Арканзасе и Калифорнии. Как родитель взрослого, она обретает новые свободы, уважает выбор Гая и сознательно перестает делать сына центром своей жизни. Она заводит новые дружеские отношения со своими соседями по комнате и коренными африканцами, как мужчинами, так и женщинами. Она становится частью группы американских эмигрантов, которых она называет «возвращенцами революционеров», таких как Мэйфилд и его жена. Ана Ливия, которые разделяют ее трудности.
Анжелу укрепляет свои связи с Африкой, путешествуя по деревням на востоке Ганы и благодаря своим отношениям с несколькими африканцами. Она описывает несколько романтических перспектив, одна из которых связана с мужчиной, который предлагает ей стать его «второй женой» и принять западноафриканские обычаи. Она также становится сторонницей президента Ганы. Кваме Нкрума и близкие друзья с лидером племени Нана Нкетсиа и поэт Kwesi Brew. Во время одного из своих путешествий по Западной Африке женщина идентифицировала ее как члена Бамбара племя, основанное исключительно на ее внешности и поведении, что помогает Анжелу обнаружить сходство между ее американскими традициями и традициями ее западноафриканских предков.
Хотя Анжелу разочарован ненасильственными стратегиями Мартин Лютер Кинг младший., она и ее друзья отмечают его марш 1963 года на Вашингтон, организовав параллельную демонстрацию в Гане. Демонстрация становится данью афроамериканскому W.E.B. Du Bois, умерший накануне вечером. Несколькими страницами позже она вступает в союз с Малькольм Икс, который посетил Гану в 1964 году, чтобы заручиться поддержкой лидеров черного мира. Он призывает Анжелу вернуться в Америку, чтобы помочь ему координировать его усилия, как она сделала для Кинга в Сердце женщины. Везя Малькольма Икса в аэропорт, он отчитывает ее за горечь по поводу жены Дюбуа. Ширли Грэм отсутствие поддержки движения за гражданские права.
Ангелу и ее соседи по комнате неохотно нанимают деревенского мальчика по имени Коджо, чтобы тот делал за них работу по дому. Он напоминает ей ее брата Бейли и заменяет ее сына Гая. Она принимает материнскую роль с Коджо, помогает ему в учебе и приветствует благодарность его семьи. Обувь для путешествий, как и предыдущие автобиографии Анджелоу, полны конфликтов с Гаем, особенно вокруг его независимости, его разлуки с матерью и его выбора. Когда она узнает, что он встречается с женщиной старше ее, она реагирует гневом и угрожает ударить его, но он покровительствует ей, называет ее своей «маленькой матерью»,[15] и настаивает на своей автономии от нее.
Африканский рассказ в Обувь для путешествий прерывается "путешествием в путешествии"[13] когда она решает присоединиться к театральной труппе в возрождении Черные, пьеса французского писателя Жан Жене. Как она это сделала в Нью-Йорк и описано в ее предыдущей автобиографии Сердце женщины, она играет Белую Королеву и гастролирует Берлин и Венеция с компанией, в которую входят Сисели Тайсон, Джеймс Эрл Джонс, Лу Госсетт младший и Роско Ли Браун. Находясь в Берлине, она принимает приглашение на завтрак с расистской богатой немецкой семьей.
Книга заканчивается решением Анджелоу вернуться в Америку. В аэропорту группа ее друзей и единомышленников, включая Гая, присутствуют, чтобы пожелать ей прощания, когда она уезжает. Она образно связывает свой отъезд с африканского континента с насильственным порабощением своих предков и уходом из Гая.
Жанр
Все семь частей истории жизни Анджелоу продолжают давнюю традицию афроамериканской автобиографии. Начиная с Я знаю, почему поет птица в клеткеВо время написания своих книг Анджелоу сознательно пыталась бросить вызов обычной структуре автобиографии, критикуя, изменяя и расширяя жанр.[16] Использование ею техник написания художественной литературы, таких как диалоги, характеристики и тематическое развитие, часто побуждает рецензентов классифицировать ее книги как автобиографическая фантастика.[17] В интервью 1989 года Анджелоу выразила мнение, что она была единственным «серьезным» писателем, выбравшим жанр для самовыражения.[18] Анжелу рассказывает историю не одного человека, а всего коллектива.[19] Она представляет условность афроамериканской автобиографии, которая служит публичным жестом, говорящим от лица целой группы людей.[20] Как и Анджелоу в своих предыдущих автобиографиях, она использует элементы афроамериканского рабский рассказ, включая, как выразился Луптон, «путешествие, поиск свободы; [и] сочувствие ужасам, от которых страдали рабы».[21]
Все автобиографии Анджелоу соответствуют стандартной структуре жанра: они написаны одним автором, они хронологические и содержат элементы характера, техники и темы.[22] Хотя Анжелу назвала свои книги автобиографиями в интервью 1983 года афроамериканскому литературному критику. Клаудиа Тейт,[23] она признала, что во всех ее книгах есть художественные аспекты с тенденцией «расходиться с общепринятым представлением автобиографии как истины».[24] Говоря о своем уникальном использовании жанра, Анджелоу признает, что она следует рабской традиции повествования: «говорить от первого лица единственного числа, говоря о множественном числе от первого лица, всегда говоря, что я имею в виду« мы »».[8] Макферсон заявляет, что Анжелу является мастером этой автобиографической формы, особенно «противостояния Черного Я в обществе, которое угрожает уничтожить его», но отходит от него в Обувь для путешествий предприняв действия в Африке.[25] Луптон, ссылаясь на мотив путешествия в книге, настаивает на том, что его повествовательная точка зрения «снова поддерживается автобиографом от первого лица в движении».[13]
Анжелу признает, что во всех ее книгах есть художественные аспекты, хотя в них беллетризация меньше. Обувь для путешествий чем в ее предыдущих автобиографиях.[26] Ее подход перекликается с условностями многих афроамериканских автобиографий, написанных во времена аболиционист период в США, когда правда часто подвергалась цензуре в целях самозащиты.[27] Хаген относит Анджелоу к давней традиции афро-американской автобиографии, но настаивает на том, что Анджелоу создал уникальную интерпретацию автобиографической формы.[28] Журналистка Джордж Плимптон спросил ее в интервью 1998 года, изменила ли она правду, чтобы улучшить свою историю; она заявила: «Иногда я делаю диаметр из трех или четырех человек, потому что сущность только одного человека недостаточно сильна, чтобы о ней писать».[3] Хотя Анжелу никогда не признавалась в изменении фактов в своих рассказах, она вымышляет их, чтобы оказать влияние и повысить интерес своих читателей.[29] Давний редактор Анжелу, Роберт Лумис заявила, что она могла бы переписать любую из своих книг, изменив порядок ее фактов, чтобы произвести иное впечатление на читателя.
Стиль
Впервые и единственный раз в сериале Анджелоу она подробно повторяет один и тот же эпизод - автомобильную аварию ее сына - в конце своей четвертой автобиографии. Сердце женщины и начало этой, техники, которая одновременно централизует каждый выпуск и связывает каждую книгу в серии друг с другом. К тому же каждый том «заканчивается резким саспенсом».[30] Это также создает сильную эмоциональную связь между двумя автобиографиями.[31] Анжелу сказала, что она использовала эту технику, чтобы каждая книга стояла отдельно и создавала обстановку в Обувь для путешествий- «кем она была и что делала в Африке».[32]
В Обувь для путешествийАнджело стала писательницей настолько, что может экспериментировать с формой. Впервые вместо традиционных пронумерованных глав книга состоит из анекдотов, разделенных несколькими дюймами белого пространства.[34] Луптон называет эти отрывки «рассказами или виньетками»,[35] техника, которую Анджело использовал раньше, чтобы изобразить динамичных персонажей, таких как Малькольм Икс. Истории Анджелоу рассказываются в контексте всей ее жизни,[36] но каждую виньетку можно читать или анализировать индивидуально, не нарушая целостности текста.[26] Большинство анекдотов Анджелоу больше не сосредотачиваются на знаменитостях или ее семье, а на ганцах;[26] Например, по словам Луптона, описание ее слуги Коджо - ее самый восхитительный набросок персонажа в книге.[35]
В Обувь для путешествийАнджело продолжает демонстрировать свои сильные стороны как автобиографа, особенно свою способность эмоционально общаться со своей аудиторией, которую Луптон называет ее «превосходным использованием языка в записи моментов эмоциональной напряженности».[37] Как и в своих предыдущих книгах, Анджелоу использует изобретательные метафоры и персонификации абстрактных объектов и концепций.[38] Даже ее описания демонстрируют стиль, выработанный за годы зрелости как писатель, «отображения ярких и увлекательных предложений и фраз».[39] Автопортрет Ангелу, изображающий чернокожую женщину и ее способность сообщать о своих несчастьях, разрушает стереотипы и демонстрирует «испытания, отвержения и стойкость, которые разделяют многие чернокожие женщины».[40] Хаген называет эту книгу «рефлексивной», а ее автора - «интроспективным и глубоко тронутым».[38]
Хотя Обувь для путешествий можно прочесть само по себе, Анжелу связывает события в этой книге со своими предыдущими томами, как она это делала на протяжении всей своей серии. Как утверждает Макферсон, «повседневные переживания служат связью с прошлым Анджелоу и, таким образом, воплощают в себе мощный смысл».[41] События, происходящие в этой книге, и ответы Анджелоу на них вызывают воспоминания о более ранних моментах из ее предыдущих книг; например, Анжелу безмолвно реагирует на несчастный случай с сыном, поскольку она ответила на свое изнасилование в Птица в клетке.[42] Как это принято в автобиографии в целом, она использует литературную конвенцию воспоминания чтобы связать эту книгу с ее предшественниками. Она использует юмор, еще одно условное обозначение, которое она использовала раньше, как для критики расизма, так и для уравновешивания своих важных идей. Она также использует цитаты из литературных источников, особенно из Библии, которые демонстрируют, что она не потеряла связь со своими семейными корнями в поисках дома и своей личности.[39]
Обувь для путешествий "более жестко контролируется"[13] чем предыдущие книги Анджелоу, скорее всего, из-за доминирования мотива путешествий.[13] Сеттинг, всегда важный элемент для Анджелоу, становится еще более важным в этой книге. В отличие от ее предыдущих книг, большая часть действия этой книги происходит в одной обстановке, Аккре, которая способствует и тесно связана с ее личным развитием.[43] Чувства Анджелоу к жизни в Гане неоднозначны, что дает Обувь для путешествий с богатством и глубиной.[44] Многие считают, что Анжелу включила свой тур в Черные в Берлин и Венецию как отступление, отвлекающее от африканского окружения, но Луптон видит в этом вклад в развитие ее характера и придает книге «универсальное качество», поскольку Анджелоу выходит за рамки своей личной жизни и сталкивается с расизмом в Германии. . Во время этой поездки она видит своих собратьев-афроамериканцев иначе, более энергичными, чем африканцы, которых она встретила в Гане.[32]
Темы
Материнство
Основная тема в Обувь для путешествийМногие критики упускают из виду любовь Анджелоу к ее сыну.[1] Тема материнства - одна из самых постоянных тем Анджелоу в серии ее автобиографий, хотя она не подавляет эту книгу, как в предыдущей. Соберитесь во имя мое и Singin 'and Swingin' и Gettin 'Merry Like Christmas. Материнство присутствует во многих подтемах книги - в ее отношениях с прислугой Коджо, в ее восторге от того, что многие африканские дети называют ее «тетушкой»,[45] и ее чувства к «Матери Африке».[37] Обувь для путешествий начинается с несчастного случая Гая, его долгого выздоровления и реакции его матери на это, таким образом универсализируя страх каждого родителя - смерть ребенка. Главная героиня - мать подросшего сына, поэтому подчеркивается освобождение от повседневных материнских обязанностей,[43] но это осложняется осознанием того, что часть материнства отпускается, с чем Анжелу борется. Конфронтации между Анжелу и Гаем минимальны, они состоят из их конфликта по поводу его выбора встречаться с женщиной намного старше себя и из его требований автономии после того, как она вернется из тура Жене. Похоже, Анджело колеблется между желанием контролировать его и желанием отпустить на протяжении всей книги.[46] Таким образом, как говорит Луптон, тема материнства, как и тема идентичности, «двойственна по своей природе».[47]
Как и многие из ее предыдущих книг, Анджело противоречит своим чувствам к Гаю и умеет выразить их в этой книге.[48] Один из способов, которым она выражает свой конфликт, - это ее неохотные отношения с Коджо. Она сравнивает свои чувства к Коджо с болью при родах, и он заменяет Гая.[46] В конце книги Анжелу оставляет Гая в Африке, чтобы продолжить свое образование, предполагая, как выразился Луптон, «очевидный конец заговора матери и сына».[49] Луптон также сообщает, что некоторые рецензенты раскритиковали Анжелу за «умышленное разрушение материнских связей, которые она установила на протяжении всего сериала».[49] но Ангелу подразумевает Обувь для путешествий это материнство никогда не закончится.[45]
Раса / идентичность
Исследование Анжелу своей африканской и афроамериканской идентичности является важной темой в Обувь для путешествий.[1] Союзы и отношения с теми, кого она встречает в Гане, способствуют индивидуальности и росту Анджелоу.[50] Ее опыт в Гане помог ей примириться со своим личным и историческим прошлым, и к концу книги она готова вернуться в Америку с более глубоким пониманием как африканской, так и американской стороны своего характера. Макферсон называет ее «параллели и связи между Африкой и Америкой, проведенные Ангелу»двойное сознание ",[2] которые способствуют ее пониманию самой себя.
Анжелу умеет распознавать сходство между африканской и афро-американской культурой; как говорит Луптон, «синие песни, крики и госпелы», на которых она выросла в Америке, «перекликаются с ритмами Западной Африки».[51] Она признает связи между африканскими и американскими чернокожими культурами, включая детские игры, фольклор, разговорные и невербальные языки, еду, чувства и поведение.[52] Она связывает поведение многих африканских матерей, особенно их щедрость, с поведением своей бабушки. В одном из самых значимых разделов Обувь для путешествий, Анжелу рассказывает о встрече с женщиной из Западной Африки, которая узнала в ней по внешнему виду члена Бамбара группа Западной Африки.[53] Как утверждает Луптон, этот и другие опыты в Гане демонстрируют ее зрелость как матери, способной отпустить своего взрослого сына, как женщины, которая больше не зависит от мужчины, и как американка, способная «воспринимать» корни ее личности "[54] и как они влияют на ее личность.
Анджело смиряется со своим тяжелым прошлым, будучи потомком африканцев, насильно доставленных в Америку в качестве рабов, и афроамериканкой, пережившей расизм. Как она рассказывает интервьюеру Конни Мартинсон, она привезла своего сына в Гану, чтобы защитить его от негативных последствий расизма, потому что она не думала, что у него есть инструменты, чтобы противостоять им.[55] Она остается в Аккре после его аварии, потому что это было травматично для нее - настолько травматично, что заставляет ее замолчать, подобно ее немоте после того, как ее изнасиловали в детстве. Птица в клетке.[42] Ее друг Джулиан Мэйфилд знакомит ее с Эфуа Сазерленд, которая становится «подругой сестры» Анджелоу.[56] и позволяет ей кричать о своей боли, горе и страхе, что, как позже признала Анджело, противоречило ее американскому воспитанию эмоциональной сдержанности.[55]
Расизм, важная тема всех автобиографий Анджелоу, по-прежнему играет важную роль в этой книге, но она повзрослела в том, как она справляется с ним в Обувь для путешествий. Впервые в жизни Анжелу она «не чувствует угрозы расовой ненависти»[38] в Гане. Она находит там сильную систему поддержки, и, как заявляет Хаген, она «далеко ушла от немой, застенчивой маленькой девочки из Стампса, Арканзас».[26] Как заявляет Хаген, Анжелу «еще не готов избавиться от укусов предрассудков, но терпимость и даже определенное понимание можно увидеть».[39] Это демонстрируется в трактовке Анжелу «геноцида африканцев в работорговле»,[39] то, что часто упускается из виду или искажается другими черными писателями. Анжелу преподал важный урок о борьбе с расизмом Малкольм Икс, который сравнивает ее с горой, в которой все усилия, даже усилия Ширли Грэм Дюбуа, которого возмущает Анджелоу, необходим.[57]
Анжелу извлекает уроки о себе и о расизме во всем Обувь для путешествий, даже во время ее краткого тура по Венеции и Берлину на Черные возрождение. Она возрождает свою страсть к афроамериканской культуре, поскольку она впервые после переезда в Гану общается с другими афроамериканцами.[13] Она сравнивает свой опыт американского расизма с историей расовых предрассудков и военной агрессии в Германии.[58] Словесное насилие в народных сказках, которыми она поделилась во время обеда с немецкими хозяевами и израильским другом, так же важно для Ангелу, как физическое насилие, до такой степени, что она заболевает. Непосредственный опыт Ангелу с фашизмом, а также расистские чувства немецкой семьи, которую она посещает, «помогают сформировать и расширить ее постоянно меняющееся видение»[59] относительно расовых предрассудков.
Путешествие домой
Я никогда не соглашался, даже в молодости, с Томас Вулф заглавие Ты не можешь вернуться домой снова. Инстинктивно я этого не сделал. Но правда в том, что ты никогда не сможешь выйти из дома. Вы берете это с собой; это под ногтями; это в волосяных фолликулах; это то, как ты улыбаешься; это в движении ваших бедер, в прохождении вашей груди; это все есть, куда бы вы ни пошли. Вы можете принять манеры и позы других мест и даже научиться говорить по-их мнению. Но правда в том, что дом у вас между зубами.
- Майя Анджелоу, 1990[3]
Путешествие, или путешествие, является общей темой всей американской автобиографии; как утверждает Макферсон, это что-то вроде национальный миф американцам как народу.[60] То же самое и с афроамериканской автобиографией, уходящей корнями в рабский рассказ. Подобно тем рассказам, которые сосредоточены на поисках писателей свободы от рабства, современные афроамериканские автобиографы, такие как Анджелоу, стремятся развить «подлинное я» и свободу найти его в своем сообществе.[60] Макферсон утверждает: «Путешествие к далекой цели, возвращение домой и поиски, которые включают в себя путешествие, достижение и возвращение, - типичные образцы автобиографии Блэка».[61]
Мотив путешествий прослеживается во всей серии автобиографий Анджелоу, подчеркивая то, что Луптон описывает как «продолжающееся путешествие самого себя».[32] Анжелу продолжает мотив путешествия в Обувь для путешествий, как видно из названия книги,[13] но ее основная мотивация жить в Африке, как она сказала интервьюеру Джордж Плимптон, «пытался вернуться домой».[3] Анжелу рассказывает не только о своем собственном путешествии афроамериканки, ищущей дом, но и о путешествиях других чернокожих экспатриантов того времени, с которыми Макферсон сравнивает описания белых экспатриантов в Европе в 1920-х годах. Эрнест Хемингуэй и Генри Джеймс.[62]
Анжелу был одним из более чем двухсот чернокожих американских экспатриантов, живших в то время в Аккре.[11] Она смогла найти небольшую группу экспатриантов, с юмором прозванных «Революционеры-возвращенцы», которые стали ее основным источником поддержки в борьбе за свое место в африканской культуре - «противоречивые чувства того, что она« дома », но одновременно« бездомная » "отрезанные от Америки без ощутимых корней в принятой ими черной нации".[48] Для многих чернокожих американцев это был первый раз, когда они смогли позитивно идентифицировать себя с Африкой.[62] Анжелу описывает группу чернокожих американских эмигрантов как «небольшую группу черных людей, ищущих дом».[63] Рецензент Джеки Гропман заявила, что Анджелоу дарит своим читателям «массу информации и глубокие впечатления от гордой и оптимистичной новой страны Ганы».[64] Анжелу также представляет «романтизированный» вид Африки.[65] Она влюбляется в"[14] вместе с Ганой и желает поселиться в своем новом доме, «как младенец тычет носом в объятиях матери».[14]
Вскоре Анжелу обнаруживает, что ее товарищи-чернокожие экспатрианты «разделяют похожие заблуждения».[51] и что их чувства к Гане и ее народу не получают взаимности. Луптон заявляет: «Альянс Анджелоу с афроамериканским сообществом часто фокусируется на их негодовании по поводу отказа ганцев полностью приветствовать их».[66] Анжелу использует демонстрацию, параллельную Кингу 1963 года. Марш на Вашингтон чтобы продемонстрировать слабые отношения как ее самой, так и ее коллег-эмигрантов с Африкой и ее стремление к полному гражданству и ассимиляции, «недостижимой цели, выходящей за рамки ее стремления к ассимиляции»[48] и то, чего она никогда не сможет приобрести в Гане.[66] Мало того, что Анжелу - чернокожая американка, нравится ей это или нет, она «черная американка в изгнании».[67] Хьюстон А. Бейкер мл. в своем обзоре Обувь для путешествий, заявляет, что Анджелоу не в состоянии испытать связь с тем, что Анджелоу называет «душой» Африки, и что Анджелоу предполагает, что только американские черные, насильственно перемещенные и взятые из дома ее предков, могут по-настоящему понять, «что дом - это место, где он создан ».[68]
Проблемы Анджелоу решаются в конце Обувь для путешествий когда она решает покинуть Гая, чтобы продолжить образование в Аккре и вернуться в Америку. Финальная сцена книги находится на аэропорт Аккры, с Анжелу в окружении Гая и ее друзей, которые прощаются с ней. Несмотря на то, что она «отказывается от своего нового союза с матерью-Африкой»,[1] она утверждает, что ей "не грустно"[69] чтобы уйти. Свой отъезд она называет «вторым прощанием»,[69] и сравнивает это с последним разом, когда она бросила сына с бабушкой в Singin 'and Swingin' и Gettin 'Merry Like Christmas когда он был ребенком, и насильственным отъездом из Африки ее предками.[49] Как утверждает Луптон, «путешествие Анджелоу из Африки обратно в Америку в определенном смысле является повторением исторической фазы, известной как промежуточный переход, когда рабов зверски перевозили на кораблях из Западной Африки в так называемый Новый Свет».[70]
Критический прием
Всем детям Бога нужна дорожная обувь был встречен как с похвалой, так и с разочарованием,[1] хотя отзывы о книге в целом были положительными.[71] По данным Poetry Foundation, «большинство критиков оценили последующие автобиографии Анджелоу в свете ее первой и Я знаю, почему поет птица в клетке остается наиболее высоко оцененным ".[8] Хаген заявляет, что Обувь для путешествий, как и в ее предыдущих книгах, продемонстрировала "широкую привлекательность" Анджелоу.[71] как ее читателям, так и ее критикам. Точность книги была подтверждена ее близким другом и товарищем-экспатриантом Джулианом Мэйфилдом.[72]
Хотя Обувь для путешествий пятая книга Анджелоу в серии автобиографий, она способна стоять сама по себе.[73] Хьюстон А. Бейкер-младший в своей рецензии на книгу назвал Анджелоу «одним из гениев афроамериканской серийной автобиографии».[68] Интервьюер Конни Мартинсон сказала Анджелоу: «Ты делаешь меня читателем. ... пережить это вместе с вами ».[74] Ученый Юджиния Коллиер, писавший, когда возможность публикации последующих автобиографий в серии Анджелоу была неопределенной, рассматривала Обувь для путешествий «вершина, на которую указывают другие автобиографии».[75] Хаген считал Обувь для путешествий "еще один профессиональный, насыщенный, полный текст подмастерья",[38] и увидел более качественное письмо, особенно ее "часто лирическое и парящее"[38] прозу, чем в ее предыдущих книгах. Другие рецензенты соглашаются. Рецензент Джанет А. Бланделл нашла книгу "увлекательным чтением",[76] а рецензент Джеки Гропман заявил, что «проза поет».[64]
Некоторые критики были менее благоприятны в своих взглядах на Всем детям Бога нужна дорожная обувь.[1] Хотя книга оставила интервьюера Рассела Харриса «навязчивым чувством»,[77] он нашел книгу более "педантичной"[77] чем ее предыдущие книги, и думала, что она содержит меньше художественных аспектов по сравнению с другими автобиографиями Анджелоу. Ученый Джон К. Груссер обнаружил, что конфликты в книге не разрешены, а концовка «слишком легко изготовлена в последнюю минуту, чтобы решить проблему книги».[78] Рецензент Дебора Э. Макдауэлл согласилась и нашла решение сюжета «стереотипным и недостоверным».[79]
Цитаты
- ^ а б c d е ж Луптон, стр. 139.
- ^ а б Макферсон, стр. 133
- ^ а б c d Плимптон, Джордж (осень 1990 г.). "Майя Ангелу, Искусство фантастики № 119". Париж Обзор (116). Получено 24 июн 2014.
- ^ а б Хаген, стр. 118.
- ^ Ранней практикой Анджелоу было чередовать том прозы с томом стихов.
- ^ а б c d Элс, Хилтон (5 января 2002 г.). "Певчая птица: Майя Анжелу еще раз взглянула на себя". Житель Нью-Йорка. Получено 24 июн 2014.
- ^ Луптон, стр. 14.
- ^ а б c "Майя Анжелу". Фонд поэзии. Получено 25 июн 2014.
- ^ Брэкстон, Джоан М. (1999). «Символическая география и психические пейзажи: разговор с Майей Анджелоу». В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анжелу "Я знаю, почему поет птица в клетке: история болезни". Нью-Йорк: Oxford Press. п.4. ISBN 0-385-17124-2.
- ^ а б Макферсон, стр. 105.
- ^ а б c d Макферсон, стр. 107.
- ^ "У всего божьего чиллуна крылья". Negro spirits.com. Архивировано из оригинал 16 октября 2014 г.. Получено 25 июн 2014.
- ^ а б c d е ж грамм час Луптон, стр. 140
- ^ а б c Анжелу, стр. 19.
- ^ Анжелу, стр. 150.
- ^ Луптон, стр. 98–99.
- ^ Луптон, стр. 29–30.
- ^ Луптон, стр. 30.
- ^ Гилберт, Сьюзен (1999). «Пути к побегу». В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анжелу "Я знаю, почему поет птица в клетке: история болезни". Нью-Йорк: Oxford Press. стр.104–105. ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Cudjoe, Селвин Р. (1984). «Майя Анжелу и автобиографическое заявление». В Эвансе, Мари (ред.). Чернокожие писательницы-писательницы (1950–1980): критическая оценка. Нью-Йорк: Doubleday. п.10. ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Луптон, стр. 161.
- ^ Луптон, стр. 32.
- ^ Тейт, Клаудия (1999). «Майя Анджелоу». В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анжелу "Я знаю, почему поет птица в клетке: история болезни". Нью-Йорк: Oxford Press. п.153. ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Луптон, стр. 34.
- ^ Макферсон, стр. 103.
- ^ а б c d Хаген, стр. 112.
- ^ Сартвелл, Криспин (1998). Действуй, как знаешь: афроамериканская автобиография и белая идентичность. Чикаго: Издательство Чикагского университета. п.26. ISBN 0-226-73527-3.
- ^ Хаген, стр. 6–7.
- ^ Хаген, стр. 18.
- ^ О'Нил, стр. 33.
- ^ Луптон, стр. 128.
- ^ а б c Луптон, стр. 142.
- ^ Харрис, стр. 168.
- ^ Хаген, стр. 111–112.
- ^ а б Луптон, стр. 151.
- ^ Макферсон, стр. 108.
- ^ а б Луптон, стр. 158.
- ^ а б c d е Хаген, стр. 108.
- ^ а б c d Хаген, стр. 109.
- ^ О'Нил, стр. 26.
- ^ Макферсон, стр. 111.
- ^ а б Луптон, стр. 146.
- ^ а б Луптон, стр. 141.
- ^ Луптон, стр. 154–155.
- ^ а б Луптон, стр. 157.
- ^ а б Луптон, стр. 147.
- ^ Луптон, стр. 143.
- ^ а б c Луптон, стр. 148.
- ^ а б c Луптон, стр. 145.
- ^ Луптон, стр. 152.
- ^ а б Луптон, стр. 154.
- ^ Гиллеспи, Марсия Энн; Батлер, Роза Джонсон; Лонг, Ричард А. (2008). Майя Анжелу: Славный праздник. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. п.69. ISBN 978-0-385-51108-7.
- ^ Документальный фильм 2008 года Афроамериканские жизни, произведено Генри Луи Гейтс мл., проверила ДНК Анджелоу и обнаружила, что она генетически связана с людьми Бамбара.
- ^ Луптон, стр. 156–157.
- ^ а б «Всем детям Бога нужна походная обувь, часть 1» на YouTube. Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Анжелу, стр. 12.
- ^ «Всем детям Бога нужна дорожная обувь, часть 2» на YouTube. Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Луптон, стр. 155.
- ^ Луптон, стр. 156.
- ^ а б Макферсон, стр. 121.
- ^ Луптон, стр. 120.
- ^ а б Макферсон, стр. 104.
- ^ Анжелу, стр. 146.
- ^ а б Гропман, Джеки. (Август 1986 г.). "Всем детям Бога нужна дорожная обувь", Журнал школьной библиотеки, 32: 113. Цитируется по Hagen, p. 110.
- ^ Луптон, стр. 144.
- ^ а б Луптон, стр. 150.
- ^ Макферсон, стр. 112.
- ^ а б Бейкер, Хьюстон А. (11 мая 1986 г.). «Часть пятая - в Африку». Нью-Йорк Таймс. Получено 26 июн 2014.
- ^ а б Анжелу, стр. 208.
- ^ Луптон, стр. 163.
- ^ а б Хаген, стр. 110.
- ^ Хаген, стр. 110–111.
- ^ Хаген, стр. 111.
- ^ "Всем детям Бога нужна походная обувь, часть 3" на YouTube. Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Кольер, Евгения (октябрь 1986). «Майя Анджелоу: от« Птицы в клетке »до« Всех детей Бога »». Новые направления, п. 24. Цитируется в Lupton, p. 139.
- ^ Бланделл, Джанет Б. (1986-03-15). «Всем детям Бога нужна дорожная обувь». Библиотечный журнал, 3: 64. Цитируется по Hagen, p. 110.
- ^ а б Харрис, стр. 166.
- ^ Груссер, Джон К. (весна 1990 г.). «Афроамериканская туристическая литература и африканистический дискурс». Черноамериканский литературный форум 24 (1): 18. Цитируется по Lupton, p. 144.
- ^ Макдауэлл, Дебора Э. (октябрь 1986 г.). «Путешествие с надеждой». Женский обзор книг (4): 17. Цитируется по Lupton, p. 144.
Процитированные работы
- Анжелу, Майя. (1986). Всем детям Бога нужна дорожная обувь. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 0-679-73404-X
- Хаген, Лайман Б. (1997). Сердце женщины, разум писателя и душа поэта: критический анализ произведений Майи Анджелоу. Лэнхэм, Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN 0-7618-0621-0
- Харрис, Рассел. (1989). "Zelo Interviews Maya Angelou", в Беседы с Майей Анджелоу, Джеффри М. Эллиот, изд., Страницы 165–172. Джексон, Миссисипи: Университетское издательство Миссисипи. ISBN 0-87805-362-X
- Луптон, Мэри Джейн. (1998). Майя Анжелу: надежный компаньон. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 0-313-30325-8
- Макферсон, Долли А. (1990). Порядок вне хаоса: автобиографические произведения Майи Анджелоу. Нью-Йорк: Издательство Питера Ланга. ISBN 0-8204-1139-6
- О'Нил. Сондра. (1984). «Реконструкция составного« Я »: новые образы чернокожих женщин в продолжающейся автобиографии Майи Анджелоу», в Чернокожие писательницы-писательницы (1950–1980): критическая оценка, Мари Эванс, изд., Страницы 25–36. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday. ISBN 0-385-17124-2