Саамские СМИ - Sámi media

Саамские СМИ относится к СМИ в одном из Саамские языки или СМИ, которые занимаются проблемами саамов в норвежский язык, Шведский, английский или какой-нибудь другой не саамский язык. Создание саамских СМИ в Норвегии совпадает с подъемом национализм там в конце 19 века. Многие саамские СМИ постигла та же участь за эти годы: они пали из-за отсутствия финансирования или банкротства.

Безусловно, самый важный средний для саамов были опубликованы такие материалы, как журналы и газеты.[1] Однако с появлением радио оно стало делиться известностью, которой пользуются публикуемые материалы.[1]

Публикации

Большинство публикаций с течением времени были написаны на северных саамах, хотя часто эти же публикации будут включать небольшие разделы, написанные на некоторых из более мелких саамских языков. Для малых языков продолжение публикации обычно гарантируется только до тех пор, пока кто-то добровольно возьмет на себя эту задачу или имеет энергию для продолжения публикации.

Северные саамы

Muitalægje или же Muittalægje čuvgetusa haliduvvidi sami gaskast[2] (Сказки для саамов, жаждущих образования / культуры) был первым саамским языком газета, основанный норвежцем Кристианом Андреасеном, говорящим на северном саами.[3] Он выходил всего два года, с 1873 по 1875 год.[4] Цель этой газеты заключалась в том, чтобы побудить саамскую молодежь искать знания в книгах, чтобы они могли больше узнать о мире за пределами саамского сообщества.[5]

В 1898 г. вышла следующая публикация Nuorttanaste, а Христианин ежемесячно, появился на рынке. Nuorttanaste издается и сегодня, хотя и всего 11 раз в год.[6] Nuorttanaste использовал ряд различных орфографии, начиная с Фриис орфография, та же самая орфография, которая использовалась в Библии 1895 года в северных саамах, и которую выучило большинство саамов старше определенного возраста. В 1948 г. ежемесячный журнал перешел на Bergsland -Ruong орфография, но из-за жалоб читателей снова переключилась на орфографию Фрииса в 1960 году. С осени 1992 года Nuorttanaste имел статьи, написанные как с орфографией Friis, так и с орфографией 1979 года,[7] это последняя версия, которая будет утверждена, и та, которая в настоящее время преподается в школах Сапми.

Сами Устеб был еще один религиозный месяц,[8] хотя и недолговечный, так как норвежская Лапландская миссия. Первый выпуск датируется 1899 годом,[4] когда два пасторы, Йенс Оттербек и Гудбранд Тандберг,[9] решили объединить свои усилия и написать религиозные статьи для саамов на их родном языке. Оттербек уехал из северной Норвегии в 1902 году, после чего Тандберг продолжал писать самостоятельно в течение года, пока не вышел последний выпуск журнала в 1903 году.[4]

Saai Muittalægje было еще одним недолговечным саамским изданием: с 1904 по 1911 год было опубликовано всего 33 номера.[10] Однако он довольно известен, учитывая, насколько недолговечным он был из-за того, что занял первое место. Исак Саба с Песня саамского народа было опубликовано 1 апреля 1906 года. Это стихотворение впоследствии стало гимном саамов в 1986 году после того, как оно было положено на музыку. Помимо написания государственного гимна саамов, Саба был также первым саамским политиком, избранным в Норвежский парламент. В этом газета более чем преуспела в своей цели сделать саамов более политически осведомленными.[10] Саба также был одним из двух главных редакторов газеты. Андерс Ларсен быть другим. После того, как это издание было закрыто, прошло более двадцати лет без каких-либо других публикаций северных саамов, кроме Nuorttanaste публикуется.

Этот перерыв закончился запуском преимущественно Северные саамы журнал Сабмелаш посредством Саамский Čuvgehussearvi в Финляндия в 1934 г.[2][11] Это также знаменовало рождение в Финляндии публикаций на саамском языке. Саами Чувгеуссеарви издавал сам журнал до 1945 года, когда к нему присоединился недавно созданный Сами Литто (Союз саамов).[2] С годами он изменил свое название на Сапмелаш чтобы совпадать с текущей орфографией. До 1995 года журнал финансировался правительством Финляндии. После этого Саамский парламент в Финляндии финансировала его до тех пор, пока в 2001 году журнал не закрылся, когда финансирование закончилось. Хотя ни один из его первых главных редакторов, Пааво Равила (1934–1943) и Эркки Итконен (1934–1950), саамы, профессора Фенно-угорские языки на Университет Хельсинки в Финляндия. Потому что Сапмелаш был журналом для всех саамов, живущих в Финляндии, в нем также были статьи в Инари саамы[12] и несколько в Скольт-саамы.[13]

До 1979 года у Норвегии, Швеции и Финляндии были свои собственные орфография для северных саамов, но в том году была создана общая орфография для всех трех стран. Чтобы эффективно распространять новую орфографию, новая газета, Саамский Áigi, была основана в том же году в Карашок. Саамский Áigi однако на протяжении большей части своего существования ее мучили экономические проблемы, и она закрылась 10 лет спустя, когда окончательно обанкротилась. Четыре года спустя, в 1993 году, газету возродили под названием Мин Айги.[14]

Основанная в 1993 году, Мин Айги и его соперник Áššu оба издавались два раза в неделю, как и Саамский Áigi был до его кончины. Тиражи двух газет также были примерно одинаковыми.[15] Хотя большинство их сторонников были разными, они получали финансовую поддержку от Норвежская саамская ассоциация, крупнейшая саамская организация в Норвегия. 27 августа 2007 г.[15] Мин Айги и Áššu объявили, что они объединяются, чтобы запустить новую ежедневную газету в Северные саамы с новым главным редактором. Название новой газеты, Аввир, был выбран из имен, предложенных читателями газет. Редакции двух несуществующих газет по-прежнему находятся в Карашйохка и Гуовдагеаидну, то есть там же, где изначально находились их редакции. Первый выпуск Аввир был выпущен 6 февраля 2008 г., что также Национальный день саами.

Габа двуязычный Саами журнал который был впервые опубликован на Международный женский день (8 марта) 1996 г.[16] Журнал издается шесть раз в год Форумом саамских женщин. Сами Ниссон Forum, со статьями, посвященными повседневной жизни саамов с точки зрения женщин.[14] Хотя его статьи в основном норвежский язык и Северные саамы, иногда они пишутся на Южные саамы, Луле саами и Шведский, также.

Инари саамы

В 1987 году, через год после основания,[17] то Инари Саамская языковая ассоциация начал публиковать ежемесячный бюллетень под названием Анараш.[11] Он включает в себя различные виды литературы, от стихов до детских рассказов, и в качестве такового служит общим изданием для общины саами инари.

Скольт-саамы

На сегодняшний день единственный в мире ежеквартальный напечатано в Скольт-саамский язык был Sääʹmođđâz («Сколтские новости»). Он выходил четыре раза в год, первый номер выходил на Финляндия в 1978 году - главный редактор Сату Мосникофф и несколько репортеров и помощников. Sääʹmođđâz был распространен среди всех семей скольтов и членов Ассоциации сторонников скольтов.[18] как один из способов распространения недавно созданной (1972 г.) орфографии языка. Кроме того, это был важный метод поддержания чувства общности, несмотря на огромные расстояния между тремя основными финскими сообществами скольтов. Севеттиярви, Кевяярви, и Неллим. В журнале были объявления о рождении, некрологи, объявления о свадьбах, рассказы, написанные и проиллюстрированные школьниками, новостные статьи, официальные правительственные и церковные объявления, а также общие статьи. В каждом выпуске также было множество фотографий скольтского сообщества. Несмотря на охват всего сообщества скольтов, проживающих в Финляндии, последний выпуск Sääʹmođđâz был опубликован в 1986 году из-за трудностей с поиском финансирования, отсутствия репортеров и того, что главный редактор устал издавать журнал в одиночку.[19]

Южные саамы

Как и многие ранние саамские публикации, Южные саамы также есть своя многоязычная церковь ежеквартальный называется Daerpies Dierie. Это издание было основано в 1997 году его нынешним главным редактором. Биерна Бьенти.[14] Статьи публикуются в Шведский, норвежский язык или же Южные саамы. Статьи охватывают широкий круг тем, от саамской церковной жизни до более общих новостей о саамской общине.

Шведский

В 1904 году первый и недолговечный журнал на шведском языке Лаппарнес Эген Тиднинг (Газета саамов), относящийся к саамам. Он был опубликован Центральный саамский союз. К 1905 году он закрылся после публикации всего четырех выпусков. Однако он подготовил почву для прибытия своего преемника, Самефолкетс Эген Тиднинг[20] 13 лет спустя.

Самефолкетс Эген Тиднинг (Собственная газета саамского народа) был установлен Торкель Томассон, который занимал пост главного редактора до своей смерти в 1940 году. Его пост затем занимал Густав Парк, до 1960 года, когда профессор Исраэль Руонг заменил его.[21] В том же году название журнала было сокращено до нынешнего. Samefolket (Саамский народ). В статьях обсуждаются вопросы, близкие сердцу саамов, а также других коренные жители во всем мире. Хотя он в основном издается на шведском языке, в нем также есть статьи на норвежском и саамском языках, на которых говорят. Швеция, то есть северные саамы, Луле саами и Южные саамы. Журнал принадлежит двум крупным саамским организациям: Самернас Риксфербунд и Тот же Ätnam.[22]

норвежский язык

Варен Сардне был газета опубликовано в норвежский язык для Южные саамы сообщество. Основана в 1910 г. Дэниел Мортенсон, который будет его главным редактором, он выходил еженедельно по субботам с момента своего создания до середины 1913 года, когда начали публиковаться двойные номера. Тридцать пятый и тридцать шестой совместный и последний выпуск были опубликованы 27 декабря 1913 года. Возрожденный в июле 1922 года, Мортенсон снова взял бразды правления в свои руки и снова начал издавать газету, на этот раз ежемесячно. Мортенсон был главным редактором до своей смерти в 1924 году.[23] в этот момент его сын Ларс Даниэльсен сменил его на этом посту.[24] С 1923 по 1924 год газета стала выходить чаще - два раза в месяц. С 1925 года «Варен Сардне» публиковался несколько хаотично, выпуски не выходили или появлялись двойные выпуски. К 1927 году газета закрылась в последний раз.

Сагат был следующим Саами газета будут опубликованы. Хотя первоначальная идея газеты заключалась в том, что ее статьи должны быть написаны на обоих языках. Саами и норвежский, в настоящее время он использует норвежский почти исключительно в своих статьях.

Академические журналы

Поскольку саамские языки получили официальный статус в Сапми, новый акцент сделан на признании и продвижении саамских языков в качестве языков для науки, обучения и управления. [25] Поскольку академические учреждения, такие как Саамский университет прикладных наук в Гуовдагеаидну, Норвегия, сделали акцент на использовании северного саамского языка в классе, возникла потребность в проверенных экспертами точках для стипендий на саамском языке. [26][27] Несколько академических журналов регулярно публикуют статьи на саамских языках, хотя большинство из них также принимает статьи на английском, норвежском и других языках.

Саамские журналисты

Телевидение

  1. Ođđasat
  2. Унна Юнна

Радио

По всему Сапми языки саами распространяются рядом радиовещательных компаний на традиционных FM-радиоволны, а также через цифровое радио и онлайн-трансляции. Общественные вещатели Норвегии, Швеции и Финляндии создают индивидуально и совместно каналы на саамском языке (в основном вещающие в Северные саамы язык), и несколько местных вещательных компаний также предоставляют контент на саамском языке. Радио, в частности, сыграло важную роль в формировании чувства саамского сообщества.[28][29]

  • NRK Sápmi Служба саамских языков NRK, норвежская государственная телерадиовещательная компания
  • Самерадион, секция саамских языков шведской государственной вещательной компании Sveriges Radio; также работает как SR Sápmi online
  • Yle Sámi Radio, региональное подразделение Yle, финская государственная телерадиовещательная компания
  • Гуовдагеайнну Лагасрадио (GLR), общественная станция саамов в Гуовдагеайдну, Норвегия
  • Кольское саамское радио [RU ], местная FM-радиостанция на саамском языке на языке кильдин в Ловозеро, Мурманск, Россия

Интернет-журналистика

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б "Саамские СМИ" (на северном саамском языке). Саамское радио. Июнь 2010 г.. Получено 3 августа, 2010.
  2. ^ а б c Гутторм, Инга; Йохан Джернслеттерн; Клаус Питер Никель (1986). Даввин 3: саамен келен пеускурсси [Даввин 3: знакомство с северными саамами] (на финском). Ювяскюля, Финляндия: Gummerus Oy. С. 16–17. ISBN  951-43-0335-0.
  3. ^ Лабба, Пер Стефан; Aage Solbakk; Вейкко Холмберг (1987). Sámás 1 [(In) Северные саамы 1] (на северном саамском языке). Хельсинки: Oy Yleisradio Ab. п. 73. ISBN  951-43-0420-9.
  4. ^ а б c "Lapska språket och litteraturen" [Лапландский язык и литература]. Nordisk familjebok: Uggleupplagan. 15. Kromat - Ledvätska (на шведском языке). 1911 г.. Получено 2009-06-30.
  5. ^ Джернслеттен, Регнор. «Движение саами в Норвегии: идеология и практика 1900-1940 гг.». Получено 2009-06-30.
  6. ^ "Nuorttanaste - Bures boahttin" [Nuorttanaste - Добро пожаловать] (на северном саамском языке). Nuorttanaste. Получено 2009-07-01.
  7. ^ "Nuorttanaste - Historjá" [Nuorttanaste - История] (на северном саамском языке). Nuorttanaste. Получено 2009-07-01.
  8. ^ "Норск Финнемиссия" [Норвежская саамская миссия]. Nordisk familjebok: Bind XVIII: Nordlandsbaad — Perleøerne (на шведском языке). 1915 г.. Получено 2009-07-01.
  9. ^ Линдкьолен, Ханс (2005). «Роль церкви в образовании саамов». История саамской школы 1. Давви Гирджи. Получено 2009-07-01.
  10. ^ а б Хирвонен, Вуокко. «Модуль 9: Саамские СМИ, искусство и литература». Получено 2009-07-01.
  11. ^ а б "Саамские СМИ - Aviissat ja bládit" [Саамские СМИ: газеты и журналы] (на северном саамском языке). Yle Sámi Radio. Архивировано из оригинал на 2008-09-18. Получено 2009-07-02.
  12. ^ Morottaja, Матти (2006). "Орфография". Саамский музей Siida и Anarâškielâ servi. Получено 2009-07-02.
  13. ^ Мосникофф, Сату и Джоуни (2001). "Koltansaamen kielestä" [О языке скольт-саамов] (PDF) (на финском). КОТУС. Получено 2009-07-02.
  14. ^ а б c Гаски, Харальд и Тр. Джон Вайншток. «Саамская культура в странах Северной Европы - управление, поддержка, оценка». Саамская культура. Техасский университет. Получено 2009-07-03.
  15. ^ а б Аслаксен, Эйлиф. "Samiske aviser slås sammen" [Объединение саамских газет] (на норвежском языке). NRK Sámi Radio. Получено 2009-07-06.
  16. ^ "Gába - Áigečála guovtti gillii - sáme- ja dárogillii" [Gába - двуязычный журнал на северном саамском и норвежском языках] (на северном саамском). Сами Ниссон Forum. Получено 2009-06-28.
  17. ^ Мороттая, Матти (2006). "Язык". Саамский музей Siida и Anarâškielâ servi. Получено 2009-07-02.
  18. ^ Мосникофф, Сату (ред.) (1985). Sääʹmođđâz (на скольт-саамском и финском языках). 1 (täʹlvvnââmar (зимнее издание)). Отсутствует или пусто | название = (помощь)CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  19. ^ Мосникофф, Сату и Джоуни. "Sääʹmođđâz (Kolttauutiset): koltansaamenkielinen lehti 1978-1986" [Sääʹmođđâz: журнал скольт-саамов 1978-1986 гг.] (PDF) (на финском). КОТУС. Получено 7 июля, 2009.
  20. ^ Лабба, Пер Стефан; Aage Solbakk; Вейкко Холмберг (1987). Sámás 1 [(In) Северные саамы 1] (на северном саамском языке). Хельсинки: Oy Yleisradio Ab. п. 74. ISBN  951-43-0420-9.
  21. ^ Никуль, Карл (1997). Лапландский народ. Рутледж. п. 71. ISBN  0-7007-0922-3. Получено 2009-07-07.
  22. ^ "Валкоммен тилль Самефолкет" [Добро пожаловать в Самефолкет] (на шведском языке). Samefolket. Получено 2009-07-07.
  23. ^ Айкио, Самули (1992). Olbmot ovdal min: саамская история 1700-logu rádjái [Люди до нас: история саамов до 18 века] (на северном саамском языке). Ohcejohka (Утсйоки): Girgegiisá. п. 221. ISBN  951-8939-08-X.
  24. ^ Скогербё, Эли (2000). "Samiske medier - Innhold, bruk og rammevilkår" [Саамские СМИ: содержание, использование и условия] (PDF) (на норвежском языке). Получено 5 августа, 2018.
  25. ^ Отчет об оценке программы северных исследований в Саамском университетском колледже (бывший институт северных саамов) (Отчет). Осло, Норвегия: NordForsk. п. 7. Архивировано из оригинал 4 января 2016 г.. Получено 17 мая 2020.
  26. ^ Вещи, Йорун Симонсен (2020). «Делать лингвистический выбор в саамском университете: согласование видений и требований». Текущие проблемы языкового планирования. 21 (2): 153–174. Дои:10.1080/14664208.2019.1671712.
  27. ^ Оценка гуманитарных наук в Норвегии: отчет Группы 2 - Скандинавские языки и лингвистика (PDF) (Отчет). Лисакер, Норвегия: Исследовательский совет Норвегии. 2017 г. ISBN  9788212036079. В архиве (PDF) из оригинала на 3 июня 2020 г.. Получено 15 мая 2020.
  28. ^ Пиетикяйнен, Сари (2008). «Саами в СМИ: вопросы жизнеспособности языков и культурной гибридизации». Журнал мультикультурных дискурсов. 3 (1): 22–35. Дои:10.1080/17447140802153519.
  29. ^ Алия, Валери (2010). Нация новых СМИ: коренные народы и глобальная коммуникация. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Berghahn Books. ISBN  978-1-84545-420-3. Получено 9 мая 2020.

внешняя ссылка