Протоирокезский язык - Proto-Iroquoian language
| Протоирокезский | |
|---|---|
| Реконструкция | Ирокезские языки |
| Эра | ок. 1500 г. до н. Э. |
Протоирокезский это название гипотетического протоязык из Ирокезские языки. Lounsbury (1961) оценивается по глоттохронология временная глубина от 3500 до 3800 лет для раскола Северного и Южного Ирокезей.
Во время ранних контактов с Европой французские исследователи в 16 веке столкнулись с деревнями вдоль реки Святого Лаврентия, которые теперь связаны с Святой Лаврентий ирокезский. Другие более известные северные племена захватили их территорию и вытеснили их, а позже с ними столкнулись французские, европейские и английские колонисты. Эти племена включали Гурон и Нейтральный в наши дни Онтарио, впервые обнаруженный французскими исследователями и торговцами; то Пять Наций Лиги ирокезов в Северная часть штата Нью-Йорк и Пенсильвании, и Эри Нейшн и Саскеханнок народы в Пенсильвании.
Южные носители ирокезских языков варьировались от Чероки в Грейт-Смоки-Маунтинс, в Тускарора и Nottoway в интерьере рядом с модерном Вирджиния /Северная Каролина граница.
Подразделения
Ирокезские языки обычно делятся на две основные группы: южные ирокезские (Чероки ) и северный ирокезский (все остальные), основанные на больших различиях в лексике и современной фонологии.[нужна цитата ] Северный ирокезский мир далее делится на Лаунсбери и Митхун в Прото-Тускарора-Ноттуэй и Ирокезское озеро.[нужна цитата ] Джулиан (2010) не считает, что озеро Ирокезей является действительной подгруппой.[нужна цитата ]
История учебы
Отдельные исследования были выполнены Раздражение (1977a), Майкельсон (1988) и Рудес (1995). Также было выполнено несколько работ по внутренней реконструкции дочерних языков, в частности Сенека и Ирокез. Предварительная полная реконструкция протоирокезцев не была проведена до работы Чарльза Джулиана (2010).[нужна цитата ]
Фонология
Реконструированный протоирокезский язык разделяет известные типологические черты ирокезских языков: согласный звук инвентарь, сложные группы согласных и отсутствие губные согласные.
Гласные
Реконструированный инвентарь гласных для протоирокезского языка:[1]
| Передний | Центральная | Назад | |
|---|---|---|---|
| Закрывать | я я | ты u | |
| Середина | е eː ẽ ẽː | о oː х õː | |
| Открыть | а аː |
Как и более поздние ирокезские языки, протоирокезский отличается тем, что носовые гласные / õ / и / ẽ /, хотя их больше, чем в дочерних языках.
Согласные
Реконструированный инвентарь согласных для протоирокезского языка приведен в таблице ниже. Согласные во всех ирокезских языках образуются таким образом, что их можно сгруппировать как (оральные) помехи, шипящие, гортанные и резонансные (Lounsbury 1978: 337).
| Альвеолярный | Небный | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|
| Взрывной | т | k kʷ | ʔ | |
| Аффрикат | ts | |||
| Fricative | s | час | ||
| Носовой | п | |||
| Приблизительный | ɹ | j | ш |
Морфология
Реконструированные функциональные морфемы из Джулиана (2010):
| Нет. | Глянец | Протоирокезский | Прото-северный Ирокез |
|---|---|---|---|
| 1 | 'отрицательный' | * teɁ | |
| 2 | 'совпадение' (возможно, также релятивизатор) | * ts | |
| 3 | 'контрастный' | * thi | |
| 4 | 'партитивный' | * ijiː | |
| 5 | "транслокативный" | * wi | |
| 6 | "фактический" | * waɁ | |
| 7 | 'дублирующий' | * teː | |
| 8 | 'будущее' | * ẽː | |
| 9 | 'optative' | * аɹа | |
| 10 | цислокативный | * т | |
| 11 | 'повторяющийся' | * ts | |
| 12 | 'неособое одушевленное' | * ка | |
| 13 | '1: 2.SG' | * kõː | |
| 14 | '1: 2.DU' | * Kni | |
| 15 | '1: 2.PL' | * ква | |
| 16 | '2: 1.SG' | * hskʷi | |
| 17 | '2: 1.DU' | * hskniː | |
| 18 | '2: 1.PL' | * hskʷ… | |
| 19 | '1SG: 3' | * ки | |
| 20 | 1SG: 3A '(> PNI' 1SG: 3I ') | * кижи | |
| 21 | "1SG: 3M" | * он или * хи | |
| 22 | '2SG: 3' | * привет | |
| 23 | 2SG: 3A '(> PNI' 2SG: 3I ') | * хсиджи | |
| 24 | "2SG: 3M" | * хехсе | |
| 25 | '3: 1SG' | * вакши | |
| 26 | 3A: 1SG '(> PNI' 3I: 1SG ') | * jõːkʷi | |
| 27 | «3M: 1SG» | * hɹake | |
| 28 | '3: 2SG' | * ца | |
| 29 | 3A: 2SG '(> PNI 3I: 2SG') | * jeːtsa | |
| 30 | '3M: 2SG' | * хя | |
| 31 | "2DU & 3" | * tsniː | |
| 32 | «2DU & 3M» | * hshetsni | |
| 33 | «2PL и 3» | * тс… | |
| 34 | «2PL и 3M» | * hshetswa | |
| 35 | '2NS & 3I' | * джетши | |
| 36 | '1 + 2DU: 3' | * tniː | |
| 37 | '1 + 2DU: 3M' | * hshetni | |
| 38 | '1 + 2ПЛ: 3' | * т… | |
| 39 | "1 + 2PL: 3 млн" | * hshetwa | |
| 40 | '1 + 3DU: 3' | * джакни | |
| 41 | '1 + 3DU: 3M' | * хшакни | |
| 42 | '1 + 3ПЛ: 3' | * jakwa | |
| 43 | "1 + 3PL: 3 млн" | * хшаква | |
| 44 | '3: 1DU' | * kniː | |
| 45 | '3M: 1DU' | * hshõkni | |
| 46 | '3: 1PL' | * k… | |
| 47 | '3M: 1PL' | * hshõkwa | |
| 48 | '1 + 2NS: 3I' (ограничено Ирокезой) | * Джети | |
| 49 | 1 + 3НС: 3I '(> Hu. 1НС: 3I) | * джакхи | |
| 50 | 3I: 1NS '(> Вт.' 1NS & 3I ') | * jõkhi | |
| 51 | '3SG: 3' (лексически детерминированный вариант 1) | * ка | |
| 52 | '3SG: 3' (лексически детерминированный вариант 2) | * ва | |
| 53 | '3SGM: 3' | * ha | |
| 54 | '3: 3SG' | * juː | |
| 55 | '3: 3SGM' | * hɹo | |
| 56 | «3DU: 3» | * Kni | |
| 57 | '3DUM: 3' | * hni | |
| 58 | 3NS: 3 '(> PNI' 3PL: 3 ') | * wantiː | |
| 59 | '3PL: 3' (второй вариант, конкурирует с * wati, # 58) | * kõti | |
| 60 | '3PLM: 3' | * хати | |
| 61 | '3: 3NS' | * juːntiː | |
| 62 | '3: 3NSM' | * hɹoti | |
| 63 | '3I: 3' | * je | |
| 64 | '3: 3I' | * Джако | |
| 65 | '3SGM: 3I' | * хшако | |
| 66 | 3A: 3SGA '(> гл.' 3NS: 3SG ', PNI' 3I: 3SG ') | * kõːwa | |
| 67 | '3I: 3SGM' | * hɹõwa | |
| 68 | 3A: 3NSA '(> гл.' 3NS: 3NS ', PNI' 3I: 3NS ') | * kõːwantiː | |
| 69 | '3I: 3NSM' | * hɹõwati | |
| 70 | '3NS: 3I' (ограничено Ирокезой) | * джакоти | |
| 71 | '3NSM: 3I' (ограничено Ирокезой) | * hshakoti | |
| 72 | '2: 1.SG.IMP' | *брать | |
| 73 | '2: 1.DU.IMP' | * такни | |
| 74 | '1: 2.PL.IMP' | * таква | |
| 75 | "2SG: 3.IMP" | * це | |
| 76 | "рефлексивный" | * ataːt | |
| 77 | 'полурефлексивный' (лексически детерминированный вариант 1) | *в | |
| 78 | 'полурефлексивный' (лексически детерминированный вариант 2) | * аɹ | |
| 79 | 'присоединяемая гласная' | * а | |
| 80 | номинализатор (лексически определенный вариант 1) | * hsɹ | |
| 81 | номинализатор (лексически определяемый вариант 2) | * Ɂtshɹ | |
| 82 | причинно-инструментальный (лексически детерминированный вариант 1) | * т | |
| 83 | причинно-инструментальный (лексически детерминированный вариант 2) | * hst | |
| 84 | 'инструментальный' | * hkw | |
| 85 | 'реверсивный' (лексически детерминированный вариант 1 ПНИ) | * kʷ | |
| 86 | 'реверсивный' (лексически детерминированный вариант 2) | * hsj | |
| 87 | 'начальный' | * Ɂ | |
| 88 | дательный-благотворный (лексически детерминированный вариант 1 ПНИ) | * ts | |
| 89 | дательный-благотворный (лексически детерминированный вариант 2) | * ẽ | |
| 90 | дательный-благотворный (лексически детерминированный вариант 3) | * ni | |
| 91 | дислокационный (лексически детерминированный вариант 1) | * п | |
| 92 | дислокационный (лексически детерминированный вариант 2) | *час | |
| 93 | дислокационный (лексически детерминированный вариант 3) | * ts | |
| 94 | дислокационный (лексически детерминированный вариант 4) | * tsɹ | |
| 95 | 'дислокационный' (лексически определяемый вариант 5, ограниченный Iroquoia) | * ɹ | |
| 96 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 1) | * njõː | |
| 97 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 2) | *нет | |
| 98 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 3) | * hõː | |
| 99 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 4) | * õː | |
| 100 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 5) | * ɹõː | |
| 101 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 6) | * ɹjõː | |
| 102 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 7) | * tsõː | |
| 103 | 'распределительный' (лексически детерминированный вариант 8) | * tsɹõː | |
| 104 | 'прогрессивный' | * tjeɁ | |
| 105 | 'настоящий суффикс' (лексически определенный вариант 1) | * hs | |
| 106 | 'настоящий суффикс' (лексически определяемый вариант 2) | * ts | |
| 107 | 'настоящий суффикс' (лексически определенный вариант 3) | * хаɁ | |
| 108 | 'настоящий суффикс' (лексически определяемый вариант 4) | *час | |
| 109 | 'суффикс несовершенного вида' (ср. глаголы несовершенного вида чероки inhsk) | * hsk | |
| 110 | 'привычный суффикс прошлого' | * kʷ | |
| 111 | пунктуальный суффикс (лексически определенный вариант 1) | * Ɂ | |
| 112 | пунктуальный суффикс (лексически определяемый вариант 2) | * ẽɁ | |
| 113 | пунктуальный суффикс (лексически определяемый вариант 3) | * Ø | |
| 114 | пунктуальный суффикс (лексически определяемый вариант 4) | * п | |
| 115 | 'совершенный суффикс' (лексически определенный вариант 1) | *ой | |
| 116 | 'совершенный суффикс' (лексически определяемый вариант 2) | * ẽh | |
| 117 | 'совершенный суффикс' (лексически определяемый вариант 3) | * Ø | |
| 118 | 'совершенный суффикс' (лексически определяемый вариант 4) | * eɁ | |
| 119 | 'совершенный суффикс' (лексически определяемый вариант 5) | * я | |
| 120 | 'прошедший совершенный суффикс' | * п | |
| 121 | 'вспомогательный суффикс' | * nskõːh | |
| 122 | 'суффикс модализатора' | * к | |
| 123 | суффикс существительного | * аɁ | |
| 124 | 'аутентичный суффикс' | * õweh | |
| 125 | 'суффикс характеристики' | * хаːɁ | |
| 126 | 'децессивный суффикс' | * kh | |
| 127 | 'суффикс усилителя' | * цих | |
| 128 | 'местный суффикс' | * кех | |
| 129 | 'популяционный суффикс' (лексически детерминированный вариант 1) | * ɹonõɁ | |
| 130 | 'популяционный суффикс' (лексически детерминированный вариант 2) | * ка |
Лексикон
Реконструированные лексические корни и частицы из Джулиана (2010):
| Нет. | Глянец | Протоирокезский | Прото-северный Ирокез | Прото-могавк Oneida | Гурон (Обыкновенный гурон-петун) |
|---|---|---|---|---|---|
| 131 | 'путь, дорога, тропа' | *-Ах ах ах- | |||
| 132 | 'будь плохим, будь уродливым, будь бесполезным' | * - (а) hetk | |||
| 133 | 'будь солёным, будь кислым' | * -ahjoɁtsihs, * -oɁtsihst- | |||
| 134 | "кора, древесина, щепа" | * -ahkaɹ- | |||
| 135 | "быть десятью" | * -ahnshẽːh | |||
| 136 | 'ухо' | * - (а) hõht- | |||
| 137 | 'считать' | * - (а) hɹaːt- | |||
| 138 | 'слышать, говорить на языке, понимать' | * -ahɹõk- | |||
| 139 | 'оплачивать' | * -aːhs-, * -aːhsiɁt- | |||
| 140 | 'три' | * ахшах | |||
| 141 | 'нить' | * ahsɹijeɁ | |||
| 142 | 'обувь' | * -ahtahkʷ-, * ahtaɁ | |||
| 143 | 'быть запрещено, быть запрещено, быть строгим, быть табу' | * -ahtjawẽɹeɁ | |||
| 144 | «отказаться, сдаться, оставить позади, отпустить, уйти, отпустить» | * -ahtkaɁw- | |||
| 145 | 'исчезнуть, исчезнуть' | * -ahtõ-, * -ahtõɁ- | |||
| 146 | 'Спрятать' | * -ahtseht- | |||
| 147 | 'спорить, соревноваться, бороться, бороться за' | * -ahtskehnh- | |||
| 148 | 'еще нет, еще' | * ахтсых, * атсых | |||
| 149 | 'ночь' | * -ahtsõːh- | |||
| 150 | "соединить, закрепить, соединить вместе" | * -ahtsõtɹ- | |||
| 151 | «будь стойким, будь твердым, будь сильным» | * -аканст-, * -анст-, * -канст- | |||
| 152 | "быть числом, быть количеством, быть таким большим" | * -akeːh, * -keːh | |||
| 153 | 'Будь плохим' | * -aksẽːh | |||
| 154 | 'плакать' | * -anstaɹ- | |||
| 155 | 'на улице, на улице' | * ansteh | |||
| 156 | 'обувь' | * -aɹaːhsu- | |||
| 157 | 'быть кузенами' | * -aɹaɁtseːɁ | |||
| 158 | 'примерно, почти, примерно' | * aɹeɁ | |||
| 159 | 'быть внутри, быть одним, присутствовать, быть внутри, существовать' | *-в | |||
| 160 | 'говорить, говорить' | * -atati-, * -atatj- | |||
| 161 | 'купаться, плавать' | * -atawẽ- | |||
| 162 | 'перелезть, перейти' | * -atawẽːhɹat- | |||
| 163 | 'стыдись, смущайся' | * -ateːhẽːh- | |||
| 164 | "гори, гори" | * -atek- | |||
| 165 | 'гореть, заставлять гореть, зажигать огонь' | * -atekaɁt- | |||
| 166 | 'использовать, чтобы зажечь огонь' | * -atekaɁtahkw- | |||
| 167 | «Будь врачом, лечи, лечи» | * -atetsjẽɁt- | |||
| 168 | 'еда взята с собой, провизия' | * -atẽnaɁtshɹ- | |||
| 169 | 'быть членом клана волка' (только в Ирокезе) | * -athahjõniːh | |||
| 170 | 'быть холодным, быть холодным, холодным' | * -athoɹ-, * athoɁ | |||
| 171 | 'слышать' | * -athõː- | |||
| 172 | 'подвязка' (только Ирокезия) | * -athsinh-, * -athsinhatsh- | |||
| 173 | 'быть сожженным, сгореть, сгореть, сжечь, исчерпать себя' | * -athsɁaht- | |||
| 174 | 'бросить, выбросить, выбросить' | * -ati-, * -atj-, * -õti-, * -õtj- | |||
| 175 | "рисовать, тянуть, растягивать" | * -atiɹõːt- | |||
| 176 | «оденься, наденься» (только в Ирокезе) | * -atjaɁtawiɁt- | |||
| 177 | 'гавань, сдерживайся, держись' | * -atjenawahst- | |||
| 178 | «будь дешевым, будь легким, будь расточительным, разбазаривай» | * -atjets- | |||
| 179 | 'посмотри на' | * -atkahthw- | |||
| 180 | 'гной, гной' | * -atkẽhtsɹ- | |||
| 181 | «быть колдуном, быть духом, иметь врожденную силу» | * -atkõɁ | |||
| 182 | 'топор' | * аток | |||
| 183 | 'ложка' (ограничивается ирокезой) | * -atokw-, * -atokwaɁtshɹ- | |||
| 184 | 'охота' | * -atoɹaːt- | |||
| 185 | 'дышать' | * -atõːɹ- | |||
| 186 | 'смейтесь, смейтесь вслух' (только для ирокезии) | * -atõtaɹikt- | |||
| 187 | 'встретимся, встретимся случайно' | * -atɹaɁ- | |||
| 188 | "внук, иметь как внука" | * -atɹe- | |||
| 189 | "будь зеленым, будь новым" | * -atseːɁ | |||
| 190 | 'радуйся, будь счастлив' | * -atshẽnõni- | |||
| 191 | 'высохнуть, высохнуть, испариться, высохнуть' | * -atst-, * -atstathẽ- | |||
| 192 | 'отказаться, одолжить, отпустить, пощадить' (только для Ирокезии) | * -atwẽteht- | |||
| 193 | 'забор, частокол' | * -atɁẽhɹ- | |||
| 194 | 'принадлежать, владеть, владеть' | * -awẽh | |||
| 195 | 'размешивать' | * -awẽɹi-, * -awẽɹj- | |||
| 196 | 'воды' | * awẽɁ | |||
| 197 | 'будь маленьким' | * -aɁ-, * -aɁaːh | |||
| 198 | «кружево, сетка, сетка, паутина» (только для ирокезии) | * -aɁaɹ- | |||
| 199 | 'роса' | * -aɁawj - | |||
| 200 | 'забастовка' | * -aɁe- | |||
| 201 | 'стать темным, стать ночью' | * -aɁkaɹaɁ-, * -aɁkɹaɁ- | |||
| 202 | 'снег, снежинка' (ограничено Ирокезией) | * -aɁkɹ- | |||
| 203 | 'черепаха' (ограничено Ирокезией) | * -aɁnowaɹ-, * -nowaɹ- | |||
| 204 | 'будь горячим, будь теплым' | * -aɁtaɹihẽːh | |||
| 205 | 'тепло, пот' | * -aɁtaɹihẽhsɹ- | |||
| 206 | 'топор' | * -aɁtsɹ- | |||
| 207 | 'потушить, огонь погаснуть' | * -aɁtsw- | |||
| 208 | 'тушить, тушить огонь' | * -aɁtswaht- | |||
| 209 | 'иди, иди, иди пешком, иди' | * -e- | |||
| 210 | 'Помните' | * -ehjahɹ- | |||
| 211 | 'верь, думай' | * -eːɹ- | |||
| 212 | 'сердце' | * -eɹjahs- | |||
| 213 | 'много, много' | * etsoɁ, * itsoɁ, * itswaɁ | |||
| 214 | 'выше, выше, выше' | * eɁnkẽh, * heɁnkẽh | |||
| 215 | 'цветок' (ограничено ирокезией) | * -ẽh- | |||
| 216 | 'день' (ограничен Ирокезией) | * -ẽhnitsɹ- | |||
| 217 | 'быть дядей, иметь племянником или племянницей' | * -ẽhwatẽɁ, * -jẽhwatẽɁ | |||
| 218 | 'родись, утвердись' | * -ẽnakɹaːt- | |||
| 219 | 'день' | * -ẽt- | |||
| 220 | 'быть готовым, быть готовым, быть готовым, подходить к концу' | * -ẽtaɁ- | |||
| 221 | 'падение, падение' | * - | |||
| 222 | '9' | * ẽɁtɹõɁ, * waɁtɹõh, * waɁtɹõɁ | |||
| 223 | 'совет огонь, пламя, факел' | * -hahs- | |||
| 224 | 'стебель кукурузы, трава' | * -heɹ- | |||
| 225 | "кричать, кричать" | * -hẽɹeht- | |||
| 226 | 'поляна, поле, луг' | * -hẽt- | |||
| 227 | 'отметьте, напишите' | * -hjatõ- | |||
| 228 | "книга, что-то отмеченное, что-то написанное" | * -hjatõhsɹ- | |||
| 229 | 'коготь' | * -hkaɹ- | |||
| 230 | 'текущая, движущаяся вода, пороги' | * -фу- | |||
| 231 | 'рука, плечо' | * -hnẽː- | |||
| 232 | 'командовать, нанимать, нанимать' | * -hnhaɁ- | |||
| 233 | 'дверь' | * -hnhoh-, * -hnhohw- | |||
| 234 | "закрыть дверь, дверь будет закрыта" | * -hnhotõ- | |||
| 235 | 'имеют торчащие челюсти' (> крупный рогатый скот, корова) | * -hnh (o / õ) hskʷ (a / e) ɹõːt | |||
| 236 | "накормить, положить в рот" | * -hnhõtho-, * -hnhõthw- | |||
| 237 | «будь прочным, будь твердым, будь твердым, будь сильным» | * -hniɹ- | |||
| 238 | 'бедро' | * -хниц- | |||
| 239 | "шея, горло" | * -hnj- | |||
| 240 | 'галстук' | * -hnɹ- | |||
| 241 | 'липа' | * -hohsɹ-, * -hotsɹ- | |||
| 242 | 'хлеб' | * -hɹahkʷ- | |||
| 243 | 'пух Перо' | * -hɹaɁt- | |||
| 244 | 'резать' | * -hɹen- | |||
| 245 | 'падать, падать' | * -hjenẽɁ-, * -hjenẽɁ- | |||
| 246 | 'сказать' (ограничено Ирокезией) | * -hɹoɹi-, * -hɹoɹj- | |||
| 247 | "имя, репутация" | * -hsẽn- | |||
| 248 | 'тесто' (ограничено Ирокезией) | * -hsheɁɹ -, - hsheɁɹh- | |||
| 249 | 'впадина, глубина, дыра, впадина. | * -hshõw- | |||
| 250 | "ненавидеть, не любить, ненавидеть" | * -hshwahẽ-, * -hshwẽ- | |||
| 251 | "лодыжка, колено" | * -hsinkoɁt- | |||
| 252 | 'медленный' | * -hskanẽ- | |||
| 253 | 'будь хорошим' (ограничено Ирокезией) | * -hskaːths | |||
| 254 | 'олень' | * -hskẽnõtõɁ | |||
| 255 | 'кость' | * -hskẽɁɹ-; * -hskẽɁɹakeht- 'быть воином', букв. "неси кость" | |||
| 256 | 'голова' | * -hskʷ- | |||
| 257 | "палец, рука" | * -hsnõhs-, * -hsnõɁ | |||
| 258 | 'будь быстрым, будь быстрым' | * -hsnuːɹiɁ | |||
| 259 | "быть предком, быть бабушкой и дедушкой" | * -hsoːt | |||
| 260 | 'построить, сделать, подготовить' | * -hsɹõːn- | |||
| 261 | 'использовать' | * -hst- | |||
| 262 | 'костный мозг' | * -hstahɹõw- | |||
| 263 | 'будь маленьким, будь маленьким' | * -hsthwih, * -hstwih | |||
| 264 | 'назад' | * -hsw- | |||
| 265 | 'доска, дерево' | * -hswẽɁkaɹ-, * -hwẽɁkaɹ-, * -hwẽɁkhaɹ- | |||
| 266 | "закончить, выхлоп, закончить" | * -hsɁ-, * -ihsɁ- | |||
| 267 | "иметь старшего брата или сестру, иметь старшую двоюродную сестру по материнской линии" | * -htsiɁ | |||
| 268 | 'цвет, краситель, краска' | * -htsuːhw- | |||
| 269 | 'семья' | * -hwatsiɹ- | |||
| 270 | 'быть круглым' | * -hweɁnõniːh | |||
| 271 | 'мыло' | * -hwẽɁnst- | |||
| 272 | "сила, сила" | * -hwihsh- | |||
| 273 | 'пять' | * hwihsk | |||
| 274 | "металл, деньги" | * -hwihst- | |||
| 275 | 'быть, быть тем, существовать' | *-я- | |||
| 276 | 'быть мертвым, умереть' | * -ihej- | |||
| 277 | 'переходить' | * -ihjaɁk-, * -jahjaɁk- | |||
| 278 | "ручей, река" | * -ijhõh-, * -ijhõhw-, * -wjhõh- | |||
| 279 | 'будь красивой, будь хорошей, будь великой' | * -ijoːh | |||
| 280 | "выйти, выйти, погасить" | * -inkẽɁ- | |||
| 281 | 'далеко' | * iːnõh | |||
| 282 | "матрас, простыня, простыня" | * -inskaɹ- | |||
| 283 | 'сидеть, сидеть' (ограничено Ирокезией) | * -inskoːt | |||
| 284 | "слюна, слюна, слюна" | * -инскɹ- | |||
| 285 | 'рыбья чешуя' | * -inst- | |||
| 286 | 'утес, скала, скала банка' | * -instẽhɹ-, * -nstẽhɹ- | |||
| 287 | 'спать' | * -itaɁw-, * -itɁo- | |||
| 288 | "толпа, группа" | * -itjohkʷ- | |||
| 289 | 'ты' | *это | |||
| 290 | 'стрелять' | * -iɁaːk-, * -iɁjaːk-, * -jaːk- | |||
| 291 | "клан, глина, очаг" | * -iɁtaɹ-, * -taɹ- | |||
| 292 | 'пребывать, жить, жить, сидеть' | * -iɁtɹõ- | |||
| 293 | "выйти, выйти, уйти" | * -jakẽɁ- | |||
| 294 | "след, походка, след" | * -ян- | |||
| 295 | «будь вождем, будь хорошим, будь законным, будь порядочным» (ограничено Ирокезией) | * -janɹ- | |||
| 296 | 'закон' | * -janɹehsɹ-, * -janrẽhsɹ- | |||
| 297 | 'сломать, вырезать' | * -jaɁk- | |||
| 298 | "существо, тело, туша, труп, человек" | * -jaɁt- | |||
| 299 | 'просыпайся' | * -je- | |||
| 300 | "добавить, внести вклад, смешать" | * -jehst- | |||
| 301 | "поймать, поймать, схватить" | * -jena-, * -jenaw- | |||
| 302 | "действовать, делать, случиться" | * -jeɹ- | |||
| 303 | «будь полным, будь справедливым, будь совершенным, будь правым» | * -jeɹi- | |||
| 304 | 'тело' | * -jeːɹõɁ- | |||
| 305 | 'улыбка' | * -jeːts- | |||
| 306 | 'находиться, существовать, иметь, положить, сесть, сесть' | * -jẽ- | |||
| 307 | "ударить, ударить" | * -jẽht- | |||
| 308 | 'дрова, дрова' (ограничено Ирокезией) | * -jẽt- | |||
| 309 | "накапливать, порождать, получать, получать" | * -jẽtaɁ- | |||
| 310 | 'знать' | * -jẽteɹ- | |||
| 311 | 'посадить, сеять' | * -jẽtho-, * -jẽthw- | |||
| 312 | 'flay, skin' | * -jẽtsɹ- | |||
| 313 | "иметь как ребенок" | * -jẽɁ- | |||
| 314 | "дым, табак" | * -jẽɁkʷ- | |||
| 315 | 'войти' | *-Джо- | |||
| 316 | 'есть' | * -k- | |||
| 317 | 'бабочка' | * kahnaːwẽːh | |||
| 318 | 'посмотри' (ограничено Ирокезией) | * -kahnɹ- | |||
| 319 | 'глаз' | * -kahɹ- | |||
| 320 | 'четыре' | * kajeɹih | |||
| 321 | 'быть старым' | * -kajõ- | |||
| 322 | 'где угодно, где-нибудь' (ограничено Ирокезией) | * канка | |||
| 323 | 'трубка' | * kanõːnowẽɁ | |||
| 324 | 'кусать' | * -kaɹ- | |||
| 325 | "счет, цена, история" | * -kaɹ- | |||
| 326 | 'катись, повернись' (только для ирокезии) | * -kaɹhateni-, * -kaɹhatenj- | |||
| 327 | 'перевернуть, перевернуть, перевернуть' | * -kaɹhatho-, * -kaɹhathw- | |||
| 328 | 'дерево' | * kaɹhit, * keɹhit, * keɹhiɁ, * kɹaheːt, * kɹahit | |||
| 329 | 'иди сюда!' | * Кацих | |||
| 330 | 'весло, гребля' | * -kaweː- | |||
| 331 | 'поднять, поднять' | * -kensko-, * -kenskʷ- | |||
| 332 | 'видеть' | * -k-, * -kẽːh | |||
| 333 | 'быть старым' | * -kẽhtsi- | |||
| 334 | 'летом' | * -kẽnh- | |||
| 335 | "будь белым" | * -kẽɹat | |||
| 336 | «очистить, соскоблить» (только для ирокезы) | * -kẽtsɹ- | |||
| 337 | 'разделить, разделить' | * -kh-, * -khahsi-, * -khahsj-, * -khahsk- | |||
| 338 | 'локоть' | * -khjuːhs- | |||
| 339 | "еда, еда" | * -khw- | |||
| 340 | 'бурундук' | * kihɹjuɁkẽh | |||
| 341 | 'собака' | * киːɹ | |||
| 342 | 'волосы' | * -kiɁɹh- | |||
| 343 | 'ворона' | * koːhkaːɁ | |||
| 344 | "быть много, быть много, быть много" | * -koɁtiɁ | |||
| 345 | 'лицо' | * -kõːhs- | |||
| 346 | 'угорь' | * kõteh | |||
| 347 | "чаша, блюдо, тарелка" | * -kts- | |||
| 348 | 'желудь, дуб' | * kuːɹeh | |||
| 349 | 'будь большим, будь большим' | * -kuwa-, * -kʷa- | |||
| 350 | 'подбирать' | * -kʷ- | |||
| 351 | 'быть способным' | * -kʷeni-, * -kʷenj- | |||
| 352 | 'то, то, это' | * нВ (H) | |||
| 353 | "домашнее животное, заключенный, раб" | * -nahskʷ- | |||
| 354 | 'быть автохтонным, жить, жить' | * -nakɹ- | |||
| 355 | 'кровать, место, комната, пространство' | * -nakt-, * -nakʷt- | |||
| 356 | 'лагерь, город, поселок, городок, деревня' | * -нат- | |||
| 357 | 'зерно, пшеница' | * -нацдж- | |||
| 358 | 'растопись, согрейся, будь мокрой' | * -nawẽːh | |||
| 359 | 'рог, рог' | * -naɁkaɹ- | |||
| 360 | 'подражать' | * -naɁkeɹ- | |||
| 361 | 'хлеб' | * -naɁtaɹ- | |||
| 362 | 'вызов' (только Ирокезия) | * -naɁtõhkʷ- | |||
| 363 | 'котел, чайник, ведро, горшок' | * -naɁtsj- | |||
| 364 | 'жидкость' | * -neː- | |||
| 365 | 'лед' | * -neːhst-, * -neːhstwaɹ | |||
| 366 | "кукуруза, зерно, ядро" | * -nẽh- | |||
| 367 | 'сейчас же' | * нх | |||
| 368 | 'воровать' | * -nẽːhskʷ- | |||
| 369 | 'песок; камень' | * -nẽːj- | |||
| 370 | 'рука' | * -nẽtsh- | |||
| 371 | 'быть скупым' (ограничено Ирокезией) | * -niɁ- | |||
| 372 | 'выйти замуж' | * -njaːk- | |||
| 373 | 'шея' | * -njaɹ- | |||
| 374 | 'озеро' | * -njataɹ- | |||
| 375 | 'вампум' | * -nkoɁɹ-, * -nkoɁɹh- | |||
| 376 | 'кровь' | * -nkõ-, * -nkʷẽhs- | |||
| 377 | 'красный' (ограничен ирокезией) | * -nkʷẽhtaɹ- | |||
| 378 | 'начать снег' | * -nkʷẽɁ- | |||
| 379 | 'будет холодно' | * -нох | |||
| 380 | 'зуб' | * -noɁts-, * -noɁtsj- | |||
| 381 | 'лекарство' | * -nõhkʷ-, * -nõhkʷaɁt-, * -nõhkʷaɁtshɹ- | |||
| 382 | 'жилой дом' | * -nõhs- | |||
| 383 | "быть болезненным, быть болезненным, больным" | * -nõhwakt- | |||
| 384 | 'восхищаться, нравится' | * -nõhweɁ- | |||
| 385 | 'холм, гора' | *-нет- | |||
| 386 | 'кукурузный суп, мамаша' (ограничивается ирокезой) | * -nõtaɹ- | |||
| 387 | "мозг, голова" | * -nõːtsiː- | |||
| 388 | 'грудное молоко' | * -nõɁt- | |||
| 389 | 'грибок, гриб' | * -nɹahs- | |||
| 390 | 'лист' | * -nɹaht- | |||
| 391 | 'принимай участие, помогай' | * -nsteːɹ- | |||
| 392 | 'кукурузная шелуха' | * -nuːɹ- | |||
| 393 | 'быть трудным, неспособным, неспособным сделать' | * -nuːɹõ- | |||
| 394 | 'зима, год' | * -ohsɹ- | |||
| 395 | 'бросить' (только Ирокезия) | * -ojɁaːk- | |||
| 396 | 'расколоть' | * -oɹẽ- | |||
| 397 | 'быть, стоять, существовать, стоять прямо' | * -oːt | |||
| 398 | "быть в конце, в конце" | * -oɁkt- | |||
| 399 | 'копать' (ограничено Ирокезией) | * -oɁkʷaːt- | |||
| 400 | 'рука' | * -oɁnj- | |||
| 401 | "быть таким, быть таким" | * -oɁtẽːh | |||
| 402 | "земля, земля, мир" | * -õhwẽtsj- | |||
| 403 | 'выйти за пределы, пройти, протечь, пройти, проникнуть, достичь' | * -õːkuːh- | |||
| 404 | 'просеять' | * -õːkuːhst- | |||
| 405 | 'быть человеком, человеческим существом' | * -õkʷeh, * -õkʷehsɹ-, * -õkʷeɁt- | |||
| 406 | 'быть живым, живи, живи' | * -õːnh- | |||
| 407 | 'дождь' | * -õnoːt- | |||
| 408 | 'горшок' | * -õːt- | |||
| 409 | 'положить в огонь' | * -õːt- | |||
| 410 | "быть прикрепленным, иметь как часть тела" | * -õːt | |||
| 411 | "снять с огня" | * -õːtakʷ- | |||
| 412 | 'будь озером, озером' | * -õːtaɹiɁ | |||
| 413 | "быть в, быть в" | * - | |||
| 414 | "присутствует луна, присутствует планета, присутствует солнце" | * - | |||
| 415 | "луна, планета, солнце" | * -ɹahkʷ- | |||
| 416 | "стереть, стереть, стереть" | * -akew- | |||
| 417 | "выбрать, выбрать, выбрать" | * -ako-, * -akw- | |||
| 418 | сок, сироп | * -an- | |||
| 419 | пятка | * -at- | |||
| 420 | 'взбираться' | * -ɹathẽ-, * -aɁthẽ- | |||
| 421 | 'придерживаться, придерживаться, придерживаться' | * -aɁnẽtaːk- | |||
| 422 | 'заклинание, песня, заклинание, колдовство' | * -n- | |||
| 423 | 'куст, лес, лес' | * -hat- | |||
| 424 | 'пальто, надеть' | * -ɹho- | |||
| 425 | "быть тетей по отцовской линии" | * -ɹhok | |||
| 426 | "носки, леггинсы" | * -ɹiː- | |||
| 427 | "дело, дело, дело, дело" | * -ihw- | |||
| 428 | 'драться, убивать' | * -ijo-, * -jo- | |||
| 429 | 'животное' | * -joːɁ | |||
| 430 | 'голубое небо' | * -ɹõhj- | |||
| 431 | 'бревно, дерево' | * -ɹõt- | |||
| 432 | 'нарезать' | * -o-, * -ok- | |||
| 433 | 'присутствовать, существовать' | * -t- | |||
| 434 | 'и вообще' | * tahnũɁ | |||
| 435 | 'пробег' | * -тах- | |||
| 436 | 'дятел' | * taaːɹ | |||
| 437 | 'кремень' | * tawiːhskaɹaɁ | |||
| 438 | 'два' | * tekniːh | |||
| 439 | '8' | * tekɹõɁ | |||
| 440 | 'изменять' | * -teni-, * -tenj- | |||
| 441 | 'москит' | * -tẽːhs- | |||
| 442 | 'чередовать, отличаться' | * -тих- | |||
| 443 | скунс | * tiɁɹ | |||
| 444 | 'рядом' | tjohskẽẽɁ | |||
| 445 | 'змея' | tjoɁxjẽtsihk | |||
| 446 | 'гниение, гниль, порча' | * -tkẽː- | |||
| 447 | «как, сколько, сколько» (ограничено Ирокезой) | * toːh | |||
| 448 | 'будь уверен, точнее, будь правдой' | * -tokẽːh | |||
| 449 | 'стоять' | * -toɁn- | |||
| 450 | 'bluejay' (ограничивается ирокезией) | * tɹiɁtɹiːɁ | |||
| 451 | 'бобы' | * цахеɁ, * -цахеɁт- | |||
| 452 | 'бутылка, тыква, банка' | * -tsheɁ, * -tsheɁt-, * -tsheɁw- | |||
| 453 | "клуб, кулак, узел" | * -tsihkʷ- | |||
| 454 | 'Робин' | * tsiːhskʷoːɁkʷoːɁ | |||
| 455 | 'выдра, тюлень' | * tsiːjẽh | |||
| 456 | 'соль' | * -tsikheɁt- | |||
| 457 | 'быть мужчиной' | * -цин | |||
| 458 | 'Огонь' | * -tsiːɹ | |||
| 459 | 'уголь, тлеющий уголь, огонь, искра' | * -цист- | |||
| 460 | 'лиса, рысь' | * tsitshoɁ | |||
| 461 | "желчный, зеленый, желтый" | * -tsiɁnkʷaɹ- | |||
| 462 | 'птица' | * tsiɁtẽɁ | |||
| 463 | 'кукурузная кисточка' | * -tsiːɁtsiːɁ | |||
| 464 | 'Семь' | * tsjatahk | |||
| 465 | табак | * -tsjoːɹ- | |||
| 466 | 'шесть; Семь' | * tsjotaɹeɁ | |||
| 467 | 'рыбы' | * -tsjõɁt- | |||
| 468 | "быть невесткой" | * -tsoɁ | |||
| 469 | "сон, сон" | * -tsɹẽht- | |||
| 470 | 'положить в воду' | * -uː- | |||
| 471 | 'вынуть из воды' | *-Великобритания- | |||
| 472 | 'крышка' | * -uːɹ- | |||
| 473 | 'брызги воды, брызги' | * -uːtsɹ- | |||
| 474 | 'whippoorwill' | * waɁkuhɹiːɁ | |||
| 475 | 'говори, говори' | *-мы- | |||
| 476 | "язык, голос, слово" | * -wẽn- | |||
| 477 | 'thumb' (ограничено ирокезией) | * -whjõhkaɹ- | |||
| 478 | 'молодой человек' | * -wiːnõːh | |||
| 479 | "ребенок, ребенок, младенец, потомство" | * -wiɹ- | |||
| 480 | 'рука, плавник, крыло' | * -wj- | |||
| 481 | 'крыло' | * -wjahũtsh- | |||
| 482 | 'учись, учи' | * -wjẽhst- | |||
| 483 | "знаю как, узнай как" | * -wjẽhw-, * -wjẽw-, * -wjẽɁ- | |||
| 484 | "ремесло, манера, умение, способ" | * -wjẽn- | |||
| 485 | "стать способным, научиться как" | * -wjʌ̃tehtaɁ- | |||
| 486 | 'будь хорошим' | * -wohst | |||
| 487 | 'воздух, ветер' | * -wɹ- | |||
| 488 | 'стрелка' | * -N- | |||
| 489 | 'кость' | * -Ɂnẽj- | |||
| 490 | 'яйцо' | * -Ɂnhõhs- | |||
| 491 | "разум, дух" | * -Ɂnikõhɹ- | |||
| 492 | 'опоздать, опоздать' | * -Ɂnitsko-, * -nitskʷ- | |||
| 493 | 'убегай, беги, беги' | * -ɁnjakẽɁ- | |||
| 494 | 'нос' | * -Njõːhs- | |||
| 495 | 'завидовать, ревновать, завидовать' | * -Ɂnonsh- | |||
| 496 | 'будь сильным, будь сильным' | * -Ɂnshanst- | |||
| 497 | 'утонуть, упасть в воду' | * -ɁtskoɁ- | |||
| 498 | "тянуть, ехать, тянуть, ездить" | * -Ɂtsɹ- |
Рекомендации
- ^ Джулиан (2010), п. 21.
- Джулиан, Чарльз (2010). История ирокезских языков (PDF) (Кандидатская диссертация). Университет Манитобы.
- Барбо, Мариус. (1960). Традиционные повествования гуронов-виандот в переводах и местных текстах. Оттава: Национальный музей Канады, бюллетень 165, антропологическая серия № 47.
- Чейф, Уоллес. (1977a). «Акцент и родственные явления в языках пяти народов ирокезов». В Ларри Хаймане, изд. Исследования стресса и акцента, 169-181. Периодические статьи Южной Калифорнии по лингвистике 4.
- Михельсон, Карин. (1988). Сравнительное исследование озерно-ирокезского акцента. Дордрехт: Kluwer Academic Publishers.
- Рудес, Блэр. (1995). «Ирокезские гласные». Антропологическая лингвистика 37: 16-69.
- Лаунсбери, Флойд. (1961). Лингвистические отношения ирокезов-чероки. В Уильям Фентон и Джон Гулик, ред. Симпозиум по культуре чероки и ирокезов. Бюллетень Бюро американской этнологии 180, 11-17.
- Лаунсбери, Флойд Г. (1978). «Ирокезские языки». в Брюсе Г. Триггере (ред.). Справочник североамериканских индейцев, Vol. 15: Северо-восток. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. С. 334–343. OCLC 12682465.
- Муни, Джеймс. (1900). Мифы о чероки. 19-й годовой отчет Бюро американской этнологии, часть 1, 3-548. Вашингтон, округ Колумбия: Правительственная типография.