Имена Макао - Names of Macau
В Особый административный район Макао (Китайский : 澳門 特別 行政區; пиньинь : Аомэн Тэбиэ Синчжэнку; на мандаринском (помощь ·Информация ), на кантонском диалекте; португальский: Região Administrativa Especial de Macau (Слушать); сокращенный РАЭМ), широко известный как Макао или же Макао (упрощенный китайский : 澳门; традиционный китайский : 澳門; пиньинь : Àomén, или неофициально как 馬 交 Mǎjiāo) является одним из двух особые административные районы (SAR) Китай (КНР) вместе с Гонконг.
Легенда
Название Макао (Португальское произношение:[mkaw])[1] считается производным от Templo de A-Má (Храм А-Ма или храм Ма Кок) (媽 閣 廟, кантонский диалект) Jyutping: Maa1 Gok3 Miu6, местное произношение: Maa5 Gok3 Miu6 или же Maa5 Gok3 Miu2), все еще существующий памятник, построенный в 1448 году и посвященный богиня Мацу - богиня мореплавателей и рыбаков.
В соответствии с сага, рыбацкая лодка, плывущая по морю, однажды попала в неожиданный шторм. Все на борту собирались отказаться от всякой надежды выжить в этом природная катастрофа когда привлекательная молодая леди, которая села на лодку в одиннадцатом часу, встала и приказала утихнуть буре. В шторм прекратились, и море успокоилось.[2] Рыболовецкое судно без дальнейших событий благополучно прибыло в порт Хой Кеанг. Девушка сошла на берег на вершину холма Барра, где в сияющемаура света и аромата; она сразу вознеслась на небеса. А храм был построен в том месте, где она ступила.
Несколько сотен лет спустя (около 1513 г.), когда португальский моряки высадились и спросили название места, местные ответили "媽 閣" (Jyutping : «Маа1 Гок3»). Португальцы тогда назвали полуостров Макао.[3] и через несколько сотен лет после этого (около 1911 г.) они изменили написание на «Макао» как часть Реформы португальской орфографии.
Сегодня эти два варианта написания остаются в употреблении благодаря транскрипции топонимов на двух разных китайских диалектах. За Кантонский, диалект, на котором говорят в Макао и Гонконге, транскрипция «Макао» такая же, как и в Остров Лантау. Для мандарина диалект, лежащий в основе Стандартный китайский, транскрипция "Макао" такая же, как и в Циндао.
Синонимы
В Китайский имя Аомен 澳門 (пиньинь: Àomén, Кантонский: Ou3 Mun4 * 2 [ʔōu mǔːn]) средства "Входные ворота«Врата» относятся к двум прямым воротам гор Нантай (Китайский : 南台; пиньинь : Nántái) и Бэйтай (Китайский : 北 台; пиньинь : Běitái). Альтернативно, АО может происходить от предыдущего названия Макао Хыонг Сан Оу, так как территориально находится у «Крестовой двери».
Макао также известен как:
- Хоу Кенг Оу (壕 鏡 澳 Вход в устричное зеркало)
- Хыонг Сан Оу (香山 澳 Сяншань Ао; залив Ароматных гор)
- Лин Тоу (蓮 島 Лиандао; Остров Лотоса)
- Сода Портвейн (梳打 埠)
Пока Ou3 Mun2 это традиционное кантонское название места, среди кантоноязычного населения распространено использование источника португальского названия, 馬 交 Maa5 Gaau1 [ma̬ː káːu]. Форма «Макао» была оригинальным португальским написанием, которое продолжает использоваться правительствами некоторых европейских стран, которые так и не изменили название «Макао». В современную эпоху оба написания «Макао» и «Макао» считаются правильными.
Двойственность в английском
Поскольку передача суверенитета над Макао в 1999 году правительство Макао сочло и «Макао», и «Макао» приемлемыми вариантами написания названия в англоязычных публикациях, но первое более широко использовалось в англоязычном мире, особенно в США и Австралии. В то время как последний более широко использовался в Соединенном Королевстве, особенно в правительственных документах.[нужна цитата ] Между тем написание в Канаде было смешанным.
Дуализм просматривается во многих англоязычных правительственных публикациях и документах, иногда даже в одном абзаце.[который? ] Например, написание «Макао» появляется на эмблеме местного правительства на английском языке, как видно на его веб-портале.[4] а также на официальном сайте Управления по туризму правительства Макао.[5] Точно так же слово «Макао» используется на Паспорт Специального административного района Макао, но в официальной пояснительной записке правительства к паспорту написано как «Макао».[6] По состоянию на 2014 г.[Обновить] в большинстве англоязычных книг используется слово «Макао».[7]
Колин Дэй, редактор опубликованных мемуаров Одинокий флаг примерно в 2014 г. писал, что «в последние годы произошел сдвиг назад к Макао, который фонетически лучше работает на английском языке ".[7]
Официальный и дипломатический статус
Существует две официальных версии Основного закона Макао, одна на китайском и одна на португальском языках, согласно статьям 136 и 137 Основного закона место может обозначаться как «中國 澳門» или «Макао, Китай».
Для сравнения: центральное правительство Китай постоянно произносит свое имя, используя транскрипцию мандаринского языка «Макао». Реже используется пиньинь транскрипция 澳門 Aòmén, но официально его использование не используется. Решение не принимать имена пиньинь после передачи Китаю, по-видимому, соответствует обычной политике КНР по уважению местных лингвистических традиций в латинизированной версии имен, как и в других именах, не относящихся к пиньинь, например Лхаса, Урумчи или же Хух-хото, Например. Фонетически написание «Макао» дает произношение пиньинь, подобное 馬 交 Mǎjiāo, что объясняет предпочтение этого написания среди носителей мандаринского языка.
Несмотря на официальную Основной закон Макао требование использовать «Макао, Китай ", Макао участвует в международные организации и международные спортивные мероприятия, такие как Мировая Торговая Организация и Международный Валютный Фонд встречи и Восточноазиатские игры в качестве «Макао, Китай».
«Макао» - это также обозначенное название ISO 3166-1 код страны МО, и домена верхнего уровня .mo.
Альтернативные названия для Макао
Язык | Короткое имя | Официальное имя |
---|---|---|
арабский | ماكاو (Макау) | المنطقة الإدارية الخاصة لماكاو (Almintaqat Al'iidariat Alkhasat Limakaw) |
Каталонский | Макао | Regió Administrativa Especial de Macau |
Китайский | 澳門(Aòmén) или 澳門 特區 (Aòmén tèqū) | 澳門 特別 行政區 (Aòmén tèbié xíngzhèngqū) |
Чешский | Макао | Звласская административная область Макао |
Датский | Макао | Административный район Сурлиге Макао |
нидерландский язык | Макао | Speciale Bestuurlijke Regio Macau |
Английский (AU Govt) | Макао | Особый административный район Макао |
Английский (CA Govt) | Макао или Макао | Специальный административный район Макао [9] |
Английский (PRC Govt) | Макао | Специальный административный район Макао |
Английский (SG Govt) | Макао | Особый административный район Макао[10] |
Английский (правительство Великобритании) | Макао | Специальный административный район Макао |
Английский (правительство США) | Макао | Особый административный район Макао |
Французский | Макао | Région Administrative Spéciale de Macao |
Немецкий | Макао | Sonderverwaltungsregion Макао |
иврит | מקאו (Макау) | אזור מנהלי מיוחד של מקאו |
Хилигайнон | Макав | Bináhin nga may Pinasahî nga Pagpamalákad sang Makáw / Rehiyón nga Espesyál nga Adminitratíbo sang Makáw |
индонезийский | Макау | Административ Даэры Хусус Макао |
Итальянский | Макао | Regione Amministrativa Speciale di Macao |
Японский | マ カ オ (Макао) / 澳門 (Макао; редко) | マ カ オ 特別 行政区 (Макао Токубецу Гёсей-ку) |
Капампанган | Макао / Макао | Rehiyung Administratibung Espesyal ning Makau |
Корейский | 마카오 (Макао) / 아오 먼 (Аомеон) / 오문 (Омун) | 마카오 특별 행정구 (Макао Тюкбёль Хэнджонгу) |
малайский | Макау | Wilayah Pentadbiran Khas Makau |
Персидский | ماکائو (Макао) | بخش ویژه اداری ماکائو (Бахше Вижее Эдарийе Макао) |
Польский | Макау | Специальный район, Административный Макау |
португальский | Макао | Região Administrativa Especial de Macau |
русский | Мака́о (Макао) / Аомы́нь (Аомынь) | Специальный Административный район Мака́о |
испанский | Макао | Región Administrativa Especial de Macao |
Тагальский | Макао / Макао | Rehiyong Administratibong Espesyal ng Makaw |
турецкий | Макао | Макао özel yönetim bölgesi |
вьетнамский | Ма Цао | Đặc khu hành chính Ma Cao |
Рекомендации
- ^ «Альтернативные названия или варианты названия для Специального административного района Макао». geonames.org. Получено 2007-05-24.
- ^ "На главную> Культура мазу> Мама Цзушэн Пин>". Mazu.org. Получено 2013-09-16.
- ^ «Хакка и Макао» (на китайском языке). Архивировано из оригинал на 2008-01-13. Получено 2008-01-02.
- ^ "Правительственный портал САР Макао". Получено 2018-09-10.
- ^ «Туристический офис правительства Макао». Получено 2018-09-10.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 23 февраля 2006 г.. Получено 28 августа, 2006.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ а б День, Колин. «Предисловие и введение». Одинокий флаг: воспоминания британского консула в Макао во время Второй мировой войны (PDF). стр. ix-xviii (PDF стр. 6-15 / 67). - Цитирование: страницы xvii-xviii (PDF, стр. 14-15 / 67)
- ^ «Альтернативные названия Специального административного района Макао». Geonames.org. Получено 2013-09-16.
- ^ «Отношения Канада-Макао». Canadainternational.gc.ca. Получено 2019-05-13.
- ^ «Визовая информация». Министерство иностранных дел (Сингапур). Получено 2019-05-21.
дальнейшее чтение
- Баталья, Грасиете Ногейра (1987). "Это название Макао ... ". Обзор культуры. № 1. Институт культуры Макао.