Понедельник начинается в субботу - Monday Begins on Saturday
Понедельник начинается в субботу (русский: Понедельник начинается в субботу) 1965 год научная фантастика Роман советскими писателями Борис и Аркадий Стругацкие, с иллюстрациями Евгений Мигунов. Действие происходит в вымышленном городе на севере Россия, где происходят исследования в области магии, роман - сатира на Советский научно-исследовательские институты. Он предлагает идеалистический взгляд на этику научной работы, что отражено в названии, которое предполагает, что у ученых нет выходных. Их идеализму противопоставляют неумелое руководство и нечестный, выставочный профессор.
Изображен «Научно-исследовательский институт чародейства и волшебства» (или, в переводе Эндрю Бромфилда 2002 года «Национальный институт технологии чародейства и чародейства», сокращенно «NITWITT»), расположенный в вымышленном городе Соловец на севере России. как место, где все либо работают усердно, либо их потеря честности символизируется тем, что их уши становятся все более и более волосатыми. Ученые-идеалисты смотрят на этих волосатых людей с пренебрежением. Более морально отсталые особи являются наиболее самовозвеличивающими и уверенными в своей собственной значимости, в то же время проводя более нелепые и бессмысленные псевдо-исследования, чтобы оправдать свою позицию.
Сказка о тройке, который описывает советскую бюрократию в ее худшем виде, является продолжением, в котором много одних и тех же персонажей.
Персонажи и события
Роман написан с точки зрения Александра Ивановича Привалова (обычно его зовут Саша), молодого программиста из г. Ленинград, который подбирает двух автостопщиков во время поездки на север через Карелия. После того, как двое узнают, что он программист, они убеждают его остаться в Соловце и работать вместе с ними в Научно-исследовательском институте колдовства и волшебства (сокращенно НИИЧАВО по-русски, что очень похоже на «Ничего», слово «ничего»).
Книга содержит большое количество ссылок на известные русские сказки и детские сказки: Баба Яга появляется как Змей Горыныч и ученый кот из Пушкин "s"Руслан и Людмила ", который оказывается слегка сумасшедшим бардом. Также появляются некоторые фигуры из мифологии, такие как джинны и Каин. Авторы изображают этих людей и концепции (например, магию) либо как объекты научного исследования, либо как членов Института. Мерлин, например, описывается как некомпетентный хвастун и заведует отделом прогнозов института. Службу технической поддержки возглавляет один Саваоф Баалович Один, также описанный как самый могущественный волшебник во вселенной, в то время как виварий укомплектован вампиром Альфредом.
Роман отличается красочными персонажами. Например, Кристобаль Хосевич Хунта раньше был Великий инквизитор, а в настоящее время возглавляет Отдел смысла жизни. Еще он талантливый таксидермист. Ходят слухи, что в его коллекции есть Штандартенфюрер из SS, бывший друг Хунты, а также таксидермист. По слухам, Кристобаль Хосевич был не менее опытен, только быстрее. Федор Симеонович Киврин, заведующий отделом линейного счастья, заикающийся здоровяк, вечный оптимист, подмастерье программиста, фанат Эрл Стэнли Гарднер, и своего рода наставник Привалова. Модест Матвеевич Камноедов (фамилия переводится как «пожиратель камней») - архетипичный администратор и чиновник, не понимающий трудовой этики «понедельник начинается в субботу». На Канун Нового года, он приказывает Привалову выключить свет и запереть все двери, но вскоре Привалов обнаруживает, что все еще в институте, и исследования продолжаются. Например, архетипически грубый Виктор Корнеев (обычно называемый Витькой) утверждает, что оставил своего клона для работы в своей лаборатории, которую Привалов признает самим Корнеевым, потому что клоны никогда не поют и не выказывают никаких эмоций.
Большая часть действий сосредоточена в лаборатории Амвросия Амброисовича Выбегалло (примерно «тот, кто выбегает», вымышленная фамилия, основанная на древних польско-литовских именах, таких как Ягайло ), профессора, чьи гигантские эксперименты впечатляюще расточительны и приятны для публики, но совершенно ненаучны. В своих поисках «идеального человека» он создает модель «частично удовлетворенного человека» (намек на советскую догму о том, что при коммунизме все люди будут совершенны и все их потребности будут удовлетворены, и что советский социализм является промежуточным состоянием на путь к полному коммунизму), который поедает чрезмерное количество сырых субпродуктов, достигая все более коротких периодов летаргического «полного удовлетворения», пока он не начнет есть, никогда не останавливаясь, и в конечном итоге буквально взорвется. В новогодний день Выбегалло вынашивает свое окончательное творение - «макет полностью удовлетворенный человек, «который может мгновенно удовлетворить все свои потребности. Сразу после вылупления модель пытается поглотить всю вселенную, но Роману Ойра-Ойра удается остановить его, бросив в него джинна в бутылке, что является явным намеком на коктейль Молотова. Выбегалло во многом смоделирован Трофим Лысенко, шарлатан и политик, ответственный за многие неудачи генетики в СССР.
Заключительная часть книги касается тайны Янус Полуэктович Невструев, директор института, известный как один человек в двух лицах, звали А-Янус и У-Янус.
Переводы
Первый английский перевод был опубликован DAW Книги в 1977 г.[1]В августе 2005 г. Издательство "Чайка", Лондон, опубликовал перевод Эндрю Бромфилд названный Понедельник начинается в субботу (ISBN 978-0954336820).[2] Издатель охарактеризовал его как «российский эквивалент Гарри Поттер, написанная 40 годами ранее ». В книге использованы иллюстрации автора Евгений Мигунов, один из лучших иллюстраторов произведений братьев Стругацких.
Каламбуры и подсказки
- Аббревиатура института на русском языке - НИИЧАВО - звучит как просторечное произношение этого слова. "ничево" («неважно» или «ничего»). В английском переводе Эндрю Бромфилда название института было переведено как NITWITT (Национальный институт технологии чародейства и тауматургии).
- Место «Соловца» намекает на Соловецкие острова, с их историческими и мифологическими ассоциациями.
- «А-Янус и У-Янус» - это намек на Янус Бифронс. В русском языке слово «лицо» означает и «лицо», и «лицо» (намек на Янус ).
- Выбегалло с его псевдо-простонародной внешностью и радикальными псевдонаучными идеями - намек на Трофим Лысенко.[3]
Планы по адаптации
- В 1965 году по книге был поставлен телевизионный спектакль.
- Чародей (КолдуныТелевизионный фильм (1982) изначально был написан Стругацкими как экранизация второй части романа. Но режиссер Константин Бромберг отказался от сценария из-за его серьезного тона и социальный комментарий, и Стругацким пришлось переписать свой сценарий как беззаботный романтическая комедия. В результате фильм почти не походил на книгу, если не считать схожего сеттинга и имен нескольких персонажей.
- В 2015 году студия Teterin Films получила права на экранизацию, и в планах выпустить художественный фильм по книге. По состоянию на 2018 год проект все еще находился в ад развития.
Рекомендации
- ^ Перевод DAW
- ^ Чайка перевод В архиве 2007-09-28 на Wayback Machine
- ^ «До и после« Сказки »...» (на русском).
Источники
- Байрон Линдси, "О современной сказке братьев Стругацких" Понедельник начинается субботаГлава книги. «Сверхъестественное в русской литературе». Редактор: Эми Манделькер. Columbus: Slavica, 1988: 290-302.
внешняя ссылка
- Текст онлайн в Lib.ru (на русском)