Мизерере (Аллегри) - Miserere (Allegri)

Сикстинская капелла

Miserere (полное название: Miserere mei, Deus, латинский ибо «Помилуй меня, Боже») - это установка Псалом 51 итальянского композитора Грегорио Аллегри. Он был составлен во время правления Папа Урбан VIII, вероятно, в течение 1630-х годов для исключительного использования Сикстинская капелла в течение Тенебра услуги Страстная неделя, и его загадочность была увеличена неписаным традиции исполнения и украшения. Он написан для двух хоров, пяти и четырех голосов соответственно, которые поют поочередно и объединяются, чтобы спеть финал в 9 частях. полифония.

История

Составлено около 1638 г.[нужна цитата ] Miserere был последним и самым известным из двенадцати фальсобордон настройки, используемые в Сикстинская капелла с 1514 года. В какой-то момент было запрещено транскрибировать музыку, и ее разрешили исполнять только на определенных богослужениях в Сикстинской капелле, что добавило таинственности, окружающей ее.

До 1770 г. было роздано три санкционированных экземпляра произведения: Император Священной Римской империи, Леопольд I; к Король Португалии, Джон V;[1] и чтобы Падре (Джованни Баттиста) Мартини.[2] Однако ни одному из них не удалось запечатлеть красоту Miserere как проводится ежегодно в Сикстинской капелле.[нужна цитата ] Согласно популярной истории (подтвержденной семейными письмами), четырнадцатилетний мальчик Вольфганг Амадей Моцарт был посещение Рима когда он впервые услышал отрывок во время службы по средам. Позже в тот же день он полностью записал это по памяти и в ту пятницу вернулся в часовню, чтобы внести небольшие исправления. Менее чем через три месяца после прослушивания песни и ее расшифровки Моцарт прославился своей работой и был вызван обратно в Рим. Папа Климент XIV, который осыпал его хвалой за его музыкальный гений и наградил его Рыцарским Орден Золотой шпоры 4 июля 1770 г.[3] Некоторое время во время своих путешествий он встретил британского историка. Чарльз Берни, который получил от него произведение и отвез его в Лондон, где оно было опубликовано в 1771 году. Феликс Мендельсон в 1831 г. и Ференц Лист, и различные другие источники 18 и 19 веков сохранились. После отмены запрета Аллегри Miserere стал одним из самых популярных а капелла Сейчас исполняются хоровые произведения.[4]

Первоначальные орнаменты, которые сделали работу известной, были техниками эпохи Возрождения, которые предшествовали самой композиции, и именно эти методы тщательно охранялись Ватиканом. Немногочисленные письменные источники (в том числе и Берни) показали орнамент, и именно он создал легенду о тайне произведения. Римский священник Пьетро Альфьери опубликовал издание 1840 года, включающее украшения,[5] с намерением сохранить исполнительскую практику Сикстинского хора как в исполнении Аллегри, так и Томмазо Бай (1714) настройки.

Записи

В Miserere - одно из наиболее часто записываемых произведений в последнее время Музыка эпохи Возрождения. Ранний и знаменитый[6] его запись сделана в марте 1963 г. Хор Королевского колледжа, Кембридж, проводится Дэвид Уиллкокс, который был спет на английском[7] и показал тогдашний тройной Рой Гудман. Эта запись изначально была частью граммофон LP запись под названием Вечерняя песня для Пепельной среды но Miserere впоследствии был переиздан на различных компиляционных дисках.

Исторически информированный записи были выпущены Шестнадцать,[8] Ученые Таллиса а совсем недавно Тенебра.[9]

В 2015 г. Хор Сикстинской капеллы выпустили свой первый компакт-диск, в том числе версию Сикстинского кодекса 1661 г. Miserere записано в самой часовне.[10]

Выступления обычно длятся от 12 до 14 минут.

Текст

Оригинал

Первоначальный перевод псалма, использованного для пьесы, был на латыни:

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim в iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis Concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates measure.

Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu принципиальные подтверждения.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Иерусалим.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

английский перевод

Это перевод с 1662 г. Книга общей молитвы и используется в Айвор Аткинс 'Английское издание Miserere (опубликовано Novello ):

Помилуй меня, Боже, по великой благости Твоей.
По множеству милостей Твоих прекрати мои проступки.
Омой меня от беззакония моего и очисти меня от греха моего.
Потому что я признаю свои ошибки: и мой грех всегда передо мной.
Только против Тебя согрешил я и сделал это зло пред очами Твоими: чтобы Ты оправдался в словах Твоих и очистился, когда Ты осужден.
Вот, я образовался в зле; и во грехе зачала меня мать моя.
Но вот, Ты требуешь истины во внутренних частях и заставляешь меня тайно уразуметь мудрость.
Ты очистишь меня иссоп, и буду чист: ты омой меня, и буду белее снега.
Ты сделаешь меня слышать радость и веселье, дабы радовались кости, которые Ты переломал.
Отверни лице Твое от грехов моих и погаси все беззакония мои.

Сердце очисти меня, Боже, и дух правый обнови во мне.
Не удаляй меня от Твоего присутствия и не отнимай от меня Духа Твоего Святаго.
О, даруй мне снова утешение Твоей помощью и укрепи меня Духом Твоим свободным.
Тогда я научу нечестивым путям Твоим, и грешники обратятся к Тебе.
Избави меня от кровопролития, Боже, Ты Бог здоровья моего, и воспоет язык мой правду Твою.
Ты откроешь уста мои, Господи, и уста мои возвестят Твою хвалу.
Ибо Ты не желаешь жертвы, иначе я бы принес ее Тебе; но Ты не любишь всесожжения.
Жертва Бога - это смятение духа: сокрушенное и сокрушенное сердце, Боже, не презирай.
О будь благосклонен и милостив к Сион: Построй стены Иерусалима.
Тогда Ты будешь доволен жертвой праведности, всесожжениями и жертвоприношениями; тогда вознесут молодых тельцов на жертвенник Твой.[11]

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Мачадо, Диого Барбоза (1752). Bibliotheca Lusitana. Лиссабон: Официна Игнасио Родригеш. п. 788.
  2. ^ Словарь музыки и музыкантов Grove, 5 изд., 1954, Эрик Блом, изд.
  3. ^ Ватикан раскрывает папскую честь Вольфганга Моцарта (2011-08-16)
  4. ^ ClassicFM Зал славы 2017 Наивысшее место а капелла Работа. Также 2016 В архиве 2017-09-12 в Wayback Machine, 2015 В архиве 2017-09-01 в Wayback Machine, 2014 В архиве 2017-09-01 в Wayback Machine, 2013 В архиве 2017-09-01 в Wayback Machine. (Проверено 1 сентября 2017 г.)
  5. ^ Il Salmo Miserere: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  6. ^ Граммофон Classical Good CD Guide
  7. ^ BBC Radio 3 с Завтрак программа (17 октября 2011 г.)
  8. ^ "Аллегри: Miserere". Шестнадцать. Получено 4 марта 2018.
  9. ^ "Аллегри: Miserere". Тенебра Хор. Получено 4 марта 2018.
  10. ^ «Хор Сикстинской капеллы выпустит свой первый альбом к Рождеству». Католический вестник. 10 сентября 2015 г.. Получено 18 октября, 2015.
  11. ^ Книга общей молитвы, 1662

Источники

внешние ссылки