Сага о мирмане - Mírmans saga
Сага о мирмане средневековый исландский Рыцарская сага, вероятно, были составлены в 14 веке.[1] Он принадлежит к древнескандинавскому эпическому циклу, состоящему более чем из 20 саги и вместе с Сигудрарская сага þögla и Сага о Flóvents к меньшему циклу, связанному с христианизацией Скандинавии.[2] По словам Марианны Э. Калинке и П. М. Митчелл, эта озабоченность обращением в христианство необычна для исландских рыцарских саг.[1] Следовательно, атрибуция оригинала Риддарасогур вызывает споры среди филологов, поскольку основная тема скорее предполагает отнесение к переведенным Риддарасогур.[3]
участок
Мирман убивает своего отца-язычника, графа Германа Саксландского. Мать Мирмана мстит за своего мужа, давая Мирману зелье, которое делает его прокаженным. Мирман едет на Сицилию, чтобы его вылечила Сесилия, дочь короля. Он выздоравливает и женится на ней, после чего Мирман отправляется в Frakkland посетить своего приемного отца, короля Хлёдвера, чья королева заставляет Мирмана забыть Сесилию и, после смерти Хлёдвера, жениться на ней. Сесилия маскируется под графа Хайринга, присоединяется к врагам Мирмана, побеждает своего мужа в рукопашной схватке и уводит его в плен. После их примирения Мирман становится королем Сицилии.[1]
По словам Астрид фон Наль, сюжет разделен на две части: первая касается - для переведенного типичного Риддарасогура - проблем язычества и христианства. Вторая часть, однако, посвящена типичным темам оригинала. Риддарасогур: мать-мошенница, любви и предательства![3]
Структура
Астрид фон Наль предполагает, что сага Мирмана демонстрирует поразительное структурное сходство с Карламанус сага. Обе книги посвящены попыткам христианского царя христианизировать языческую страну или нападкам язычников на христиан.[3]
Рукописи и датировка
Существует не менее 32 рукописей саги о Мирмане.[1] После битвы Мирмана с Берингом, треской. Холм. отсутствует целое Quire. Д-р Ойген Кёльбинг предполагает, что сценарий в Cod. А. М., несомненно, является расшифровкой первого, так как он был написан тем же человеком. Он пропускает только половину страницы и вместе с другими расшифровками стенограммы трески. Холм. велика вероятность сохранения всей саги.[2]
Предположение Астрид фон Наль о том, что сага Мирмана может быть конгломератом, основано на разной природе двух частей: первая основана на утерянном, более раннем тексте, а вторая, составленная позже и напоминающая оригинальный Риддарасогур.[3]
Датировка саги Мирмана затруднительна. В начале саги упоминается папа Клеменс, который считается одним из первых епископов Рима. К сожалению, точная датировка невозможна из-за плохого состояния рукописи.[2]
Источники
К сожалению, первоисточник саги Мирмана неясен. Однако д-р Ойген Кёльбинг и Гисли Бриньюлфссон полагали, что - исходя из имен - первоначальный сценарий, вероятно, был написан на латыни.[2]
Издания и переводы
- Slay, Десмонд (ред.), Сага о мирманах, Editiones Arnamagnæanæ, Series A, 17 (Копенгаген: Reitzel, 1997)
- Ральф О'Коннор (пер.), Исландские истории и романсы (Страуд Темпус, 2002)
Рекомендации
- ^ а б c d Калинке, Марианна Э .; Митчелл, П. М. (1985). Библиография старинных норвежско-исландских романсов. Итака: Издательство Корнельского университета. стр.80 –81.
- ^ а б c d Кёльбинг, доктор Ойген (1872 г.). Риддарасогур. Страсбург: Трюбнер. стр. XXXIX – XLVIII.
- ^ а б c d фон Наль, Астрид (1981). Оригинал Riddarasögur как Teil altnordischer Sagaliteratur - Band 3. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. С. 155–164.